A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for incurriendo
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Darüber
hinaus
erwartet
die
Werft
in
den
Jahren
2008
und
2009
im
Zusammenhang
mit
der
Abarbeitung
des
laufenden
Auftragsportfolios
weitere
deutliche
Verluste
. [EU]
El
astillero
espera
seguir
incurriendo
en
pérdidas
sustanciales
en
2008
y
2009
en
la
ejecución
de
su
actual
cartera
de
pedidos
[11].
Das
Immobilienfinanzierungsgeschäft
der
BerlinHyp
,
LBB
und
BGB
könne
unter
den
derzeitigen
Marktgegebenheiten
und
wegen
der
noch
nicht
vollständig
abgeschlossenen
Restrukturierung
des
Geschäftsbereichs
kurzfristig
nicht
bzw
.
nur
mit
Realisierung
von
erheblichen
Buchwertverlusten
verkauft
werden
. [EU]
Estiman
que
las
actividades
de
financiación
inmobiliaria
de
BerlinHyp
,
LBB
y
BGB
no
pueden
venderse
a
corto
plazo
-o
sólo
incurriendo
en
importantes
pérdidas
de
valor
contable-
en
las
condiciones
actuales
del
mercado
y
debido
a
que
aún
no
ha
concluido
la
reestructuración
de
esta
área
.
das
Kreditinstitut
verkauft
die
Kreditverpflichtung
mit
einem
bedeutenden
bonitätsbedingten
wirtschaftlichen
Verlust
[EU]
si
la
entidad
de
crédito
vende
la
obligación
crediticia
incurriendo
en
una
pérdida
económica
significativa
Der
verbundene
Händler
erbrachte
somit
parallel
zum
Hersteller
noch
einmal
dieselben
Leistungen
,
allerdings
mit
anderen
Mitarbeitern
in
einem
anderen
Büro
in
einer
anderen
Stadt
,
wodurch
ihm
eigene
Kosten
entstanden
sind
,
die
sich
in
seinem
Ausfuhrpreis
widerspiegeln
. [EU]
Por
tanto
,
el
operador
comercial
vinculado
duplicó
el
esfuerzo
del
productor
con
distinto
personal
en
una
oficina
diferente
de
otra
ciudad
,
incurriendo
así
en
costes
que
se
reflejan
en
su
precio
de
exportación
.
Die
neue
Regelung
kommt
somit
diesen
Fischern
zugute
,
ohne
dass
vorausgesetzt
wird
,
dass
die
Fischer
über
Nacht
außer
Haus
gewesen
sind
(
und
ihnen
dadurch
möglicherweise
Kosten
entstanden
sind
),
da
die
einzige
Voraussetzung
für
die
Zahlung
ist
,
dass
der
Fischer
zur
Ausübung
der
berufsmäßigen
Fischerei
berechtigt
ist
. [EU]
El
nuevo
régimen
beneficia
a
estos
pescadores
independientemente
de
si
han
pernoctado
fuera
de
su
domicilio
(posiblemente
incurriendo
en
gastos
),
ya
que
la
única
condición
para
el
pago
es
que
sean
poseedores
de
una
licencia
profesional
de
pesca
.
Dies
sollte
die
Anpassung
erleichtern
,
da
sichergestellt
wird
,
dass
die
Gemeinschaftshersteller
während
der
Geltungsdauer
dieser
Maßnahmen
keine
Verluste
mehr
hinnehmen
müssen
,
infolge
derer
sie
sich
nicht
mehr
das
zur
Anpassung
und
Umstrukturierung
notwendige
Kapital
beschaffen
könnten
. [EU]
Con
ello
se
facilitará
el
ajuste
de
los
productores
comunitarios
puesto
que
durante
el
período
de
aplicación
de
las
presentes
medidas
los
productores
comunitarios
no
seguirán
incurriendo
en
pérdidas
que
les
impidan
obtener
financiación
para
tomar
las
medidas
necesarias
para
el
ajuste
y
la
reestructuración
.
Eine
anteilsbasierte
Vergütung
,
bei
der
das
Unternehmen
Güter
oder
Leistungen
erhält
und
im
Gegenzug
die
Verpflichtung
eingeht
,
dem
Lieferanten
dieser
Güter
oder
Leistungen
Zahlungsmittel
oder
andere
Vermögenswerte
zu
übertragen
,
deren
Höhe
vom
Kurs
(
oder
Wert
)
der
Eigenkapitalinstrumente
(
einschließlich
Aktien
oder
Aktienoptionen
)
des
Unternehmens
oder
eines
anderen
Unternehmens
der
Gruppe
abhängt
. [EU]
Una
transacción
con
pagos
basados
en
acciones
en
la
que
la
entidad
adquiere
bienes
o
servicios
incurriendo
en
un
pasivo
para
transferir
efectivo
u
otros
activos
al
proveedor
de
esos
bienes
o
servicios
,
por
importes
que
están
basados
en
el
precio
(o
valor
)
de
los
instrumentos
de
patrimonio
(incluidas
acciones
u
opciones
sobre
acciones
)
de
la
entidad
o
de
otra
entidad
del
grupo
.
In
den
am
18
.
Februar
2009
vorgelegten
Informationen
weisen
die
polnischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
Dell
Polska
in
der
Lage
ist
,
Desktops
und
Notebooks
auf
derselben
Fertigungsstraße
mit
nur
geringfügigen
Anpassungen
und
lediglich
minimalen
Mehrkosten
und
Produktivitätsverlusten
herzustellen
. [EU]
En
su
escrito
de
18
de
febrero
de
2009
,
las
autoridades
polacas
indican
que
Dell
Polonia
puede
fabricar
ordenadores
de
sobremesa
y
portátiles
en
la
misma
línea
de
producción
,
con
mínimos
ajustes
, e
incurriendo
solo
en
costes
y
pérdidas
de
productividad
marginales
.
Leerverkäufe
sind
Geschäfte
,
bei
denen
für
den
OGAW
entweder
das
Risiko
besteht
,
Wertpapiere
zu
einem
höheren
Kurs
als
dem
Lieferkurs
ankaufen
zu
müssen
und
somit
einen
Verlust
zu
erleiden
,
oder
das
Risiko
,
das
Basisinstrument
bei
Fälligkeit
nicht
liefern
zu
können
. [EU]
Las
ventas
al
descubierto
son
todas
las
operaciones
en
que
el
OICVM
se
expone
al
riesgo
de
tener
que
comprar
valores
a
un
precio
más
alto
que
el
precio
al
que
se
entregan
los
valores
,
incurriendo
por
lo
tanto
en
una
pérdida
y
en
el
riesgo
de
no
poder
entregar
el
instrumento
financiero
subyacente
para
su
liquidación
en
el
momento
del
vencimiento
de
la
operación
.
nichtmonetäre
finanzielle
Kapitalgesellschaften
und
Quasi-Kapitalgesellschaften
(
ausgenommen
Versicherungsgesellschaften
und
Pensionskassen
),
die
in
ihrer
Hauptfunktion
finanzielle
Mittlertätigkeiten
ausüben
,
indem
sie
gegenüber
institutionellen
Einheiten
,
die
keine
MFIs
sind
,
Verbindlichkeiten
eingehen
,
die
nicht
in
Form
von
Bargeld
,
Einlagen
und/oder
Einlagensubstituten
im
engeren
Sinne
vorliegen
(
Abschnitte
2.53
bis
2.56
des
ESVG
95
). [EU]
son
sociedades
y
cuasisociedades
financieras
no
monetarias
(excluidas
las
empresas
de
seguro
y
los
fondos
de
pensiones
)
que
se
dedican
principalmente
a
la
intermediación
financiera
,
incurriendo
en
pasivos
distintos
del
efectivo
,
los
depósitos
y/o
los
sustitutos
próximos
de
los
depósitos
procedentes
de
unidades
institucionales
que
no
sean
IFM
(SEC
95
,
apartados
2.53 a 2.56).
Schlussfolgerung:
In
Anbetracht
dieser
Fakten
stellt
die
Befreiung
von
dem
Erfordernis
der
notariellen
Beurkundung
der
Umwandlung
von
RTP
(
und
von
den
dabei
anfallenden
Kosten
)
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
dar
. [EU]
Conclusión:
Habida
cuenta
de
estos
aspectos
,
la
dispensa
del
requisito
de
efectuar
la
transformación
de
RTP
mediante
escritura
pública
(incurriendo
así
en
los
correspondientes
gastos
)
no
constituye
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
,
apartado
1
del
TFUE
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incurriendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners