A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Tageseinkommen
Tageseinnahme
Tagesfahrt
Tagesgericht
Tagesgeschäft
Tagesgespräch
Tageshemd
Tageshoch
Tageshälfte
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
Tagesgeschäft
Word division: Ta·ges·ge·schäft
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Außerdem
wäre
angesichts
dieser
staatlichen
Einflussnahme
auf
das
Tagesgeschäft
des
Unternehmens
im
Falle
der
Festlegung
eines
unternehmensspezifischen
Zollsatzes
ein
Umgehungsrisiko
nicht
auszuschließen
. [EU]
Además
,
dicha
interferencia
estatal
en
la
gestión
diaria
de
la
empresa
hacía
que
no
se
pudiera
excluir
el
riesgo
de
eludir
las
medidas
si
se
concede
a
este
exportador
un
tipo
individual
de
derecho
.
Betriebsbeihilfen
sollen
normalerweise
dazu
dienen
,
dass
ein
Unternehmen
von
den
Kosten
entlastet
wird
,
die
es
normalerweise
im
Tagesgeschäft
bzw
.
in
seiner
üblichen
Geschäftstätigkeit
zu
tragen
hätte
. [EU]
La
ayuda
de
explotación
se
entiende
normalmente
como
la
destinada
a
aliviar
a
una
empresa
de
los
costes
que
hubiera
tenido
normalmente
que
soportar
en
su
gestión
cotidiana
o
sus
actividades
habituales
.
Der
niederländische
Staat
übertrug
das
Management
seines
Anteils
an
ABN
AMRO
Z
auf
die
neue
ABN
AMRO
Bank
,
da
er
keine
Ressourcen
auf
das
Tagesgeschäft
dieser
Beteiligung
verwenden
wollte
. [EU]
El
Estado
neerlandés
transfirió
la
gestión
de
su
participación
en
ABN
AMRO
Z
al
nuevo
ABN
AMRO
Bank
ya
que
no
quería
dedicar
recursos
a
la
gestión
cotidiana
de
esta
participación
.
Eine
Beratung
durch
den
Risikoausschuss
ist
nicht
erforderlich
,
wenn
es
um
das
Tagesgeschäft
der
CCP
geht
. [EU]
No
será
obligatorio
recabar
el
asesoramiento
del
comité
de
riesgos
en
las
operaciones
diarias
de
la
ECC
.
Er
gehe
eher
vom
Gegenteil
aus
und
wies
in
diesem
Zusammenhang
darauf
hin
,
dass
die
Abspaltung
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
von
ihren
jeweiligen
Muttergesellschaften
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
sehr
arbeitsintensive
Unterfangen
waren
,
so
dass
sich
das
Management
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
weniger
intensiv
um
das
Tagesgeschäft
kümmern
konnte
.
Daher
-
so
der
niederländische
Staat
-
hätten
sich
die
Abspaltung
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
eher
negativ
auf
die
Wettbewerbsposition
von
FBN
und
ABN
AMRO
N (
bzw
.
nach
dem
Zusammenschluss
der
ABN
AMRO
Gruppe
)
ausgewirkt
. [EU]
Opinaba
más
bien
lo
contrario
y
señaló
a
este
respecto
que
la
separación
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
de
sus
respectivas
sociedades
matrices
y
la
fusión
subsiguiente
eran
muy
intensivas
en
mano
de
obra
e
implicaban
que
la
dirección
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
podía
dedicar
menos
tiempo
a
la
actividad
empresarial
cotidiana
y,
por
lo
tanto
,
sostuvo
que
la
separación
y
la
fusión
subsiguiente
tuvieron
un
impacto
negativo
en
la
posición
competitiva
de
FBN
y
ABN
AMRO
N (o
de
ABN
AMRO
Group
tras
la
fusión
).
(
fakultativ
)
Nutzung
des
Intranets
für
die
Bereitstellung
von
Informationen:
Tagesgeschäft
/Arbeitsunterlagen
(z. B.
für
Sitzungen
); [EU]
(Optativo)
Utilización
de
intranet
para
poner
en
común:
documentos
de
gestión
corriente
o
de
trabajo
(por
ejemplo
,
para
reuniones
)
"Geschäftsführer"
die
Personen
,
die
effektiv
das
Tagesgeschäft
einer
juristischen
Person
führen
;
24
.
"mitteleuropäische
Zeit"
[EU]
«directores»
las
personas
que
dirigen
efectivamente
las
gestiones
diarias
de
una
persona
jurídica
;
24
)
«hora
de
Europa
Central»
Obwohl
der
Staat
eine
Mehrheitsbeteiligung
an
AIA
hält
,
wird
die
Gesellschaft
in
ihrem
Tagesgeschäft
als
ein
vom
Staat
unabhängiges
Privatunternehmen
geführt
(
nur
4
seiner
9
Direktoren
werden
vom
Staat
benannt
),
und
angesichts
der
Tatsache
,
dass
alle
Schulden
von
Olympic
Airways/Olympic
Airlines
gegenüber
AIA
mit
Zinsen
zurückgezahlt
werden
und
durch
Flugzeughypotheken
gesichert
sind
,
kann
die
Kommission
nicht
endgültig
feststellen
,
dass
die
Maßnahmen
von
AIA
dem
Staat
zuzurechnen
sind
. [EU]
En
el
presente
caso
,
si
bien
el
Estado
es
el
propietario
mayoritario
del
AIA
,
este
está
explotado
como
empresa
privada
independiente
del
Estado
griego
en
su
gestión
cotidiana
(el
Estado
solo
nombra
cuatro
directores
de
los
nueve
) y
dado
que
todas
las
deudas
de
OA/NOA
con
el
AIA
se
pagan
con
intereses
y
están
garantizadas
con
hipotecas
sobre
las
aeronaves
,
la
Comisión
no
puede
concluir
de
forma
definitiva
que
las
actuaciones
del
AIA
sean
imputables
al
Estado
.
Tagesgeschäft
:
Tagverarbeitungs-Phase
und
Tagesabschlussverfahren
. [EU]
Se
consideran
operaciones
diurnas
el
procesamiento
diurno
y
el
de
cierre
.
Tatsächlich
steht
die
Finanzierung
der
Produktionsmittel
,
in
diesem
Fall
des
Schiffes
,
in
enger
Verbindung
zum
Tagesgeschäft
von
SeaFrance
. [EU]
En
efecto
,
la
financiación
de
los
medios
de
producción
,
en
este
caso
del
buque
,
está
estrechamente
asociada
a
la
actividad
cotidiana
de
SeaFrance
.
Zur
Einmischung
des
Staates:
Die
Verzögerungen
bei
der
Umstrukturierung
von
ABX
seien
größtenteils
auf
die
fortgesetzte
Einmischung
des
SNCB
in
das
Tagesgeschäft
von
ABX
und
die
politisch
motivierte
Ernennung
von
Mitgliedern
des
Verwaltungsrats
von
ABX
zurückzuführen
. [EU]
En
relación
con
la
ingerencia
del
Estado:
Los
retrasos
en
la
reestructuración
de
ABX
pueden
haberse
debido
en
gran
parte
a
la
interferencia
continua
de
la
SNCB
en
la
gestión
cotidiana
de
ABX
,
así
como
al
nombramiento
político
de
los
miembros
del
Consejo
de
Administración
de
ésta
.
Zur
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
der
Agentur
in
ihrem
Tagesgeschäft
und
in
ihren
Stellungnahmen
und
Empfehlungen
sollte
der
leitende
Direktor
der
Agentur
allein
verantwortlich
handeln
können
und
sollte
ihr
Personal
unabhängig
sein
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
la
independencia
de
la
Agencia
en
su
gestión
cotidiana
y
en
los
dictámenes
y
recomendaciones
que
emita
,
es
importante
otorgar
plena
responsabilidad
a
su
Director
Ejecutivo
y
que
el
personal
de
la
Agencia
sea
independiente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tagesgeschäft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners