A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
316 results for RECUBRIMIENTO
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
0,4
mg/dm2
der
Beschichtung
auf
der
Berührungsfläche
mit
den
Lebensmitteln
. [EU]
0,4
mg/dm2
del
recubrimiento
en
la
superficie
en
contacto
con
el
producto
alimenticio
.
11
ABFÄLLE
AUS
DER
CHEMISCHEN
OBERFLÄCHENBEARBEITUNG
UND
BESCHICHTUNG
VON
METALLEN
UND
ANDEREN
WERKSTOFFEN
;
NICHTEISEN-HYDROMETALLURGIE
[EU]
11
RESIDUOS
DEL
TRATAMIENTO
QUÍMICO
DE
SUPERFICIE
Y
DEL
RECUBRIMIENTO
DE
METALES
Y
OTROS
MATERIALES
;
RESIDUOS
DE
LA
HIDROMETALURGIA
NO
FÉRREA
Abfälle
aus
der
chemischen
Oberflächenbearbeitung
und
Beschichtung
von
Metallen
und
anderen
Werkstoffen
(z. B.
Galvanik
,
Verzinkung
,
Beizen
,
Ätzen
,
Phosphatieren
,
alkalisches
Entfetten
und
Anodisierung
) [EU]
Residuos
del
tratamiento
químico
de
superficie
y
del
recubrimiento
de
metales
y
otros
materiales
(por
ejemplo
,
procesos
de
galvanización
,
procesos
de
recubrimiento
con
cinc
,
procesos
de
decapado
,
grabado
,
fosfatación
,
desengrasado
alcalino
y
anodización
)
Abmessungen
,
Rahmen
,
Werkstoffe
und
Polsterung
der
Kopfstützen
,
die
aber
in
Farbe
und
Bezug
unterschiedlich
sein
können
[EU]
Las
dimensiones
,
estructura
,
materiales
y
relleno
de
los
apoyacabezas
,
aunque
puedan
diferir
en
color
y
recubrimiento
Abweichend
von
Absatz
1
kann
die
zuständige
Behörde
für
die
in
der
Tabelle
des
Anhangs
VII
Teil
2
unter
Nummer
8
aufgeführten
Beschichtungstätigkeiten
,
die
nicht
unter
gefassten
Bedingungen
ausgeführt
werden
können
,
genehmigen
,
dass
die
Emissionen
der
Anlage
die
Anforderungen
jenes
Absatzes
nicht
erfüllen
,
sofern
der
Betreiber
gegenüber
der
zuständigen
Behörde
nachweist
,
dass
die
Einhaltung
dieser
Anforderungen
technisch
und
wirtschaftlich
nicht
machbar
ist
und
dass
die
besten
verfügbaren
Techniken
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
el
apartado
1,
para
los
procesos
de
recubrimiento
a
los
que
se
aplica
el
punto
8
del
cuadro
de
la
parte
2
del
anexo
VII
que
no
pueden
efectuarse
en
condiciones
confinadas
,
la
autoridad
competente
podrá
permitir
que
las
emisiones
de
la
instalación
no
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
dicho
punto
si
el
titular
demuestra
a
la
autoridad
competente
que
este
cumplimiento
no
es
técnica
y
económicamente
posible
y
que
se
utilizan
las
mejores
técnicas
disponibles
.
Acht
von
insgesamt
neun
Verkäufern
von
Straßenbaubitumen
und
die
sechs
(
bzw
.
inzwischen
fünf
)
größten
Straßenbauunternehmen
bzw
.
Abnehmer
des
Produkts
waren
Mitglieder
des
Kartells
. [EU]
Ocho
de
los
nueve
proveedores
de
betún
para
el
recubrimiento
de
carreteras
y
las
seis
(ahora
cinco
)
mayores
empresas
de
construcción
de
carreteras
,
los
compradores
del
producto
,
participaron
en
el
cartel
.
Alkaliresistenz:
Farben
für
Mauerwerk
und
Grundierungen
dürfen
keine
sichtbaren
Schäden
aufweisen
,
nachdem
die
Beschichtung
nach
ISO
2812-4:2007
24
Stunden
lang
mit
einer
10%igen
NaOH-Lösung
betropft
wurde
.
Die
Bewertung
erfolgt
nach
einer
Trocknungs-
und
Erholungszeit
von
24
Stunden
. [EU]
Resistencia
a
los
álcalis:
Las
imprimaciones
y
pinturas
de
mampostería
no
deben
mostrar
daños
apreciables
cuando
el
recubrimiento
se
rocía
durante
24
horas
con
solución
de
NaOH
al
10
%
según
el
método
ISO
2812-4:2007
.
La
evaluación
se
hace
tras
24
horas
de
secado
y
recuperación
.
Allerdings
wurde
während
der
Untersuchung
wenigstens
eine
weitere
Verwendung
gefunden
,
nämlich
das
Aufbringen
der
silbrigen
Beschichtung
des
Warentyps
"Band"
,
um
Sichtschutzjalousien
für
Wohnwagen
herzustellen
. [EU]
Sin
embargo
,
también
se
observó
al
menos
otro
uso
durante
la
investigación
,
en
concreto
,
su
recubrimiento
con
una
película
plateada
para
fabricar
contraventanas
para
autocaravanas
.
Als
"Wandverkleidungen
aus
Spinnstoffen"
im
Sinne
der
Position
5905
gelten
zum
Ausschmücken
von
Wänden
oder
Decken
geeignete
Erzeugnisse
in
Rollen
,
mit
einer
Breite
von
45
cm
oder
mehr
,
mit
einer
Oberfläche
aus
Spinnstoffen
,
die
entweder
auf
eine
Unterlage
aufgebracht
oder
-
bei
fehlender
Unterlage
-
auf
der
Rückseite
behandelt
sind
(
getränkt
oder
bestrichen
,
um
ein
Ankleben
zu
ermöglichen
). [EU]
En
la
partida
5905
,
se
entiende
por
«revestimientos
de
materia
textil
para
paredes»
los
productos
presentados
en
rollos
de
anchura
superior
o
igual
a
45
cm
para
decoración
de
paredes
o
techos
,
constituidos
por
una
superficie
textil
con
un
soporte
o, a
falta
de
soporte
,
con
un
tratamiento
en
el
envés
(impregnación o
recubrimiento
que
permita
pegarlos
).
Am
18
.
Juni
2010
legte
der
Antragsteller
Informationen
über
andere
Anwendungsverfahren
-
Wachsbehandlung
,
Eintauchbehandlung
und
Schaumvorhangbehandlung
-
vor
,
um
die
Aufhebung
der
Beschränkung
auf
geschlossene
Gießkammern
zu
erreichen
. [EU]
El
18
de
junio
de
2010
el
notificante
facilitó
información
sobre
otras
técnicas
de
aplicación
como
tratamientos
por
recubrimiento
de
cera
,
inmersión
o
cortina
de
espuma
, a
fin
de
suprimir
la
restricción
de
estos
usos
a
las
duchas
(drencher)
de
cabina
.
Andererseits
sollte
diese
Verordnung
für
Überzüge
oder
Beschichtungen
gelten
,
mit
denen
Käserinden
,
Fleisch-
und
Wurstwaren
oder
Obst
überzogen
werden
,
die
jedoch
kein
Ganzes
mit
dem
Lebensmittel
bilden
und
nicht
dazu
bestimmt
sind
,
mitverzehrt
zu
werden
. [EU]
Por
el
contrario
,
el
presente
Reglamento
sí
debe
aplicarse
a
materiales
de
recubrimiento
o
revestimiento
como
los
que
cubren
la
corteza
de
los
quesos
,
los
productos
cárnicos
o
las
frutas
pero
que
no
forman
parte
integrante
de
los
alimentos
ni
están
destinados
a
consumirse
con
ellos
.
Andere
Verwendungszwecke
sind
die
Zubereitung
von
Polyacrylamidgelen
vor
Ort
und
die
Verwendung
als
Vergussmittel
. [EU]
La
sustancia
se
utiliza
también
para
la
preparación
in
situ
de
geles
de
poliacrilamida
como
agentes
de
recubrimiento
.
andere:–
;–– d
-pastillen
[EU]
Los
demás:–
;––
illas
y
dulces
con
recubrimiento
similar
Anlagen
zur
Lackierung
von
Fahrzeugen
,
deren
Lösungsmittelverbrauch
unter
dem
in
der
Tabelle
unter
Nummer
3
genannten
Schwellenwert
bleibt
,
müssen
die
Anforderungen
für
die
Reparaturlackierung
von
Fahrzeugen
nach
Teil
2
erfüllen
. [EU]
Las
instalaciones
de
recubrimiento
de
vehículos
que
estén
por
debajo
de
los
umbrales
de
consumo
de
disolventes
indicados
en
el
cuadro
que
figura
en
el
apartado
3
deberán
cumplir
los
requisitos
del
sector
de
renovación
del
acabado
de
vehículos
mencionados
en
la
parte
2.
Anlagen
zur
Lackierung
von
Fahrzeugen
gemäß
Richtlinie
70/156/EWG
oder
Teilanlagen
,
in
denen
Fahrzeuge
außerhalb
der
Herstellungsanlagen
repariert
,
konserviert
oder
dekoriert
werden
,
werden
nicht
berücksichtigt
. [EU]
No
estarán
incluidas
las
instalaciones
para
el
recubrimiento
de
un
vehículo
de
carretera
según
se
define
en
la
Directiva
70/156/CEE
, o
de
una
parte
del
mismo
,
realizado
como
parte
de
la
reparación
,
conservación
o
decoración
del
vehículo
fuera
de
las
instalaciones
de
fabricación
.
Anstricharbeiten
und
Auftrag
von
Schutzanstrichen
für
Konstruktionen
[EU]
Trabajos
de
pintura
y
aplicación
de
recubrimiento
protector
de
estructuras
Art
des
Katalysatorgehäuses:
... [EU]
Tipo
de
recubrimiento
del
(de
los
)
convertidor
(es)
catalítico
(s): ...
auch
auf
einer
oder
beiden
Seiten
mit
einem
Vinylacrylatpolymer
beschichtet
,
jedoch
keine
andere
Beschichtung
oder
Klebeschicht
aufweisend
[EU]
recubierta
o
sin
recubrir
por
una
o
por
ambas
caras
con
un
polímero
de
acrilato
de
vinilo
pero
sin
otro
recubrimiento
o
adhesivo
Auf
dem
DES-Markt
würde
der
Zusammenschluss
zum
Wegfallen
eines
potenziellen
Wettbewerbers
führen
,
da
Guidant
gegenwärtig
nur
auf
dem
BMS-
aber
nicht
dem
DES-Markt
tätig
ist
,
während
J & J
und
Boston
Scientific
in
diesem
Segment
gegenwärtig
die
beiden
einzigen
Anbieter
sind
. [EU]
En
el
mercado
de
las
endoprótesis
liberadoras
de
fármacos
,
la
concentración
supondría
la
desaparición
de
un
competidor
potencial
,
ya
que
Guidant
sólo
opera
en
el
mercado
de
las
endoprótesis
metálicas
sin
recubrimiento
y
no
lo
hace
todavía
en
el
de
las
endoprótesis
liberadoras
de
fármacos
,
mientras
que
J & J
es
una
de
las
dos
únicas
empresas
con
presencia
en
este
segmento
;
la
otra
es
Boston
Scientific
.
Auftrag
von
Schutzanstrichen
[EU]
Aplicación
de
recubrimiento
protector
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "RECUBRIMIENTO":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners