A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gleitwinkel
Gleitzahl
Gleitzeit
Gleitzoll
gleißen
Gletscher
Gletscher-
Gletscherboden
Gletscherbrille
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for
Gleisen
Word division: glei·ßen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
4500
mm
und
6500
mm
über
der
Schienenoberkante
bei
Gleisen
mit
dem
Lichtraumprofil
GA/GB
. [EU]
4500
mm
y
6500
mm
por
encima
del
nivel
de
las
vías
proyectadas
con
arreglo
al
ancho
de
vía
GA/GB
.
4800
mm
und
6500
mm
über
der
Schienenoberkante
bei
Gleisen
mit
dem
Lichtraumprofil
GC
. [EU]
4800
mm
y
6500
mm
por
encima
del
nivel
de
las
vías
proyectadas
con
arreglo
al
ancho
de
vía
GC
,
Äquivalente
vertikale
Belastung
neuer
Erdbauwerke
und
sonstige
Erddruckwirkungen
(4.2.8.2),
Stabilität
neuer
Bauwerke
über
oder
neben
den
Gleisen
(4.2.8.3) [EU]
Carga
vertical
equivalente
para
las
obras
de
tierra
nuevas
y
efectos
del
empuje
del
terreno
(4.2.8.2),
Resistencia
de
las
nuevas
estructuras
sobre
las
vías
adyacentes
a
las
mismas
(4.2.8.3)
Auf
den
Strecken
der
Kategorie
I
muss
entlang
aller
von
Hochgeschwindigkeitszügen
regelmäßig
befahrenen
Gleise
ein
Bereich
als
Seitenraum
vorgesehen
werden
,
der
das
Aussteigen
der
Reisenden
aus
dem
Zug
auf
der
den
nächstliegenden
Gleisen
entgegengesetzten
Seite
ermöglicht
,
wenn
diese
während
der
Evakuierung
des
Zuges
weiterhin
befahren
werden
. [EU]
En
las
líneas
de
la
categoría
I,
se
dispondrá
un
espacio
a
lo
largo
de
cada
vía
abierta
a
los
trenes
de
alta
velocidad
para
que
los
viajeros
puedan
salir
por
el
lado
opuesto
a
las
vías
adyacentes
,
si
éstas
permanecen
en
explotación
durante
la
evacuación
del
tren
.
Aufnahme-
und
Verkehrskapazität
von
Grenzbahnhöfen
(
Wagenübergangspunkten
)
und
angrenzenden
Gleisen
müssen
für
das
Verkehrvolumen
ausreichen
[EU]
La
capacidad
de
transporte
y
tráfico
de
las
estaciones
fronterizas
(de
intercambio
) y
las
vías
adyacentes
de
berá
adecuarse
al
volumen
de
tráfico
Bahnanwendungen
-
Linienführung
in
Gleisen
-
Spurweiten
1435
mm
und
größer
-
Teil
2:
Weichen
und
Kreuzungen
sowie
vergleichbare
Trassierungselemente
mit
unvermitteltem
Krümmungswechsel
[EU]
Aplicaciones
ferroviarias
–
;
Vía
–
;
Parámetros
de
proyecto
del
trazado
de
la
vía
–
;
Anchos
de
vía
1435
mm
y
mayores
–
;
Parte
2:
Aparatos
de
vía
y
situaciones
comparables
de
proyecto
del
trazado
con
variaciones
bruscas
de
curvatura
Bahnsteige
dürfen
nicht
neben
Gleisen
gebaut
werden
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
. [EU]
Los
andenes
de
las
estaciones
no
se
construirán
al
lado
de
vías
por
las
que
puedan
circular
trenes
a
una
velocidad
≥
;
250
km/h
.
Bei
den
Gleisen
,
die
von
Zügen
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
,
nur
mit
geringer
Geschwindigkeit
befahren
werden
(
Bahnhofs-
und
Überholungsgleise
,
Betriebshof-
und
Abstellgleise
),
darf
der
Bogenhalbmesser
im
Entwurf
nicht
kleiner
als
150
m
sein
.
Gegenbögen
ohne
Zwischengerade
müssen
mit
Radien
größer
190
m
geplant
werden
. [EU]
En
las
vías
en
que
los
trenes
que
cumplan
la
ETI
de
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
sólo
puedan
circular
a
baja
velocidad
(vías
de
las
estaciones
y
vías
de
apartado
,
vías
de
depósito
),
el
radio
mínimo
de
diseño
de
las
vías
en
trazado
en
planta
no
deberá
ser
inferior
a
150
m.
Los
trazados
en
planta
de
las
vías
que
comprendan
contracurvas
sin
tramos
de
vía
recta
entre
ellas
se
proyectarán
con
un
radio
superior
a
190
m.
Bei
Gleisen
auf
Brücken
muss
in
diesem
Bereich
an
der
den
Gleisen
abgewandten
Seite
ein
Schutzgeländer
vorgesehen
werden
,
um
den
Reisenden
das
Aussteigen
ohne
Absturzgefahr
zu
ermöglichen
. [EU]
En
las
estructuras
que
soporten
las
vías
,
el
lado
del
espacio
lateral
opuesto
a
las
vías
contará
con
una
barrera
de
seguridad
que
permita
a
los
viajeros
salir
sin
caerse
de
la
estructura
.
Bei
Gleisen
mit
Überhöhung
sind
die
Brücken-
und
Bauwerkshöhen
um
die
in
Tabelle
A
genannten
Werte
zu
erhöhen
. [EU]
Si
existe
peralte
,
las
alturas
de
los
puentes
y
estructuras
deberán
incrementarse
con
los
valores
que
figuran
en
el
cuadro
A.
Bei
Gleisen
ohne
Schotteroberbau
kann
der
Höchstwert
von
130
mm
auf
150
mm
erhöht
werden
. [EU]
El
valor
máximo
de
130
mm
podrán
aumentarse
a
150
mm
en
las
vías
sin
balasto
.
Bei
in
Betrieb
befindlichen
Gleisen
ist
eine
Instandhaltungstoleranz
von
±20
mm
zulässig
,
wobei
allerdings
eine
maximale
Überhöhung
von
190
mm
nicht
überschritten
werden
darf
;
dieser
Wert
kann
auf
maximal
200
mm
erhöht
werden
,
wenn
es
sich
um
Gleise
ausschließlich
für
Personenverkehr
handelt
. [EU]
En
las
vías
en
explotación
,
se
admitirá
una
tolerancia
de
mantenimiento
de
±
20
mm
,
sin
sobrepasar
un
peralte
máximo
de
190
mm
;
este
valor
de
diseño
podrá
aumentarse
a
200
mm
como
máximo
en
las
vías
reservadas
exclusivamente
al
tráfico
de
viajeros
.
Bereitstellung
von
Radvorlegern
neben
den
Gleisen
,
wo
erforderlich
. [EU]
Disponibilidad
de
calces
junto
a
las
vías
en
caso
necesario
.
Beständigkeit
von
Bauwerken
über
oder
neben
Gleisen
[EU]
Resistencia
de
las
estructuras
nuevas
sobre
las
vías
o
adyacentes
a
las
mismas
Darüber
hinaus
werde
die
bestehende
Montagekapazität
auf
den
Gleisen
4
und
5
modernisiert
werden
. [EU]
Así
se
aceleraría
el
proceso
y
se
modernizaría
,
además
,
la
capacidad
de
montaje
existente
en
las
líneas
4 y 5.
Das
Problem
bestehe
bei
der
derzeitigen
Auslegung
darin
,
dass
die
Größe
der
Teile
erstens
durch
die
Höhe
der
Produktionshallen
und
zweitens
durch
die
Tragkraft
des
Krans
auf
den
Gleisen
4
und
5 (
27
t)
beschränkt
werde
. [EU]
El
problema
de
esta
disposición
actual
es
que
el
tamaño
de
las
secciones
se
ve
limitado
por
la
altura
de
las
naves
de
producción
y
por
la
capacidad
de
elevación
de
la
grúa
en
las
líneas
4 y 5 (27 t).
Der
Zugang
von
Fahrgästen
zu
den
Bahnsteigen
neben
Gleisen
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
,
darf
nur
dann
gestattet
werden
,
wenn
der
Halt
eines
Zuges
vorgesehen
ist
. [EU]
El
acceso
de
viajeros
a
los
andenes
adyacentes
a
las
vías
por
las
que
puedan
circular
trenes
a
una
velocidad
≥
;
250
km/h
sólo
estará
permitido
cuando
esté
previsto
que
el
tren
se
detenga
.
Die
Ausbildung
sollte
eine
ausgewogene
Aufteilung
in
theoretische
Aspekte
(
Unterricht
und
Vorführungen
)
und
praktische
Aspekte
(
Ausbildung
am
Arbeitsplatz
,
Fahrten
unter
Aufsicht
und
ohne
Aufsicht
auf
Gleisen
,
die
zu
Ausbildungszwecken
gesperrt
sind
)
aufweisen
. [EU]
Es
necesario
un
correcto
equilibrio
entre
la
formación
teórica
(aula y
demostraciones
) y
práctica
(experiencia
de
trabajo
,
conducción
con
supervisión
y
conducción
sin
supervisión
en
vías
cerradas
al
tráfico
con
fines
de
formación
).
Die
Beachtung
und
Anwendung
der
Interoperabilität
und
die
Installation
des
ERTMS-Systems
in
Fahrzeugen
und
an
Gleisen
sollte
gegebenenfalls
Teil
aller
finanzierten
Projekte
sein
. [EU]
La
conformidad
y
las
aplicaciones
de
la
interoperabilidad
y
la
instalación
del
Sistema
Europeo
de
Gestión
del
Tráfico
Ferroviario
(ERTMS) a
bordo
de
los
trenes
y
en
las
vías
férreas
deben
formar
parte
de
todos
los
proyectos
financiados
,
Die
beim
Entwurf
geplante
Überhöhung
an
Gleisen
neben
Bahnhofsbahnsteigen
darf
110
mm
nicht
überschreiten
. [EU]
El
peralte
de
diseño
en
vías
adyacentes
a
los
andenes
de
estación
no
superará
110
mm
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gleisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners