A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1000 results for Berichtigungen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
128
Versicherungsmathematische
Gewinne
und
Verluste
entstehen
aus
Zu-
oder
Abnahmen
des
Barwerts
der
Verpflichtung
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
,
die
aufgrund
von
Veränderungen
bei
den
versicherungsmathematischen
Annahmen
und
erfahrungsbedingten
Berichtigungen
eintreten
. [EU]
128
Las
ganancias
y
pérdidas
actuariales
son
consecuencia
de
aumentos
o
disminuciones
del
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
a
causa
de
cambios
en
las
hipótesis
actuariales
y
de
los
ajustes
por
experiencia
.
27
Wird
...
der
Abschluss
eines
Tochterunternehmens
,
der
bei
der
Aufstellung
des
Konzernabschlusses
herangezogen
wird
,
zu
einem
vom
Mutterunternehmen
abweichenden
Stichtag
aufgestellt
,
so
sind
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
bedeutender
Geschäftsvorfälle
oder
anderer
Ereignisse
vorzunehmen
,
die
zwischen
diesem
Stichtag
und
dem
Stichtag
des
Mutterunternehmens
eingetreten
sind
. [EU]
27
Cuando
...
los
estados
financieros
de
una
dependiente
que
se
utilicen
en
la
elaboración
de
los
estados
financieros
consolidados
,
se
elaboren
a
una
fecha
diferente
a
la
utilizada
por
la
dominante
,
se
practicarán
ajustes
para
reflejar
los
efectos
de
las
transacciones
y
sucesos
significativos
ocurridos
entre
las
dos
fechas
citadas
.
28
Das
Unternehmen
hat
notwendige
Berichtigungen
am
Buchwert
langfristiger
Vermögenswerte
,
die
nicht
mehr
als
zur
Veräußerung
gehalten
eingestuft
werden
,
in
der
Berichtsperiode
,
in
der
die
Kriterien
der
Paragraphen
7-9
nicht
mehr
erfüllt
sind
,
im
Gewinn
oder
Verlust
[Fußnote gestrichen]
aus
fortzuführenden
Geschäftsbereichen
zu
berücksichtigen
. [EU]
28
La
entidad
incluirá
cualquier
ajuste
requerido
del
importe
en
libros
de
un
activo
no
corriente
,
que
deje
de
estar
clasificado
como
mantenido
para
la
venta
,
dentro
de
los
resultados
[nota a pie
de
página omitida]
de
las
explotaciones
que
continúan
,
en
el
ejercicio
en
que
dejen
de
cumplirse
los
criterios
de
los
párrafos
7 a 9.
3105400
,72–
gen
Nichteinhaltung
der
Zahlungsfristen
,
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
erfolgte
Ahndung
überhöhter
Beihilfeanträge
(
Beihilfe
für
die
Erzeugung
von
Kartoffeln
),
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
zufrieden
stellende
Kontrollberichte
(
Beihilfe
für
Rebflächen
) [EU]
3105400
,72–
tanto
alzado
del
5 % -
ausencia
de
imposición
de
sanciones
a
la
declaración
por
exceso
en
las
solicitudes
de
ayuda
(ayuda
para
la
producción
de
patata
).
Correcciones
a
tanto
alzado
del
5 % -
informes
de
control
no
satisfactorios
(ayuda
para
el
viñedo
)
46
Erfolgt
...,
so
kann
gemäß
IAS
27
ein
abweichender
Stichtag
verwendet
werden
,
sofern
der
Unterschied
nicht
größer
als
drei
Monate
ist
und
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
aller
bedeutenden
Geschäftsvorfälle
oder
Ereignisse
vorgenommen
werden
,
die
zwischen
den
abweichenden
Stichtagen
eingetreten
sind
. [EU]
46
Cuando
...
la
NIC
27
permita
la
utilización
de
una
fecha
diferente
,
siempre
que
la
diferencia
no
sea
mayor
de
tres
meses
, y
que
se
realicen
ajustes
para
reflejar
los
efectos
de
las
transacciones
y
otros
sucesos
significativos
ocurridos
entre
las
diferentes
fechas
.
83
Berichtigungen
an
Inputfaktoren
auf
Stufe
2
variieren
.
Dies
hängt
von
den
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
typischen
Faktoren
ab
. [EU]
83
Los
ajustes
de
las
variables
del
nivel
2
variarán
en
función
de
los
factores
específicos
al
activo
o
pasivo
.
ab
dem
1.
April
des
Jahres
(
X+1
)
den
Wert
der
geprüften
Emissionen
,
einschließlich
der
Berichtigungen
dieses
Wertes
,
für
die
dem
Anlagenkonto
zugeordnete
Anlage
für
das
Jahr
X [EU]
la
cifra
de
emisiones
verificadas
,
junto
con
las
correcciones
efectuadas
,
de
la
instalación
asociada
a
la
cuenta
de
haberes
de
titular
de
una
instalación
correspondiente
al
año
X
se
expondrá
a
partir
del
1
de
abril
del
año
(X+1)
Abgesehen
von
den
unter
den
Randnummern
22
bis
25
dieser
Verordnung
beschriebenen
Berichtigungen
,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
25
bis
30
der
vorläufigen
Verordnung
bezüglich
des
Vergleichs
zwischen
Normalwert
und
Exportpreis
bestätigt
. [EU]
Aparte
de
los
ajustes
introducidos
según
se
indica
en
los
considerandos
22
a
25
del
presente
Reglamento
,
se
confirman
las
conclusiones
sobre
la
comparación
del
valor
normal
y
los
precios
de
exportación
que
figuran
en
los
considerandos
25
a
30
del
Reglamento
provisional
.
ABl
. L
176
vom
4.
Juli
1991
, S. 7,
und
ABl
. L
383
vom
29
.
Dezember
1992
, S.
117
(
Berichtigungen
). [EU]
DO
L
176
,
de
4
de
julio
de
1991
, p. 7,
con
corrección
de
errores
en
el
DO
L
383
,
de
29
de
diciembre
de
1992
, p.
117
.
Abschnitt
4.5
"Übergangszeitraum
für
Berichtigungen
infolge
Neubewertung"
wird
gestrichen
. [EU]
Se
suprime
el
apartado
4.5
«Período
transitorio
del
ajuste
de
revalorización»
.
ABSCHNITT
1
FINANZIELLE
BERICHTIGUNGEN
DURCH
DIE
MITGLIEDSTAATEN
[EU]
SECCIÓN
1
CORRECCIONES
FINANCIERAS
EFECTUADAS
POR
LOS
ESTADOS
MIEMBROS
ABSCHNITT
2
FINANZIELLE
BERICHTIGUNGEN
DURCH
DIE
KOMMISSION
[EU]
SECCIÓN
2
CORRECCIONES
FINANCIERAS
EFECTUADAS
POR
LA
COMISIÓN
ABSCHNITT
6
FINANZIELLE
BERICHTIGUNGEN
BEI
NICHTEINHALTUNG
DES
GRUNDSATZES
DER
ZUSÄTZLICHKEIT
[EU]
SECCIÓN
6
CORRECCIONES
FINANCIERAS
POR
INCUMPLIMIENTO
DE
LA
ADICIONALIDAD
Alle
ausführenden
Hersteller
beantragten
Berichtigungen
des
Normalwerts
für
Kreditkosten
auf
dem
Inlandsmarkt
. [EU]
Todos
los
productores
exportadores
solicitaron
también
un
ajuste
del
valor
normal
en
razón
de
los
costes
de
crédito
soportados
en
el
mercado
interno
.
alle
Berichtigungen
,
die
in
Bezug
auf
Bestandsänderungen
,
Buchbestände
und
reale
Bestände
vorgenommen
worden
sind
. [EU]
todas
las
correcciones
efectuadas
en
lo
que
se
refiere
a
los
cambios
en
el
inventario
,
los
inventarios
contables
y
los
inventarios
físicos
.
Alle
Berichtigungen
erfolgten
auf
der
Grundlage
der
im
Antrag
enthaltenen
Informationen
. [EU]
Todos
los
ajustes
se
efectuaron
utilizando
la
información
facilitada
en
la
denuncia
.
Alle
finanziellen
Berichtigungen
nach
Artikel
96
und
97
an
Vorhaben
,
bei
denen
ein
Teilabschluss
vorgenommen
wurde
,
sind
Netto
berichtigungen
. [EU]
Toda
corrección
financiera
efectuada
de
conformidad
con
los
artículos
96
y
97
en
relación
con
las
operaciones
objeto
de
cierre
parcial
se
considerará
una
corrección
financiera
neta
.
Allerdings
wurde
die
Berechnung
nach
dem
Kontrollbesuch
in
den
Betrieben
des
fraglichen
Einführers
revidiert
,
um
die
notwendigen
Berichtigungen
bestimmter
Weiterverkaufspreise
und
die
VVG-Kosten
des
Einführers
zu
berücksichtigen
. [EU]
No
obstante
,
hay
que
señalar
que
, a
raíz
de
la
verificación
en
los
locales
del
importador
en
cuestión
,
se
revisó
el
cálculo
de
los
precios
de
exportación
para
tener
en
cuenta
correcciones
necesarias
de
algunos
precios
de
reventa
y
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
del
importador
.
Alle
Unternehmen
beantragten
Berichtigungen
für
die
Erstattung
von
Zöllen
gemäß
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
. [EU]
Todas
las
empresas
solicitaron
un
ajuste
por
devolución
de
derechos
con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
10
,
letra
b),
del
Reglamento
de
base
.
Als
Einlagen
müssen
alle
Veränderungen
im
Bestand
der
Geldmarktfondsanteile
(
wiederum
mit
Ausnahme
von
"Neuklassifizierungen
und
sonstigen
Berichtigungen
"
)
als
Finanztransaktionen
behandelt
werden
. [EU]
Como
depósitos
,
todos
los
cambios
en
el
saldo
de
las
participaciones
en
FMM
se
han
de
tratar
como
operaciones
financieras
(de
nuevo
con
la
excepción
de
las
«reclasificaciones
y
otros
ajustes»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Berichtigungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners