DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Rubrik
Search for:
Mini search box
 

417 results for Rubrik
Word division: Ru·b·rik
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

006: Nachname: In Rubrik 006 wird der Name eingetragen, der für die Hauptdaten bei der Ausschreibung im SIS verwendet wird; [EU] 006: Apellidos: los apellidos utilizados en los principales datos de la descripción del SIS se introducirán en la rúbrica 006.

006 Name: In Rubrik 006 wird der Name eingetragen, der für die Haupterfassung bei der Ausschreibung in das SIS verwendet wird; [EU] 006 Apellidos (los utilizados en la descripción del SIS)

150 Mio. EUR für die Europäische Nachbarschaftspolitik unter Rubrik 4. [EU] 150 millones EUR para el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación con cargo a la rúbrica 4.

71 Mio. EUR. für Palästina unter Rubrik 4 - [EU] 71 millones EUR para Palestina con cargo a la rúbrica 4.

Absatz 10 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El décimo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Absatz 2 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El segundo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Absatz 7 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El séptimo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Alle Angaben, die in den Tabellen III-I, VII-I, VII-II, VIII-I und IX-I in der Rubrik "Im öffentlichen Teil der UR-Website angezeigt" ausgewiesen sind. [EU] Toda la información con la indicación «debe exponerse en el sitio web de acceso público del registro de la Unión» de los cuadros III-I, VII-I, VII-II, VIII-I, IX-I.

Alle Rechtsakte unter der Rubrik "Rechtsakte, denen die Vertragsparteien gebührend Rechnung tragen" und "Rechtsakte, die die Vertragsparteien zur Kenntnis nehmen" sind überholt und sind daher aus dem Abkommen gestrichen werden - [EU] Todos los actos enumerados en los apartados «Actos que deberán tener en cuenta las Partes Contratantes» y «Actos de los que deberán tomar nota las Partes Contratantes» están obsoletos y, por consiguiente, deben suprimirse en virtud del Acuerdo.

Alle Rechtsakte unter der Rubrik "Rechtsakte, denen die Vertragsparteien gebührend Rechnung tragen" und "Rechtsakte, die die Vertragsparteien zur Kenntnis nehmen" sind überholt und sollten daher aus dem Abkommengestrichen werden - [EU] Todos los actos enumerados en los apartados «Actos que deberán tener en cuenta las Partes Contratantes» y «Actos de los que deberán tomar nota las Partes contratantes» están obsoletos y, por consiguiente, deben suprimirse en virtud del Acuerdo.

aller Kürzungen der Obergrenze der Rubrik 2 in Bezug auf die Finanzierung von Vorhaben im Energiebereich, die möglicherweise nach dem Verfahren, das in der Erklärung des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission über die Finanzierung von Vorhaben in den Bereichen Energie und Breitbandinternet sowie "GAP-Gesundheitscheck" im Rahmen des Europäischen Konjunkturprogramms festgelegt ist, beschlossen werden könnten. [EU] deduciendo cualquier reducción posible del límite de la rúbrica 2 en relación con la financiación de proyectos en el ámbito de la energía que pudieran decidirse de conformidad con el procedimiento establecido en la Declaración del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión sobre la financiación de proyectos en los sectores de la energía y de Internet de banda ancha, así como de la revisión de la reforma de la PAC en el marco del Plan Europeo de Recuperación Económica.

Alle sonstigen Ausgaben für Verwaltung und Sekretariatsdienste fallen unter die Rubrik "Gemeinkosten". [EU] Todos los demás gastos administrativos y los servicios de secretaría se considerarán incluidos en la categoría de «Gastos generales».

Alle Versicherungsprämien, die Betriebsrisiken decken, wie z. B. Haftpflichtversicherung des Betriebsinhabers, Feuer, Überschwemmung, Vieh- und Pflanzenverluste usw., außer Unfallversicherungen für Arbeitsunfälle, die unter der Rubrik 59 einzutragen sind. [EU] Todas las primas de seguro que cubran los riesgos de explotación, tales como la responsabilidad civil del empresario, incendio, inundación, seguro contra mortalidad del ganado y daños causados a los cultivos, etc., a excepción de las primas de seguro de accidentes de trabajo indicadas en la rúbrica 59.

An Dritte überlassenes saatbereites Ackerland ist eingeschlossen (Rubrik 11300). [EU] Incluye las tierras arrendadas a terceros, listas para sembrar (rúbrica 11300).

An Dritte überlassenes saatbereites Ackerland ist eingeschlossen (Rubrik 149). [EU] Superficie agrícola útil (tierras de labrantío, praderas y pastizales permanentes, cultivos permanentes) de la que el agricultor es propietario, usufructuario o enfiteuta, o SAU explotada en condiciones similares, incluidas las tierras arrendadas a terceros, listas para sembrar (rúbrica 149).

Angabe der Rubrik der einzelnen Vieh- und Erzeugnisarten, Aufwandsposten oder Direktbeihilfen [EU] Se indicará la rúbrica correspondiente a las categorías de animales, productos, costes y ayudas directas de que se trate.

Angabe (in dieser Reihenfolge) des ersten Worts aus der Rubrik "Name(n)" und des ersten Worts aus der Rubrik "Vorname(n)" im Reisedokument des Visuminhabers. [EU] Se escribirán en este epígrafe la primera palabra de la casilla «apellidos» y la primera palabra de la casilla «nombre» del documento de viaje del titular del visado, en este orden.

Angaben über die Ursprungsländer der unter dieser Rubrik erfassten Einfuhren wurden bei den zuständigen Zollbehörden ermittelt und in allen relevanten Tabellen und Analysen berücksichtigt. [EU] La información detallada sobre los países de origen de estas importaciones se ha obtenido a partir de las autoridades aduaneras pertinentes y, por consiguiente, se han incluido en todas las tablas y los análisis pertinentes.

Anlandungen über die in Tabelle III angegebenen Mengen hinaus aus dem in derselben Tabelle (unter der Rubrik DP) bezeichneten Gebiet dürfen nur in bezeichneten Häfen erfolgen. [EU] Los buques de pesca que hayan estado en una zona delimitada en el cuadro III (bajo la rúbrica PD) no podrán desembarcar un volumen superior de una especie indicada en el mismo cuadro fuera de un puerto designado.

An pensionierte, nicht länger im Betrieb beschäftigte Arbeitskräfte gezahlte Beträge sind nicht unter dieser Rubrik, sondern der Rubrik "Sonstige Gemeinkosten" aufgeführt. [EU] Las asignaciones (en efectivo o en especie) concedidas a asalariados jubilados que ya no ejerzan ninguna actividad en la explotación no figurarán en esta rúbrica sino en la «Otros costes generales de la explotación».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners