DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for Vormaterial
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Bei der jetzigen Untersuchung wurde festgestellt, dass der Preis für Walzdraht, das wichtigste in den Produktionsprozess von SWR eingehende Vormaterial, seit der Auslaufüberprüfung erheblich gestiegen war. [EU] En la presente investigación, se determinó que el precio del alambrón, principal insumo utilizado en la producción de los cables de acero, aumentó significativamente desde la reconsideración por expiración.

Der auf Dosen, das andere wichtige Vormaterial, entfallende Teil der gesamten Produktionskosten ist nicht groß genug, um eine Kopplung ausschließlich an die Dosenpreise zu gestatten. [EU] El coste de las latas, el otro insumo principal, representa una parte del coste total de producción que no resulta suficientemente significativo como para permitir una indexación basada solo en los precios de las latas de conserva.

Der Klarheit halber sollte ausdrücklich festgelegt werden, dass für die Herstellung von haltbar gemachtem Thunfisch und von "Loins" genannten Thunfischfilets des KN-Codes 16041416 ausschließlich Thunfisch der HS-Position 0302 oder 0303 als Vormaterial ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden darf, damit dieser haltbar gemachte Thunfisch und die "Loins" genannten Thunfischfilets für die Ausnahmeregelung in Betracht kommen. [EU] En aras de la claridad, procede disponer expresamente que, para que el atún en conserva y los lomos de atún del código NC 16041416 se beneficien de la excepción, la única materia no originaria que pueda utilizarse para su elaboración sea el atún de las partidas 0302 o 0303 del SA.

Der Klarheit halber sollte ausdrücklich festgelegt werden, dass für die Herstellung von "Loins" genannten Thunfischfilets des KN-Codes 16041416 ausschließlich Thunfisch der HS-Position 0302 oder 0303 als Vormaterial ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden darf, damit die "Loins" genannten Thunfischfilets für die Ausnahmeregelung in Betracht kommen. [EU] En aras de la claridad, procede disponer expresamente que, para que los lomos de atún del código NC 16041416 se beneficien de la excepción, la única materia no originaria que pueda utilizarse para su elaboración sea el atún de las partidas SA 0302 o 0303.

Der Klarheit halber sollte ausdrücklich festgelegt werden, dass für die Herstellung von Loins genannten Thunfischfilets des KN-Codes ex16041416 ausschließlich Thunfisch der HS-Position 0302 oder 0303 als Vormaterial ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden darf, damit die Loins genannten Thunfischfilets für die Abweichung in Betracht kommen. [EU] En aras de la claridad, procede disponer expresamente que, para que los lomos de atún del código NC ex16041416 puedan beneficiarse de esta excepción, las únicas materias no originarias que se utilicen en su fabricación sean los atunes de las partidas del SA 0302 o 0303.

Die Höhe der Subvention an den Ausführer, der die AA-Regelung in Anspruch nahm, wurde auf der Grundlage der Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) ermittelt, die für das im Rahmen der beiden Teilregelungen eingeführte Vormaterial für die betroffene Ware hätten entrichtet werden müssen und auf deren Erhebung im UZÜ verzichtet wurde (Zähler). [EU] El importe de la subvención concedida al exportador que utilizó el sistema de autorización previa se calculó basándose en los derechos de importación no percibidos (derecho básico de aduana y derecho especial adicional de aduana) por los insumos importados con arreglo a los dos subsistemas utilizados para el producto afectado durante el PIR (numerador).

Die Höhe der Subvention wurde auf der Grundlage der Einfuhrabgaben (Regelzoll und besonderer Zusatzzoll) ermittelt, die für das im Rahmen der beiden Teilregelungen eingeführte Vormaterial für die betroffene Ware hätten entrichtet werden müssen und auf deren Erhebung im UZÜ verzichtet wurde. [EU] El importe de la subvención se calculó basándose en los derechos de importación condonados (derecho básico de aduana y derecho especial adicional de aduana) por los materiales importados con arreglo a los dos subsistemas utilizados para el producto afectado durante el PIR.

Dies gilt jedoch nicht für Erzeugnisse, die zwar nicht aus einem bestimmten in der Liste aufgeführten Vormaterial hergestellt werden können, wohl aber aus einem gleichartigen Vormaterial auf einer niedrigeren Verarbeitungsstufe. [EU] Sin embargo, esto no se aplicará a los productos que, si bien no pueden fabricarse a partir del material concreto especificado en la lista, pueden producirse a partir de un material de la misma naturaleza en una fase anterior de fabricación.

In beiden Fällen ist das Gewebe des Warentyps "Band" Vormaterial, nämlich bei der Herstellung von Sichtschutzjalousien (nach dem Aufbringen der silbrigen Beschichtung) bzw. von Klebeband (nach dem Aufbringen des Klebstoffs), womit bestätigt ist, dass es neben der Verwendung des Warentyps "Band" zum Umwickeln von Kabeln in der Automobilindustrie wenigstens eine weitere mögliche Verwendung gibt. [EU] En ambos casos, el producto de tipo cinta es el insumo para fabricar contraventanas (una vez recubierto de película plateada) o cinta adhesiva (una vez se le ha aplicado la capa de cola) y, por consiguiente, se confirma que existe al menos un posible uso del producto de tipo cinta además del aislamiento de cables en la industria del automóvil.

In dieser Branche ist Melamin ein wichtiges Vormaterial, das voraussichtlich nicht durch ein anderes Material ersetzt wird. [EU] La melamina es un insumo importante en este sector y no está prevista su sustitución por ningún otro material.

In solchen Fällen müsste das zulässige Vormaterial normalerweise eine Stufe vor dem Garn liegen, d. h. auf der Stufe der Fasern. [EU] La materia de partida se hallará entonces en una fase anterior al hilado, a saber, la fibra.

"Vormaterial" jegliche Zutaten, Rohstoffe, Komponenten oder Teile usw., die beim Herstellen des Erzeugnisses verwendet werden [EU] «materia»: todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc., utilizado en la fabricación del producto

'Vormaterial' sind jegliche Zutaten, Rohstoffe, Komponenten oder Teile usw., die beim Herstellen des Erzeugnisses verwendet werden. [EU] "materia": todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc., utilizado en la fabricación del producto.

Wenn daher eine Regel vorsieht, dass Vormaterial ohne Ursprungseigenschaft einer bestimmten Verarbeitungsstufe verwendet werden kann, ist auch die Verwendung von Vormaterial dieser Art auf einer niedrigeren Verarbeitungsstufe zulässig, nicht aber die Verwendung von solchem Vormaterial auf einer höheren Verarbeitungsstufe. [EU] Por lo tanto, si una norma establece que puede utilizarse una materia no originaria en una fase de fabricación determinada, también se autorizará la utilización de esa materia en una fase anterior pero no en una fase posterior.

Wenn eine Regel in dieser Liste vorsieht, dass ein Erzeugnis aus einem bestimmten Vormaterial hergestellt werden muss, so schließt diese Bedingung die Verwendung anderer Vormaterialien nicht aus, die ihrer Natur nach nicht unter diese Regel fallen können (bezüglich Textilien siehe auch Bemerkung 6.2). [EU] Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe fabricarse a partir de una materia determinada, esta condición no impedirá la utilización de otras materias que, por su misma naturaleza, no pueden cumplir la norma (véase también la nota 6.2 relativa a las materias textiles).

Wenn eine Regel in dieser Liste vorsieht, dass ein Erzeugnis aus mehr als einem Vormaterial hergestellt werden kann, bedeutet dies, dass eines oder mehrere dieser Vormaterialien verwendet werden können; es müssen aber nicht alle verwendet werden. [EU] Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias materias, no siendo necesario que se utilicen todas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners