A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
125 results for constatada
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Eine
Kumulierung
sei
insbesondere
deshalb
ausgeschlossen
,
weil
für
eines
der
Länder
eine
negative
Unterbietung
festgestellt
worden
sei
. [EU]
Concretamente
,
alegaron
que
la
subcotización
negativa
constatada
en
uno
de
los
países
,
excluía
la
acumulación
.
eine
oder
mehrere
nationale
Regulierungsbehörden
aufzufordern
,
eine
Untersuchung
des
mutmaßlichen
Verstoßes
einzuleiten
und
geeignete
Maßnahmen
zur
Abhilfe
jedes
ermittelten
Verstoßes
zu
treffen
. [EU]
solicitar
a
una
o
varias
autoridades
reguladoras
nacionales
que
inicien
una
investigación
sobre
la
supuesta
infracción
y
tomen
las
medidas
oportunas
para
remediar
cualquier
infracción
constatada
.
Eine
weitere
Unterscheidung
kleinerer
Märkte
(z. B.
für
Luftfedern
für
LKW/Busse
einerseits
und
Achsen/Anhänger
andererseits
)
war
dagegen
nicht
geboten
;
eine
solche
Unterscheidung
würde
im
Übrigen
nicht
die
wettbewerbliche
Beurteilung
ändern
. [EU]
Otra
división
en
mercados
más
pequeños
(por
ejemplo
,
amortiguadores
de
aire
para
camiones
y
autobuses
,
por
una
parte
, y
para
remolques
y
árboles
,
por
otra
)
no
ha
sido
constatada
durante
la
investigación
de
mercado
y,
en
cualquier
caso
,
no
cambiaría
la
evaluación
de
la
situación
de
competencia
.
Ein
Vergleich
zwischen
den
oben
erläuterten
Trends
und
denen
,
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
ermittelt
wurden
,
macht
außerdem
deutlich
,
dass
sich
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
positiv
auf
die
wirtschaftliche
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ausgewirkt
haben
. [EU]
Además
,
al
comparar
la
citada
evolución
con
la
constatada
en
la
investigación
original
,
es
evidente
que
las
medidas
antidumping
en
vigor
han
tenido
una
incidencia
positiva
en
la
situación
económica
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
enthält
Pläne
für
zusätzliche
Maßnahmen
,
mit
denen
einer
feststehenden
oder
erwarteten
Nichterfüllung
der
Zielvorgabe
begegnet
wird
,
und
Angaben
über
die
erwarteten
Auswirkungen
solcher
Maßnahmen
[EU]
incluir
planes
relativos
a
medidas
adicionales
,
así
como
información
sobre
la
anticipación
de
sus
efectos
,
para
solucionar
cualquier
insuficiencia
constatada
o
previsible
con
respecto
al
objetivo
Er
spiegelt
demnach
die
in
dieser
Untersuchung
für
das
Unternehmen
festgestellte
Situation
wider
. [EU]
En
consecuencia
,
refleja
la
situación
constatada
durante
esta
investigación
en
relación
con
dicha
empresa
.
Er
spiegelt
demnach
die
in
dieser
Untersuchung
für
das
Unternehmen
festgestellte
Situation
wider
. [EU]
En
consecuencia
,
refleja
la
situación
constatada
durante
la
misma
en
relación
con
dicha
empresa
.
Er
spiegelt
somit
die
Lage
dieses
Unternehmens
während
der
Untersuchung
wider
. [EU]
En
consecuencia
,
refleja
la
situación
constatada
durante
esta
investigación
en
relación
con
dicha
empresa
.
Er
trägt
damit
der
Lage
der
betreffenden
Unternehmen
während
dieser
Untersuchung
Rechnung
. [EU]
En
consecuencia
,
refleja
la
situación
constatada
durante
esta
investigación
en
relación
con
dichas
empresas
.
Es
gibt
noch
immer
beträchtliche
Kapazitätsreserven
von
annähernd
60000
Tonnen
in
den
USA
,
auch
wenn
sie
sich
gegenüber
der
vorausgegangenen
Überprüfung
verringert
haben
. [EU]
En
EE
.UU.
sigue
habiendo
una
considerable
capacidad
no
utilizada
,
de
aproximadamente
60000
toneladas
,
si
bien
es
inferior
a
la
constatada
en
la
reconsideración
anterior
.
Es
sei
aber
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
,
auch
ohne
die
Einfuhren
von
Jindal
,
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
sich
nach
der
Einführung
von
Maßnahmen
im
Jahr
2001
von
früherem
Dumping
zu
erholen
,
da
die
Maßnahmen
umgangen
,
entsprechende
Gegenmaßnahmen
erst
Ende
2004
eingeführt
und
die
unzureichenden
Preisverpflichtungen
erst
im
vergangenen
Jahr
widerrufen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
tomarse
también
en
consideración
que
,
aunque
se
excluyeran
del
análisis
las
importaciones
de
Jindal
,
la
industria
de
la
Comunidad
no
habría
podido
recuperarse
del
dumping
anterior
,
una
vez
introducidas
en
2001
las
medidas
antidumping
,
debido
a
la
elusión
constatada
(contra
la
cual
no
se
adoptaron
medidas
hasta
finales
de
2004
) y
la
inadecuación
de
los
compromisos
,
que
no
se
retiraron
hasta
el
año
pasado
.
Es
trifft
zwar
zu
,
dass
die
Unionshersteller
ihren
Marktanteil
nicht
wesentlich
ausweiten
konnten
,
aber
der
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellte
massive
Rückgang
der
Verkäufe
wurde
gestoppt
und
dank
der
eingeführten
Maßnahmen
waren
die
Unionshersteller
in
der
Lage
,
ihre
Verkäufe
und
ihren
Marktanteil
zu
stabilisieren
. [EU]
Si
bien
es
cierto
que
los
productores
de
la
Unión
no
han
podido
aumentar
perceptiblemente
su
cuota
de
mercado
,
se
ha
detenido
la
caída
masiva
de
las
ventas
constatada
en
la
investigación
original
, y
las
medidas
han
permitido
a
los
productores
de
la
Unión
estabilizar
sus
ventas
y
su
cuota
de
mercado
.
Es
wird
auch
davon
ausgegangen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
das
Nachlassen
des
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Preisdrucks
zu
einer
moderaten
Anhebung
seiner
Verkaufspreise
nutzen
würde
,
denn
mit
den
Maßnahmen
würde
die
im
UZ
festgestellte
Preisunterbietung
beseitigt
. [EU]
Se
espera
,
asimismo
,
que
la
industria
de
la
Comunidad
utilice
el
aligeramiento
de
la
contención
de
precios
impuesta
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
para
subir
moderadamente
sus
propios
precios
de
venta
,
puesto
que
las
medidas
eliminarán
la
subcotización
constatada
durante
el
período
de
investigación
.
Es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
das
Nachlassen
des
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Preisdrucks
zu
einer
moderaten
Anhebung
seiner
Verkaufspreise
nutzen
wird
,
denn
mit
den
vorgeschlagenen
Maßnahmen
wird
insbesondere
die
im
UZ
festgestellte
Preisunterbietung
beseitigt
. [EU]
Se
considera
que
la
industria
de
la
Comunidad
aprovechará
el
alivio
que
se
produzca
en
la
contención
de
precios
impuesta
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
para
subir
moderadamente
sus
propios
precios
de
venta
,
máxime
teniendo
en
cuenta
que
las
medidas
propuestas
eliminarán
la
subcotización
constatada
en
el
período
de
investigación
.
Es
wurde
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
die
für
den
UZ
dieser
Untersuchung
festgestellte
Rentabilität
(3,5 %)
lediglich
beweist
,
dass
sich
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
teilweise
von
dem
früheren
Dumping
erholt
habe
,
aber
nicht
als
Gewinnspanne
angesehen
werden
kann
,
die
ohne
gedumpte
Einfuhren
erzielt
werden
kann
. [EU]
Se
consideró
,
sin
embargo
,
que
la
rentabilidad
constatada
(3,5 %)
durante
el
período
de
investigación
de
la
presente
investigación
sólo
indica
que
la
industria
de
la
Comunidad
se
ha
recuperado
en
parte
del
dumping
sufrido
en
el
pasado
y
que
no
puede
considerarse
como
un
nivel
de
beneficio
que
pudiera
alcanzarse
en
ausencia
de
importaciones
objeto
de
dumping
.
Es
wurde
untersucht
,
ob
die
Änderung
der
Preise
seit
dem
Ende
des
Untersuchungszeitraums
der
Auslaufüberprüfung
möglicherweise
auf
eine
besonders
schlechte
Erntesaison
in
der
VR
China
zurückzuführen
war
,
da
Furfuraldehyd
dort
aus
landwirtschaftlichen
Abfällen
hergestellt
wird
. [EU]
No
obstante
,
se
ha
analizado
si
la
variación
de
precios
constatada
desde
el
final
del
período
de
investigación
de
la
reconsideración
por
expiración
podía
deberse
a
una
cosecha
particularmente
mala
en
China
,
ya
que
el
furfuraldehído
se
elabora
a
partir
de
residuos
agrícolas
.
Finnland
hat
die
gravierende
Differenz
zu
dem
Wert
in
der
Stellungnahme
des
Immobiliensachverständigen
in
keiner
Weise
begründet
. [EU]
Finlandia
no
ha
facilitado
ninguna
explicación
para
la
diferencia
sustancial
constatada
con
relación
al
informe
del
perito
.
Für
das
Wirtschaftsjahr
2003/04
führt
der
voraussichtliche
Gesamtverlust
,
der
gemäß
Artikel
15
Absätze
1
und
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1260/2001
festgestellt
wurde
,
dazu
,
dass
gemäß
den
Absätzen
3
und
4
desselben
Artikels
die
Beträge
von
2 %
für
die
Grundproduktionsabgabe
und
von
27
,050 %
für
die
B-Abgabe
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
En
la
campaña
de
comercialización
de
2003/04
,
la
pérdida
global
previsible
constatada
de
conformidad
con
los
apartados
1 y 2
del
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
1260/2001
conduce
,
de
conformidad
con
los
apartados
3 y 4
de
dicho
artículo
, a
utilizar
los
importes
de
2 %
para
la
cotización
de
base
y
de
27
,050 %
para
la
cotización
B.
Für
den
Fall
,
dass
die
tatsächlichen
Ausgaben
eines
Mitgliedstaats
für
ein
bestimmtes
Haushaltsjahr
unter
einem
Schwellenwert
von
75
%
der
Beträge
gemäß
Absatz
1
liegen
,
werden
die
für
das
folgende
Haushaltsjahr
anzuerkennenden
Ausgaben
um
ein
Drittel
der
festgestellten
Differenz
zwischen
diesem
Schwellenwert
bzw
.
den
sich
aus
der
Anwendung
von
Absatz
2
ergebenden
Beträgen
,
falls
diese
niedriger
als
der
genannte
Schwellenwert
sind
,
und
den
im
Laufe
des
betreffenden
Haushaltsjahres
festgestellten
tatsächlichen
Ausgaben
gekürzt
. [EU]
Cuando
los
gastos
reales
de
un
Estado
miembro
en
un
determinado
ejercicio
sean
inferiores
al
75
%
de
los
importes
previstos
en
el
apartado
1,
los
gastos
que
se
vayan
a
reconocer
con
cargo
al
ejercicio
siguiente
se
reducirán
en
un
tercio
de
la
diferencia
constatada
entre
ese
límite
o
los
importes
resultantes
de
la
aplicación
del
apartado
2,
cuando
éstos
sean
inferiores
a
dicho
límite
, y
los
gastos
reales
comprobados
durante
el
ejercicio
considerado
.
Gegebenenfalls
schwerwiegendste
Gefahrenkategorie
der
festgestellten
VerstößeKategorie
IKategorie
IIKategorie
III40
. [EU]
Tipo
de
infracción
constatada
más
grave
,
si
existe
infracciónCategoría
ICategoría
IICategoría
III40
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "constatada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners