A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Auffassungskraft
Auffassungsvermögen
Auffenberg-Waran
auffindbar
auffinden
Auffinden
auffischen
Aufflammen
aufflammen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for
Auffinden
Word division: auf·fin·den
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
520/2007
ist
der
Einsatz
von
Flugzeugen
oder
Hubschraubern
zum
Auffinden
von
Rotem
Thun
im
Konventionsgebiet
verboten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
520/2007
,
queda
prohibida
la
utilización
de
aviones
o
helicópteros
para
buscar
atún
rojo
en
la
Zona
del
Convenio
.
Auffinden
der
ausgeschriebenen
Person
oder
des
ausgeschriebenen
Fahrzeugs
,
Wasserfahrzeugs
,
Luftfahrzeugs
oder
Containers
[EU]
El
hecho
de
que
la
persona
o
el
vehículo
,
embarcación
,
aeronave
o
contenedor
objeto
de
la
descripción
ha
sido
encontrado
Auffinden
von
Infektionen
mit
LPAI
der
Subtypen
H5
und
H7
bei
speziell
ausgewählten
Hausgeflügelpopulationen
mit
spezifischem
Infektionsrisiko
wegen
des
Haltungssystems
oder
der
Anfälligkeit
bestimmter
Arten
. [EU]
Detectar
infecciones
de
IABP
de
los
subtipos
H5
y
H7
en
poblaciones
de
aves
de
corral
determinadas
que
corren
un
riesgo
específico
de
infección
por
su
sistema
de
cría
o
la
susceptibilidad
de
su
especie
.
Auffinden
von
subklinischen
Infektionen
mit
LPAI
der
Subtypen
H5
und
H7
als
Ergänzung
von
Systemen
für
eine
Früherkennung
und
zur
anschließenden
Verhütung
möglicher
Mutierungen
dieser
Viren
zu
HPAI
. [EU]
Detectar
infecciones
subclínicas
de
IABP
de
los
subtipos
H5
y
H7
de
manera
complementaria
a
los
sistemas
de
detección
temprana
y,
por
tanto
,
prevenir
una
posible
mutación
de
estos
virus
a
IAAP
.
Das
Aufzeichnungsgerät
muss
eine
Einrichtung
besitzen
,
die
sein
Auffinden
im
Wasser
erleichtert
. [EU]
El
registrador
dispondrá
de
un
dispositivo
para
ayudar
a
su
localización
en
el
agua
.
das
Verbot
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1559/2007
,
Flugzeuge
oder
Hubschrauber
zum
Auffinden
von
Rotem
Thun
einzusetzen
[EU]
la
prohibición
de
utilizar
aviones
o
helicópteros
de
apoyo
establecida
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1559/2007
dem
Auffinden
des
gemeldeten
Produkts
auf
dem
Markt
oder
[EU]
localizar
en
el
mercado
el
producto
notificado
,
Der
Dienst
leistet
ferner
Unterstützung
beim
Auffinden
anderer
Stellen
,
die
den
Opfern
von
Verbrechen
Hilfe
bereitstellen
können
. [EU]
También
presta
apoyo
para
encontrar
otras
formas
de
ayuda
de
interés
para
las
víctimas
de
delitos
.
Der
Einsatz
von
Flugzeugen
oder
Hubschraubern
zum
Auffinden
von
Rotem
Thun
im
Konventionsgebiet
ist
verboten
. [EU]
Queda
prohibido
el
uso
de
aviones
o
helicópteros
para
buscar
atún
rojo
en
la
Zona
del
Convenio
.
Der
Einsatz
von
Flugzeugen
oder
Hubschraubern
zum
Auffinden
von
Rotem
Thun
ist
verboten
. [EU]
Queda
prohibido
el
uso
de
aeronaves
o
helicópteros
para
buscar
atún
rojo
.
Der
Flugdatenschreiber
muss
eine
Einrichtung
besitzen
,
die
sein
Auffinden
im
Wasser
erleichtert
. [EU]
El
FDR
dispondrá
de
un
dispositivo
para
ayudar
a
su
localización
en
el
agua
.
Der
Flugdatenschreiber
muss
eine
Einrichtung
haben
,
um
sein
Auffinden
im
Wasser
zu
erleichtern
. [EU]
El
registrador
de
datos
de
vuelo
deberá
ir
dotado
de
un
dispositivo
que
facilite
su
localización
en
el
agua
.
Die
CVR
muss
eine
Einrichtung
besitzen
,
die
ihr
Auffinden
im
Wasser
erleichtert
. [EU]
El
CVR
dispondrá
de
un
dispositivo
para
ayudar
a
su
localización
en
el
agua
.
Die
Inspektoren
achten
auf
IUU-Tätigkeiten
und
melden
diese
;
außerdem
berichten
sie
über
den
Einsatz
von
Flugzeugen
oder
Hubschraubern
zum
Auffinden
von
Rotem
Thun
. [EU]
Los
inspectores
verificarán
si
se
llevan
a
cabo
actividades
de
pesca
ilegal
,
no
declarada
y
no
reglamentada
(INDNR) o
si
se
utilizan
aeronaves
o
helicópteros
de
apoyo
, e
informarán
de
ello
.
Die
Normung
der
Implantationsstelle
für
Transponder
und
die
Angabe
dieser
Stelle
im
Identifizierungsdokument
dürfte
das
Auffinden
von
implantierten
Transpondern
erleichtern
. [EU]
La
normalización
del
lugar
de
implantación
de
los
transpondedores
y
el
registro
de
ese
lugar
en
los
documentos
de
identificación
debería
facilitar
la
localización
de
los
transpondedores
implantados
.
Die
Spezifikation
der
Architektur
des
Gesamtsystems
sowie
der
Verbindungen
zwischen
dem
NVR
und
den
anderen
Registern
wird
derart
festgelegt
werden
,
dass
nötigenfalls
das
Auffinden
der
angeforderten
Informationen
ermöglicht
wird
. [EU]
La
definición
de
la
arquitectura
del
sistema
en
su
totalidad
,
al
igual
que
los
vínculos
entre
el
RMN
y
los
demás
registros
,
se
especificarán
de
modo
que
sea
posible
la
obtención
de
información
solicitada
cuando
se
necesite
.
Die
Tonaufzeichnungsanlage
für
das
Cockpit
muss
eine
Einrichtung
haben
,
um
ihr
Auffinden
im
Wasser
zu
erleichtern
. [EU]
El
registrador
de
voz
de
cabina
de
vuelo
deberá
ir
dotado
de
un
dispositivo
que
facilite
su
localización
en
el
agua
.
durch
die
,
soweit
dies
zweckmäßig
und
notwendig
ist
,
das
Auffinden
von
qualitativ
hochwertigen
Inhalten
und
Diensten
für
Minderjährige
und
der
Zugang
hierzu
erleichtert
werden
,
unter
anderem
durch
die
Bereitstellung
von
Zugangsmöglichkeiten
in
Bildungseinrichtungen
und
an
öffentlich
zugänglichen
Orten
[EU]
acciones
que
faciliten
,
cuando
sea
apropiado
y
necesario
,
la
identificación
de
contenidos
y
servicios
de
calidad
para
menores
y
el
acceso
a
ellos
,
entre
otras
cosas
mediante
el
suministro
de
medios
de
acceso
tanto
en
las
instituciones
educativas
como
en
los
lugares
públicos
Gut:
Gut
lesbare
und
gut
strukturierte
Grafiken
auf
einer
gut
angeordneten
optischen
Anzeige
,
welche
das
Auffinden
der
gesuchten
Menüoption
mit
einer
einzigen
Blickzuwendung
mit
einer
Dauer
von
einer
Sekunde
ermöglichen
. [EU]
Bueno:
gráfico
fácilmente
legible
y
bien
estructurado
en
un
visualizador
correctamente
colocado
que
permita
identificar
el
elemento
pertinente
del
menú
con
una
sola
mirada
de
un
segundo
.
"Inhaltsverzeichnis
zu
den
Beschreibungsunterlagen"
das
Dokument
,
das
den
Inhalt
der
Beschreibungsunterlagen
mit
geeigneter
Seitennummerierung
oder
mit
einer
anderen
Kennzeichnung
angibt
,
die
das
Auffinden
aller
Seiten
zweifelsfrei
ermöglicht
;
dieses
Dokument
ist
so
zu
gestalten
,
dass
die
aufeinander
folgenden
Schritte
des
EG-Typgenehmigungsverfahrens
und
insbesondere
das
Datum
der
Überarbeitungen
und
Aktualisierungen
der
Beschreibungsunterlagen
festgehalten
werden
. [EU]
«índice
del
expediente
de
homologación»:
el
documento
en
el
que
se
enumera
el
contenido
del
expediente
de
homologación
cuyas
páginas
deberán
estar
convenientemente
numeradas
o
marcadas
para
una
fácil
identificación
;
este
documento
estará
dispuesto
de
manera
que
indique
las
sucesivas
etapas
del
proceso
de
homologación
de
tipo
CE
,
en
especial
las
fechas
de
las
revisiones
y
actualizaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auffinden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners