A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for DPAG
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allerdings
hat
die
DPAG
bei
den
reservierten
Diensten
eine
gewisse
Flexibilität
bei
Preisfestlegung
,
da
sie
individuelle
Preisabsprachen
mit
Kunden
treffen
kann
,
die
je
Einlieferungsvorgang
mindestens
50
Stück
einliefern
. [EU]
Además
,
DPAG
goza
de
cierta
flexibilidad
para
fijar
los
precios
en
los
servicios
reservados
puesto
que
puede
llegar
a
acuerdos
individuales
sobre
precios
con
clientes
que
expidan
un
mínimo
de
50
unidades
por
transacción
.
Auf
Aufforderung
der
Kommission
forderte
Deutschland
die
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbare
staatliche
Beihilfe
in
Höhe
von
572
Mio
.
EUR
von
der
DPAG
zurück
. [EU]
Como
reclamó
la
Comisión
,
Alemania
exigió
a
DPAG
la
devolución
de
la
ayuda
estatal
de
572
millones
EUR
,
incompatible
con
el
mercado
interior
.
Da
der
kurzfristige
Zinssatz
am
1.
Januar
1995
bei
5 %
bis
5,5 %
lag
,
entstand
der
DPAG
ein
Kostennachteil
von
1,7 %,
der
sich
in
einem
höheren
jährlichen
Zinsaufwand
von
rund
15
,3
Mio
.
EUR
niederschlug
. [EU]
Puesto
que
el
tipo
de
interés
a
corto
plazo
a 1
de
enero
de
1995
oscilaba
entre
el
5 % y
el
5,5 %,
DPAG
sufrió
una
desventaja
en
los
costes
del
1,7 %,
que
se
tradujo
en
un
coste
mayor
anual
en
intereses
de
aproximadamente
15
,3
millones
EUR
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Argumente
,
die
Deutschland
als
Nachweis
dafür
vorbringt
,
dass
die
DPAG
höhere
Kosten
für
Pensionen
zu
tragen
gehabt
habe
als
ihre
privaten
Wettbewerber
,
für
die
Frage
,
ob
die
Pensionssubvention
den
Beihilfetatbestand
erfüllt
,
irrelevant
sind
,
jedoch
im
Rahmen
der
Vereinbarkeitsprüfung
zu
berücksichtigen
sein
werden
. [EU]
Así
pues
,
los
argumentos
presentados
por
Alemania
como
prueba
de
que
DPAG
tenía
que
soportar
costes
de
pensión
más
elevados
que
sus
competidores
privados
,
son
irrelevantes
para
establecer
si
la
subvención
a
las
pensiones
constituye
ayuda
estatal
,
pero
deben
tenerse
en
cuenta
al
evaluar
la
compatibilidad
.
Deutschland
trug
jedoch
keinerlei
Gewährleistung
für
Schuldurkunden
,
die
die
DPAG
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
emittiert
hat
. [EU]
Sin
embargo
,
Alemania
no
asumió
la
responsabilidad
por
los
instrumentos
de
deuda
que
había
emitido
DPAG
con
posterioridad
a
esa
fecha
.
Deutschland
zufolge
war
dieser
Transfer
von
der
Telekom
AG
-
wie
die
früheren
Ausgleichszahlungen
auf
der
Grundlage
von
§
37
Absatz
3
PostVerfG
1989
-
für
die
DPAG
für
die
Erfüllung
ihrer
Universaldienstverpflichtung
unverzichtbar
. [EU]
En
opinión
de
Alemania
,
esta
transferencia
de
Telekom
AG
,
como
las
transferencias
anteriores
en
virtud
del
artículo
37
,
apartado
3,
de
la
PostVerfG
1989
,
era
indispensable
para
que
DPAG
cumpliera
su
obligación
de
servicio
universal
.
Die
Briefsparte
von
DPWN
ist
umfangreicher
als
die
Tätigkeiten
der
DPAG
in
Deutschland
und
umfasst
alle
weltweit
erbrachten
Postleistungen
. [EU]
La
división
de
correspondencia
de
DPWN
es
más
amplia
que
las
actividades
de
DPAG
en
Alemania
e
incluye
los
servicios
postales
prestados
en
todo
el
mundo
.
Die
DPAG
übernahm
nach
§ 1
Absatz
1
PostPersRG
1994
vom
Bund
alle
dem
Arbeitgeber
obliegenden
Rechte
und
Pflichten
und
nach
§ 2
Absatz
3
PostPersRG
1994
alle
vermögensrechtlichen
Ansprüche
der
Beamten
. [EU]
Según
el
artículo
1,
apartado
1,
de
la
PostPersRG
1994
,
DPAG
asumió
todos
los
derechos
y
obligaciones
de
los
trabajadores
del
Estado
Federal
y
según
el
artículo
2,
apartado
3,
de
la
PostPersRG
1994
,
todos
los
derechos
pecuniarios
de
los
funcionarios
.
Die
DP
bedauerte
,
dass
die
Kommission
diesen
Umstand
,
auf
den
die
DP
bereits
in
ihrer
Beschwerde
vom
3.
Dezember
2002
hingewiesen
hatte
,
im
Rahmen
des
Verfahrens
nicht
berücksichtigt
hatte
. [EU]
DPAG
lamentaba
que
la
Comisión
no
hubiera
tomado
en
cuenta
en
estos
procedimientos
este
hecho
,
que
ya
había
destacado
DPAG
en
su
denuncia
de
3
de
diciembre
de
2002
.
Die
DP
forderte
die
Kommission
auf
,
die
mutmaßlichen
Beihilfen
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
der
Untersuchung
genannt
werden
,
insbesondere
vor
dem
Hintergrund
der
zahlreichen
für
Royal
Mail
bereits
genehmigten
Maßnahmen
einer
kritischen
Überprüfung
zu
unterziehen
. [EU]
DPAG
exhortó
a
la
Comisión
a
someter
las
medidas
de
ayuda
enumeradas
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
a
un
examen
exhaustivo
teniendo
especialmente
en
cuenta
las
numerosas
medidas
de
ayuda
estatal
ya
aprobadas
para
Royal
Mail
.
Die
DP
unterstrich
,
dass
der
liberalisierte
Paketdienst
von
Royal
Mail
,
Parcelforce
,
trotz
dieser
Maßnahmen
viele
Jahre
lang
erhebliche
Verluste
schrieb
. [EU]
DPAG
señaló
que
, a
pesar
de
todas
estas
medidas
,
el
prestador
liberalizado
de
servicios
de
entrega
de
paquetería
de
Royal
Mail
,
Parcelforce
,
fue
durante
muchos
años
deficitario
en
gran
medida
.
Die
Finanzergebnisse
der
DPAG
für
die
Jahre
1995-2006
sind
in
Abbildung
2
der
Ausweitungsentscheidung
2007
aufgeführt
. [EU]
Los
resultados
financieros
de
DPAG
para
los
ejercicios
1995-2006
figuran
en
el
gráfico
2
de
la
Decisión
de
ampliación
de
2007
.
Die
Gründung
der
DPAG
und
die
Einrichtung
des
Postpensionsfonds
im
Jahr
1995
führten
zu
einer
vollständigen
Neuregelung
der
Pensionsfinanzierung
für
Beamte
. [EU]
La
creación
de
DPAG
y
del
Fondo
de
Pensiones
de
Correos
en
1995
dio
lugar
a
una
reestructuración
total
de
la
financiación
de
las
pensiones
de
los
funcionarios
.
Die
Kommission
erließ
am
19
.
Juni
2002
eine
Negativentscheidung
(
im
Folgenden
"Negativentscheidung
2002"
),
in
der
sie
feststellte
,
dass
die
Preise
des
POSTDIENST
und
seiner
Nachfolgerin
Deutsche
Post
AG
(
im
Folgenden
"
DPAG
"
,
während
POSTDIENST
und
DPAG
im
Folgenden
zusammen
als
"Deutsche
Post"
bezeichnet
werden
)
für
ihre
Haus-zu-Haus-Paketdienste
unter
den
leistungsspezifischen
Zusatzkosten
lagen
und
dass
diese
aggressive
Preispolitik
nicht
Teil
des
öffentlichen
Versorgungsauftrags
der
Deutschen
Post
war
. [EU]
El
19
de
junio
de
2002
,
la
Comisión
adoptó
una
decisión
negativa
[3] (en
lo
sucesivo
«la
Decisión
negativa
de
2002»
),
que
estableció
que
POSTDIENST
y
su
sucesora
Deutsche
Post
AG
(en
lo
sucesivo
,
denominada
«
DPAG
»
;
POSTDIENST
y
DPAG
en
lo
sucesivo
se
las
denominará
conjuntamente
«Deutsche
Post»
)
facturaban
sus
servicios
de
paquetería
puerta
a
puerta
a
precios
inferiores
a
los
costes
marginales
y
que
esa
política
agresiva
de
precios
no
formaba
parte
del
mandato
de
servicio
público
de
Deutsche
Post
.
Dies
könnte
den
Wettbewerb
auf
dem
Sektor
Brief-
,
Paket-
und
Expresskurier-Zustellung
im
Vereinigten
Königreich
,
wo
die
DP
2006
einen
Umsatz
von
über
1000
Mio
.
EUR
erzielte
,
erheblich
beinträchtigen
. [EU]
Esto
podía
afectar
sensiblemente
a
la
competencia
en
los
mercados
de
las
cartas
,
los
paquetes
y
los
envíos
urgentes
en
el
Reino
Unido
,
en
donde
DPAG
logró
un
volumen
de
negocios
superior
a
1000
millones
EUR
en
2006
.
Die
veröffentlichen
Bilanzen
der
DPAG
bieten
nicht
die
Möglichkeit
,
die
Gewinne
den
verschiedenen
Diensten
zuzuordnen
. [EU]
Las
cuentas
publicadas
de
DPAG
no
permiten
asignar
los
beneficios
a
los
distintos
servicios
.
Entscheidung
der
Kommission
vom
25
.
März
2008
in
der
Sache
COMP/37
.821 -
UPS
und
DVPT/
DPAG
,
Randnummern
6,
63
,
66
und
70
bis
72
. [EU]
Decisión
de
la
Comisión
de
25
de
marzo
de
2008
en
el
asunto
COMP/37
.821
–
;
UPS
y
DVPT/
DPAG
,
considerandos
6,
63
,
66
y
70
a
72
.
Erst
nach
Gründung
der
DPAG
wurden
in
der
Bilanz
Rückstellungen
in
Höhe
von
8,153
Mrd
.
EUR
gebildet
. [EU]
Solo
después
de
la
creación
de
DPAG
se
constituyeron
en
el
balance
reservas
por
valor
de
8153
millones
EUR
.
Finanzergebnisse
der
DPAG
[EU]
Resultados
financieros
de
DPAG
Finanzierung
von
Sozialleistungen
für
Beamte
der
DPAG
seit
1995
[EU]
Financiación
de
las
prestaciones
sociales
de
los
funcionarios
de
DPAG
desde
1995
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "DPAG"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners