A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rubinkehlkolibri
Rubinköpfchen
rubinrot
Rubintyrann
Rubrik
Rubrikanzeige
Rubrum
Ruch
ruchbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
417 results for
Rubrik
Word division: Ru·b·rik
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
006:
Nachname:
In
Rubrik
006
wird
der
Name
eingetragen
,
der
für
die
Hauptdaten
bei
der
Ausschreibung
im
SIS
verwendet
wird
; [EU]
006:
Apellidos:
los
apellidos
utilizados
en
los
principales
datos
de
la
descripción
del
SIS
se
introducirán
en
la
rúbrica
006
.
006
Name:
In
Rubrik
006
wird
der
Name
eingetragen
,
der
für
die
Haupterfassung
bei
der
Ausschreibung
in
das
SIS
verwendet
wird
; [EU]
006
Apellidos
(los
utilizados
en
la
descripción
del
SIS
)
150
Mio
.
EUR
für
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
unter
Rubrik
4. [EU]
150
millones
EUR
para
el
Instrumento
Europeo
de
Vecindad
y
Asociación
con
cargo
a
la
rúbrica
4.
71
Mio
.
EUR
.
für
Palästina
unter
Rubrik
4 - [EU]
71
millones
EUR
para
Palestina
con
cargo
a
la
rúbrica
4.
Absatz
10
der
Rubrik
Herstellungsverfahren
der
Spezifikation
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
décimo
párrafo
de
la
rúbrica
«Método
de
obtención»
del
pliego
de
condiciones
se
modifica
como
sigue:
Absatz
2
der
Rubrik
Herstellungsverfahren
der
Spezifikation
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
segundo
párrafo
de
la
rúbrica
«Método
de
obtención»
del
pliego
de
condiciones
se
modifica
como
sigue:
Absatz
7
der
Rubrik
Herstellungsverfahren
der
Spezifikation
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
séptimo
párrafo
de
la
rúbrica
«Método
de
obtención»
del
pliego
de
condiciones
se
modifica
como
sigue:
Alle
Angaben
,
die
in
den
Tabellen
III-I
,
VII-I
,
VII-II
,
VIII-I
und
IX-I
in
der
Rubrik
"Im
öffentlichen
Teil
der
UR-Website
angezeigt"
ausgewiesen
sind
. [EU]
Toda
la
información
con
la
indicación
«debe
exponerse
en
el
sitio
web
de
acceso
público
del
registro
de
la
Unión»
de
los
cuadros
III-I
,
VII-I
,
VII-II
,
VIII-I
,
IX-I
.
Alle
Rechtsakte
unter
der
Rubrik
"Rechtsakte
,
denen
die
Vertragsparteien
gebührend
Rechnung
tragen"
und
"Rechtsakte
,
die
die
Vertragsparteien
zur
Kenntnis
nehmen"
sind
überholt
und
sind
daher
aus
dem
Abkommen
gestrichen
werden
- [EU]
Todos
los
actos
enumerados
en
los
apartados
«Actos
que
deberán
tener
en
cuenta
las
Partes
Contratantes»
y
«Actos
de
los
que
deberán
tomar
nota
las
Partes
Contratantes»
están
obsoletos
y,
por
consiguiente
,
deben
suprimirse
en
virtud
del
Acuerdo
.
Alle
Rechtsakte
unter
der
Rubrik
"Rechtsakte
,
denen
die
Vertragsparteien
gebührend
Rechnung
tragen"
und
"Rechtsakte
,
die
die
Vertragsparteien
zur
Kenntnis
nehmen"
sind
überholt
und
sollten
daher
aus
dem
Abkommengestrichen
werden
- [EU]
Todos
los
actos
enumerados
en
los
apartados
«Actos
que
deberán
tener
en
cuenta
las
Partes
Contratantes»
y
«Actos
de
los
que
deberán
tomar
nota
las
Partes
contratantes»
están
obsoletos
y,
por
consiguiente
,
deben
suprimirse
en
virtud
del
Acuerdo
.
aller
Kürzungen
der
Obergrenze
der
Rubrik
2
in
Bezug
auf
die
Finanzierung
von
Vorhaben
im
Energiebereich
,
die
möglicherweise
nach
dem
Verfahren
,
das
in
der
Erklärung
des
Europäischen
Parlaments
,
des
Rates
und
der
Kommission
über
die
Finanzierung
von
Vorhaben
in
den
Bereichen
Energie
und
Breitbandinternet
sowie
"GAP-Gesundheitscheck"
im
Rahmen
des
Europäischen
Konjunkturprogramms
festgelegt
ist
,
beschlossen
werden
könnten
. [EU]
deduciendo
cualquier
reducción
posible
del
límite
de
la
rúbrica
2
en
relación
con
la
financiación
de
proyectos
en
el
ámbito
de
la
energía
que
pudieran
decidirse
de
conformidad
con
el
procedimiento
establecido
en
la
Declaración
del
Parlamento
Europeo
,
del
Consejo
y
de
la
Comisión
sobre
la
financiación
de
proyectos
en
los
sectores
de
la
energía
y
de
Internet
de
banda
ancha
,
así
como
de
la
revisión
de
la
reforma
de
la
PAC
en
el
marco
del
Plan
Europeo
de
Recuperación
Económica
.
Alle
sonstigen
Ausgaben
für
Verwaltung
und
Sekretariatsdienste
fallen
unter
die
Rubrik
"Gemeinkosten"
. [EU]
Todos
los
demás
gastos
administrativos
y
los
servicios
de
secretaría
se
considerarán
incluidos
en
la
categoría
de
«Gastos
generales»
.
Alle
Versicherungsprämien
,
die
Betriebsrisiken
decken
,
wie
z. B.
Haftpflichtversicherung
des
Betriebsinhabers
,
Feuer
,
Überschwemmung
,
Vieh-
und
Pflanzenverluste
usw
.,
außer
Unfallversicherungen
für
Arbeitsunfälle
,
die
unter
der
Rubrik
59
einzutragen
sind
. [EU]
Todas
las
primas
de
seguro
que
cubran
los
riesgos
de
explotación
,
tales
como
la
responsabilidad
civil
del
empresario
,
incendio
,
inundación
,
seguro
contra
mortalidad
del
ganado
y
daños
causados
a
los
cultivos
,
etc
., a
excepción
de
las
primas
de
seguro
de
accidentes
de
trabajo
indicadas
en
la
rúbrica
59
.
An
Dritte
überlassenes
saatbereites
Ackerland
ist
eingeschlossen
(
Rubrik
11300
). [EU]
Incluye
las
tierras
arrendadas
a
terceros
,
listas
para
sembrar
(rúbrica
11300
).
An
Dritte
überlassenes
saatbereites
Ackerland
ist
eingeschlossen
(
Rubrik
149
). [EU]
Superficie
agrícola
útil
(tierras
de
labrantío
,
praderas
y
pastizales
permanentes
,
cultivos
permanentes
)
de
la
que
el
agricultor
es
propietario
,
usufructuario
o
enfiteuta
, o
SAU
explotada
en
condiciones
similares
,
incluidas
las
tierras
arrendadas
a
terceros
,
listas
para
sembrar
(rúbrica
149
).
Angabe
der
Rubrik
der
einzelnen
Vieh-
und
Erzeugnisarten
,
Aufwandsposten
oder
Direktbeihilfen
[EU]
Se
indicará
la
rúbrica
correspondiente
a
las
categorías
de
animales
,
productos
,
costes
y
ayudas
directas
de
que
se
trate
.
Angabe
(
in
dieser
Reihenfolge
)
des
ersten
Worts
aus
der
Rubrik
"Name(n)"
und
des
ersten
Worts
aus
der
Rubrik
"Vorname(n)"
im
Reisedokument
des
Visuminhabers
. [EU]
Se
escribirán
en
este
epígrafe
la
primera
palabra
de
la
casilla
«apellidos»
y
la
primera
palabra
de
la
casilla
«nombre»
del
documento
de
viaje
del
titular
del
visado
,
en
este
orden
.
Angaben
über
die
Ursprungsländer
der
unter
dieser
Rubrik
erfassten
Einfuhren
wurden
bei
den
zuständigen
Zollbehörden
ermittelt
und
in
allen
relevanten
Tabellen
und
Analysen
berücksichtigt
. [EU]
La
información
detallada
sobre
los
países
de
origen
de
estas
importaciones
se
ha
obtenido
a
partir
de
las
autoridades
aduaneras
pertinentes
y,
por
consiguiente
,
se
han
incluido
en
todas
las
tablas
y
los
análisis
pertinentes
.
Anlandungen
über
die
in
Tabelle
III
angegebenen
Mengen
hinaus
aus
dem
in
derselben
Tabelle
(
unter
der
Rubrik
DP
)
bezeichneten
Gebiet
dürfen
nur
in
bezeichneten
Häfen
erfolgen
. [EU]
Los
buques
de
pesca
que
hayan
estado
en
una
zona
delimitada
en
el
cuadro
III
(bajo
la
rúbrica
PD
)
no
podrán
desembarcar
un
volumen
superior
de
una
especie
indicada
en
el
mismo
cuadro
fuera
de
un
puerto
designado
.
An
pensionierte
,
nicht
länger
im
Betrieb
beschäftigte
Arbeitskräfte
gezahlte
Beträge
sind
nicht
unter
dieser
Rubrik
,
sondern
der
Rubrik
"Sonstige
Gemeinkosten"
aufgeführt
. [EU]
Las
asignaciones
(en
efectivo
o
en
especie
)
concedidas
a
asalariados
jubilados
que
ya
no
ejerzan
ninguna
actividad
en
la
explotación
no
figurarán
en
esta
rúbrica
sino
en
la
«Otros
costes
generales
de
la
explotación»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rubrik":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners