A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
nachrechnen
Nachrede
nachregeln
Nachregelung
nachreichen
Nachreifung
nachreinigen
Nachreiniger
Nachreinigung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
14 results for
nachreichen
Word division: nachˇreiˇchen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allerdings
sollten
Betriebsinhaber
auf
den
kleineren
Inseln
des
Ägäischen
Meeres
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1405/2006
des
Rates
vom
18
.
September
2006
über
Sondermaßnahmen
im
Bereich
der
Landwirtschaft
zugunsten
der
kleineren
Inseln
des
Ägäischen
Meeres
und
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
unter
Berücksichtigung
ihrer
besonderen
Anbindungs-
und
Transportprobleme
ihre
Daten
bis
spätestens
15
.
Februar
2010
nachreichen
können
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
en
cuenta
sus
problemas
específicos
de
conexión
y
transporte
,
los
agricultores
de
las
islas
menores
del
mar
Egeo
con
arreglo
al
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1405/2006
del
Consejo
,
de
18
de
septiembre
de
2006
,
por
el
que
se
establecen
medidas
específicas
en
el
sector
agrícola
en
favor
de
las
islas
menores
del
mar
Egeo
[3],
deben
quedar
autorizados
a
completar
tal
identificación
a
más
tardar
el
15
de
febrero
de
2010
.
Auf
Antrag
des
Anmelders
können
die
Zollbehörden
auch
ein
Nachreichen
dieser
Unterlagen
nach
Überlassung
der
Waren
gestatten
. [EU]
No
obstante
,
previa
petición
del
declarante
,
las
autoridades
aduaneras
podrán
permitir
que
dichos
documentos
estén
disponibles
tras
el
levante
de
las
mercancías
.
Der
Antragsteller
wird
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
,
spätestens
jedoch
sechs
Monate
nach
dem
Tag
der
Antragstellung
,
schriftlich
darüber
unterrichtet
,
ob
seinem
Genehmigungsantrag
stattgegeben
oder
ob
der
Antrag
abgelehnt
wird
;
dabei
wird
die
Zeit
,
die
der
Antragsteller
gegebenenfalls
für
das
Nachreichen
vom
Beratungsausschuss
angeforderter
Angaben
benötigt
,
nicht
mitgerechnet
. [EU]
Se
informará
al
solicitante
por
escrito
de
la
decisión
de
concesión
o
denegación
de
permiso
en
un
plazo
razonable
, y
en
cualquier
caso
no
más
de
seis
meses
después
de
la
fecha
de
solicitud
,
descontando
el
plazo
de
presentación
de
información
complementaria
a
petición
del
Comité
consultivo
.
Die
Kommission
beschließt
binnen
fünf
Monaten
nach
Eingang
des
Antrags
,
ob
die
beantragte
Aufnahme
angebracht
ist
;
dabei
wird
die
Zeit
,
die
die
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
für
das
Nachreichen
von
der
Kommission
angeforderter
zusätzlicher
Angaben
benötigen
,
nicht
angerechnet
. [EU]
La
Comisión
decidirá
sobre
la
conveniencia
de
una
solicitud
en
un
plazo
de
cinco
meses
a
partir
de
su
recepción
,
descontado
el
plazo
que
tenga
el
Estado
miembro
para
presentar
la
información
complementaria
que
la
Comisión
pueda
pedir
.
Die
Kommission
entscheidet
binnen
fünf
Monaten
nach
Eingang
der
Anträge
,
ob
die
beantragte
Aufnahme
angebracht
ist
;
dabei
wird
die
Zeit
,
die
die
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
für
das
Nachreichen
von
der
Kommission
angeforderter
zusätzlicher
Angaben
benötigen
,
nicht
angerechnet
. [EU]
La
Comisión
decidirá
si
una
solicitud
es
aceptable
en
un
plazo
de
cinco
meses
a
partir
de
la
recepción
de
la
solicitud
,
descontado
el
plazo
de
presentación
de
la
información
complementaria
que
la
Comisión
pueda
pedir
.
Die
Unternehmen
sollten
dann
Abschnitt
1
bis
5
so
bald
wie
möglich
ausfüllen
und
übermitteln
und
Abschnitt
6
unmittelbar
nachreichen
,
wenn
die
Informationen
vorliegen
und
ein
ernstes
Risiko
besteht
oder
wenn
der
Hersteller/Händler
die
Meldung
nur
an
die
für
ihn
zuständige
innerstaatliche
Behörde
schicken
will
. [EU]
Las
empresas
deben
cumplimentar
y
remitir
la
información
de
las
secciones
1 a 5
lo
antes
posible
y
los
datos
solicitados
en
la
sección
6
tan
pronto
como
dispongan
de
los
mismos
y
sólo
en
situación
de
riesgo
grave
o
cuando
el
productor/distribuidor
opte
por
enviar
la
notificación
únicamente
a
la
autoridad
del
Estado
miembro
en
el
que
está
establecido
.
Die
zuständige
Behörde
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
aussetzen
,
damit
der
Antragsteller
fehlende
Angaben
nachreichen
kann
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
suspender
los
plazos
mencionados
en
el
apartado
1
para
permitir
que
el
solicitante
facilite
información
que
falte
.
Erfüllt
der
Umwandlungsantrag
nicht
die
Voraussetzungen
des
Artikels
108
Absatz
1
oder
2
der
Verordnung
oder
wird
er
nicht
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Dreimonatsfrist
eingereicht
oder
steht
er
nicht
im
Einklang
mit
Regel
44
der
Durchführungsverordnung
,
so
teilt
das
Amt
dies
dem
Antragsteller
mit
und
setzt
ihm
eine
Frist
,
innerhalb
der
er
den
Antrag
abändern
oder
die
fehlenden
Angaben
nachreichen
kann
. [EU]
En
el
caso
de
que
la
solicitud
de
transformación
no
cumpla
los
requisitos
del
artículo
108
,
apartados
1 o 2,
del
Reglamento
o
no
se
hubiese
presentado
en
el
correspondiente
plazo
de
tres
meses
o
no
cumpla
lo
establecido
en
la
regla
44
o
en
las
demás
reglas
,
la
Oficina
informará
de
ello
al
solicitante
y
le
indicará
un
plazo
para
que
modifique
la
solicitud
o
facilite
la
información
que
falte
.
Es
ist
angezeigt
,
den
31
.
Januar
2010
als
äußerstes
Datum
festzusetzen
,
bis
zu
dem
die
Betriebsinhaber
die
digitalen
Daten
nachreichen
können
. [EU]
Es
oportuno
fijar
el
31
de
enero
de
2010
como
fecha
límite
para
que
los
agricultores
incorporen
la
identificación
digitalizada
.
In
seinem
Bericht
von
April
2006
stellte
der
1540-Ausschuss
fest
,
dass
62
Staaten
noch
ihren
ersten
nationalen
Bericht
vorlegen
müssen
und
dass
55
Staaten
dies
zwar
bereits
getan
haben
,
aber
noch
zusätzliche
Angaben
und
Klarstellungen
nachreichen
müssen
. [EU]
En
su
informe
de
abril
de
2006
,
el
Comité
1540
llegó
a
la
conclusión
de
que
sesenta
y
dos
Estados
debían
aún
presentar
su
primer
informe
nacional
y
cincuenta
y
cinco
Estados
,
aún
habiendo
presentado
el
mismo
,
tenían
aún
que
presentar
información
complementaria
y
aclaraciones
.
Wenn
Antragsteller
eingereichte
Vorschläge
ändern
oder
Zusatzinformationen
nachreichen
wollen
,
müssen
sie
klar
angeben
,
welche
Teile
des
Vorschlags
geändert
wurden
,
und
die
Änderungen/Ergänzungen
müssen
vor
Ablauf
der
Einreichungsfrist
der
Aufforderung
eingehen
. [EU]
Si
los
proponentes
desean
presentar
modificaciones
a
una
propuesta
o
información
adicional
,
deberán
indicar
claramente
qué
partes
de
la
propuesta
han
sido
modificadas
y
las
modificaciones
o
adiciones
deberán
ser
remitidas
y
recibidas
antes
del
cierre
de
la
convocatoria
.
Wenn
Antragsteller
eingereichte
Vorschläge
ändern
oder
Zusatzinformationen
nachreichen
wollen
,
müssen
sie
klar
angeben
,
welche
Teile
des
Vorschlags
geändert
wurden
,
und
die
Änderungen/Ergänzungen
müssen
vor
Ablauf
der
Einreichungsfrist
der
Aufforderung
eingehen
. [EU]
Si
los
solicitantes
desean
presentar
modificaciones
a
una
propuesta
o
información
adicional
,
deberán
indicar
claramente
qué
partes
de
la
propuesta
han
sido
modificadas
y
las
modificaciones
o
adiciones
deberán
ser
remitidas
y
recibidas
antes
del
cierre
de
la
convocatoria
.
Wenn
dies
nicht
möglich
ist
,
muss
der
IB
diesen
Vorschlag
so
schnell
wie
möglich
nachreichen
. [EU]
Si
esto
no
es
posible
,
el
administrador
deberá
enviar
la
propuesta
lo
antes
posible
.
Wird
ein
Antrag
wegen
Unvollständigkeit
oder
weil
die
Kommission
festgestellt
hat
,
dass
das
vorgeschlagene
spezifische
Emissionsziel
dem
Reduktionspotenzial
des
Antragstellers
nicht
entspricht
,
abgelehnt
,
so
kann
der
Antragsteller
den
vervollständigten
bzw
.
überarbeiteten
Antrag
nachreichen
. [EU]
En
caso
de
rechazo
porque
la
solicitud
no
esté
completa
o
porque
la
Comisión
considere
que
el
objetivo
de
emisiones
específicas
propuesto
no
es
coherente
con
el
potencial
de
reducción
del
solicitante
,
este
último
podrá
presentar
una
solicitud
de
excepción
completada
o
revisada
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachreichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners