A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1755 results for identidad
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
030:
Behörde
,
die
den
Haftbefehl
oder
die
Entscheidung
erlassen
hat
(
Name
und
Funktion
des
Richters
oder
Staatsanwalts
oder
Bezeichnung
des
Gerichts
); [EU]
030:
Autoridad
que
ha
dictado
la
orden
de
detención
o
la
sentencia
(identidad y
condición
que
ostenta
el
magistrado
o
identificación
del
órgano
jurisdiccional
).
18
Kennzeichen
des
Beförderungsmittels
beim
Abgang
[EU]
18
Identidad
medio
transporte
a
la
partida
18
Kennzeichen
und
Staatszugehörigkeit
des
Beförderungsmittels
beim
Abgang
[EU]
18
Identidad
y
nacionalidad
medio
transporte
a
la
partida
1.
Abschnitt
1 -
Angaben
zum
Antragsteller
[EU]
Sección
1:
Identidad
del
solicitante
1
Liste
und
Identität
(
Name
und
Adresse
)
des
Finanzintermediärs/der
Finanzintermediäre
,
der/die
den
Prospekt
verwenden
darf/dürfen
. [EU]
1
Lista
e
identidad
(nombre y
dirección
)
del
intermediario
o
intermediarios
financieros
autorizados
a
utilizar
el
folleto
.
21
Kennzeichen
und
Staatszugehörigkeit
des
grenzüberschreitenden
aktiven
Beförderungsmittels
[EU]
21
Identidad
y
nacionalidad
medio
transporte
activo
en
frontera
2.
ABSCHNITT
II:
IDENTIFIZIERUNG
,
MERKMALE
DES
ZUSATZSTOFFS
SOWIE
ANWENDUNGSBEDINGUNGEN
UND
ANALYSEMETHODEN
[EU]
SECCIÓN
II:
IDENTIDAD
,
CARACTERÍSTICAS
Y
CONDICIONES
DE
UTILIZACIÓN
DEL
ADITIVO
;
MÉTODOS
DE
ANÁLISIS
3.
Abschnitt
IV
-
Eintragung
der
Identitätskontrollen
[EU]
Sección
IV
-
Registro
de
los
controles
de
identidad
Ab
dem
1.
Januar
2005
und
bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
UNFCCC
wird
die
Identität
der
einzelnen
Register
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
mittels
der
in
Anhang
XV
beschriebenen
digitalen
Zertifikate
,
Benutzernamen
und
Passwörter
authentifiziert
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
del
1
de
enero
de
2005
y
hasta
que
no
se
haya
establecido
el
enlace
de
comunicación
entre
el
DITC
y
el
diario
independiente
de
transacciones
de
la
CMNUCC
,
la
autenticación
de
la
identidad
de
cada
registro
y
del
DITC
se
hará
mediante
los
certificados
digitales
,
los
nombres
de
usuario
y
las
contraseñas
contemplados
en
el
Anexo
XV
.
"Abdul
Hakim
Mujahid
Muhammad
Awrang
(
auch:
a)
Abdul
Hakim
Mojahed
, b)
Abdul
Hakim
Mujahid
Moh
Aurang
).
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
'Gesandter'
der
Taliban
bei
den
Vereinten
Nationen
während
des
Taliban-Regimes
.
Anschrift:
Dehbori
district
Ward
,
Kabul
,
Afghanistan
.
Geburtsdatum:
1956
.
Geburtsort:
Dorf
Khajakhel
,
Bezirk
Sharan
,
Provinz
Paktika
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Nationale
Kennziffer:
106266
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
25
.1.2001." [EU]
«Abdul
Hakim
Mujahid
Muhammad
Awrang
[alias a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang].
Título:
Maulavi
.
Función:
"enviado"
talibán
ante
la
Organización
de
Naciones
Unidas
durante
el
régimen
talibán
.
Dirección:
barrio
de
Dehbori
,
Kabul
,
Afganistán
.
Fecha
de
nacimiento:
1956
.
Lugar
de
nacimiento:
Khajakhel
,
distrito
de
Sharan
,
provincia
de
Paktika
,
Afganistán
.
Nacionalidad:
afgana
.
Documento
nacional
de
identidad
no:
106266
.
Fecha
de
designación
mencionada
en
el
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b):
25
.1.2001.».
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Daten
nach
Artikel
9
Nummer
4
Buchstaben
a, b, c, k
und
m
Drittstaaten
oder
den
im
Anhang
aufgeführten
internationalen
Organisationen
nur
übermittelt
oder
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
wenn
dies
im
Einzelfall
zum
Zwecke
des
Nachweises
der
Identität
eines
Drittstaatsangehörigen
-
auch
zum
Zwecke
der
Rückführung
-
notwendig
ist
und
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
datos
mencionados
en
el
artículo
9,
apartado
4,
letras
a), b), c), k) y m),
podrán
transmitirse
o
ponerse
a
disposición
de
un
tercer
país
o
de
una
organización
internacional
mencionada
en
el
anexo
si
se
considera
necesario
,
en
casos
concretos
,
para
probar
la
identidad
de
nacionales
de
terceros
países
,
también
con
fines
de
devolución
,
exclusivamente
cuando
se
cumplan
las
condiciones
siguientes:
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
zulassen
,
dass
die
Überprüfung
der
Identität
des
Kunden
und
des
wirtschaftlichen
Eigentümers
während
der
Begründung
einer
Geschäftsbeziehung
abgeschlossen
wird
,
wenn
sich
dies
als
erforderlich
erweist
,
um
den
normalen
Geschäftsablauf
nicht
zu
unterbrechen
,
und
sofern
ein
geringes
Risiko
der
Geldwäsche
oder
der
Terrorismusfinanzierung
besteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
que
la
comprobación
de
la
identidad
del
cliente
y
del
titular
real
concluya
en
el
momento
de
establecerse
una
relación
de
negocios
,
cuando
ello
sea
necesario
para
no
interrumpir
el
desarrollo
normal
de
la
operación
y
cuando
el
riesgo
de
blanqueo
de
capitales
o
de
financiación
del
terrorismo
sea
escaso
.
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
die
Identifizierung
von
Equiden
durch
geeignete
alternative
Methoden
,
einschließlich
Kennzeichnungen
,
genehmigen
,
welche
gleichwertige
wissenschaftliche
Garantien
bieten
und
einzeln
oder
kombiniert
sicherstellen
,
dass
die
Identität
des
Tieres
überprüft
und
die
doppelte
Ausstellung
von
Identifizierungsdokumenten
wirksam
verhindert
werden
kann
(
"alternative
Methode"
). [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
apartado
1,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
la
identificación
de
équidos
mediante
métodos
alternativos
adecuados
,
incluidas
las
marcas
,
que
aporten
garantías
científicas
equivalentes
de
que
,
solos
o
combinados
,
aseguran
la
verificación
de
la
identidad
del
animal
equino
y
evitan
de
manera
eficaz
la
doble
emisión
de
documentos
de
identificación
(«método
alternativo»
).
Abweichend
von
Artikel
36
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
826/2008
überprüft
die
für
die
Kontrollen
zuständige
Behörde
während
des
gesamten
Auslagerungszeitraums
von
August
2010
bis
Februar
2011
jeweils
am
Ende
der
vertraglichen
Lagerzeit
bei
mindestens
der
Hälfte
der
Verträge
das
Gewicht
und
die
Kennzeichnung
der
gelagerten
Butter
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
36
,
apartado
6,
del
Reglamento
(CE)
no
826/2008
,
al
final
del
período
de
almacenamiento
contractual
,
la
autoridad
responsable
de
los
controles
comprobará
mediante
muestreo
el
peso
y
la
identidad
de
la
mantequilla
en
almacenamiento
a
lo
largo
de
todo
el
período
de
retirada
comprendido
entre
agosto
de
2010
y
febrero
de
2011
,
correspondientes
a
un
mínimo
de
la
mitad
del
número
de
contratos
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
können
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
das
Lebensversicherungsgeschäft
zulassen
,
dass
die
Überprüfung
der
Identität
des
Begünstigten
aus
der
Police
erst
dann
erfolgt
,
wenn
die
Geschäftsbeziehung
begründet
worden
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
,
en
lo
que
respecta
a
las
actividades
en
el
ámbito
del
seguro
de
vida
,
que
la
comprobación
de
la
identidad
del
beneficiario
de
la
póliza
se
efectúe
una
vez
establecida
la
relación
de
negocios
.
a
die
betroffene
Person
unbekannt
ist
. [EU]
a
No
se
conoce
la
identidad
del
interesado
.
Adressat(
en
)
unbekannt
[EU]
No
se
conoce
la
identidad
del
destinatario
o
destinatarios
a
Identität
bestätigt
[EU]
a
confirmación
de
la
identidad
ALEGRÍA
LOINAZ
,
Xavier
,
geboren
am
26
.
November
1958
in
San
Sebastián
(
Guipúzcoa
),
Personalausweis
Nr
.
15
.239.620 - E.T.A.-Aktivist,
Mitglied
von
"K
.a.s."/"Ekin" [EU]
ALEGRÍA
LOINAZ
,
Xavier
,
nacido
el
26
de
noviembre
de
1958
en
San
Sebastián
(Guipúzcoa),
documento
de
identidad
n.o
15
.239.620 -
activista
de
ETA
,
miembro
de
«K
.a.s.»/«Ekin»
Aliasname:
Legija
(
gefälschter
Ausweis
auf
den
Namen
IVANIC
,
Zeljko
) [EU]
Alias:
Legija
(documento
de
identidad
falso
a
nombre
de
IVANIC
,
Zeljko
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "identidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners