A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for durchlaufenden
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
,
aunque
solo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
"B"
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.1
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
"B"
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
"B"
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
«B»
,
aunque
sólo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
«B»
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
En
los
buques
no
provistos
de
cubierta
corrida
de
cierre
,
la
eslora
inundable
en
cualquier
punto
podrá
ser
determinada
considerando
una
supuesta
línea
de
margen
continua
que
en
ninguno
de
sus
puntos
se
halle
a
menos
de
76
mm
por
debajo
de
la
cara
superior
de
la
cubierta
en
el
costado
hasta
la
cual
se
mantengan
estancos
los
mamparos
de
que
se
trate
y
el
forro
exterior
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
"B"
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
estos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
"B"
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
«B»
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
.2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
éstos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
der
Kanal
liegt
,
der
Länge
nach
gemessen
,
nicht
näher
als
600
Millimeter
an
einem
Durchbruch
einer
Trennfläche
der
Klasse
'A'
oder
'B'
,
einschließlich
der
durchlaufenden
Decken
der
Klasse
'B'
. [EU]
.3
que
el
conducto
no
esté
situado
a
menos
de
600
mm
,
medida
esta
distancia
en
el
sentido
longitudinal
del
conducto
,
de
una
perforación
practicada
en
una
división
de
clase
"A"
o
"B"
,
incluidos
cielos
rasos
continuos
de
clase
"B"
.
.3
sie
liegen
,
entlang
dem
Kanal
gemessen
,
nicht
näher
als
600
Millimeter
an
einer
Öffnung
einer
Trennfläche
der
Klasse
'A'
oder
'B'
,
einschließlich
der
durchlaufenden
Decken
der
Klasse
'B'
. [EU]
.3
no
estén
situados
a
menos
de
600
mm
,
medida
esta
distancia
en
el
sentido
longitudinal
del
conducto
,
de
una
abertura
practicada
en
una
división
de
clase
"A"
o
"B"
,
incluidos
cielos
rasos
continuos
de
clase
"B"
.
bei
dem
durchlaufenden
Deck
kann
es
sich
um
ein
wasserdichtes
Deck
handeln
oder
um
eine
gleichwertige
Konstruktion
,
die
aus
einem
nicht
wasserdichten
Deck
besteht
,
das
mit
einer
wetterdichten
Konstruktion
angemessener
Stärke
zur
Gewährleistung
der
Wetterdichtigkeit
vollständig
überdeckt
und
mit
wetterdichten
Verschlussvorrichtungen
versehen
ist
; [EU]
la
cubierta
completa
puede
ser
una
cubierta
estanca
o
bien
una
estructura
equivalente
compuesta
por
una
cubierta
no
estanca
protegida
íntegramente
por
una
estructura
estanca
a
la
intemperie
de
resistencia
adecuada
para
mantener
esa
estanqueidad
y
dotada
de
dispositivos
que
permitan
cerrar
las
aberturas
de
manera
estanca
a
la
intemperie
; o)
Der
Hersteller
muss
sicherstellen
,
dass
die
Schweißungen
durchlaufenden
Einbrand
und
keine
Abweichung
von
der
Schweißnaht
aufweisen
,
und
dass
sie
zur
Vermeidung
von
Sicherheitsrisiken
beim
Einsatz
der
Behälter
fehlerfrei
sind
. [EU]
El
fabricante
deberá
asegurarse
de
que
las
soldaduras
presenten
una
penetración
continua
sin
desviación
de
la
costura
de
soldadura
y
de
que
no
tengan
defectos
que
puedan
comprometer
la
seguridad
de
uso
del
recipiente
.
einer
durchlaufenden
dreistelligen
Zahl
(
beginnend
mit
001
),
die
die
Reihenfolge
angibt
,
in
der
die
Formulare
des
Fangdokuments
ausgegeben
werden
; [EU]
un
número
correlativo
de
tres
dígitos
(comenzando
por
el
001
),
que
indicará
el
orden
en
que
se
expiden
los
formularios
del
documento
de
captura
.
"Schiff
mit
Volldeck"
ein
Schiff
,
das
mit
einem
durchlaufenden
,
dem
Wetter
und
der
See
ausgesetzten
Deck
ausgestattet
ist
,
das
für
alle
Öffnungen
in
seinem
freiliegenden
Teil
feste
Verschlussvorrichtungen
aufweist
und
unterhalb
dessen
alle
Öffnungen
in
den
Schiffsseiten
mit
festen
,
mindestens
wetterdichten
Verschlussvorrichtungen
versehen
sind
[EU]
«buque
con
cubierta
completa»
el
buque
provisto
de
una
cubierta
completa
,
expuesta
a
la
intemperie
y
al
mar
,
que
está
dotada
de
medios
permanentes
de
cierre
de
todas
las
aberturas
en
su
parte
expuesta
a
la
intemperie
, y
por
debajo
de
la
cual
todas
las
aberturas
existentes
en
los
costados
del
buque
están
provistas
como
mínimo
de
medios
permanentes
de
cierre
estancos
a
la
intemperie
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchlaufenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners