A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Absichtserklärung
absichtslos
Absichtslosigkeit
Absichtsurkunde
absinken
Absinken
Absinth
Absinthismus
Absinthvergiftung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
absinken
Word division: Ab·sin·ken
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Auf
dieses
nachrangige
Darlehenskapital
dürfen
weder
Tilgungs-
noch
Zinszahlungen
geleistet
werden
,
wenn
dies
zur
Folge
hätte
,
dass
die
Eigenmittel
des
Instituts
unter
100
%
des
Gesamtbetrags
seiner
Eigenkapitalanforderungen
absinken
würden
. [EU]
Ni
el
principal
,
ni
los
intereses
de
esta
deuda
subordinada
podrán
ser
pagados
si
con
tal
desembolso
los
fondos
propios
de
la
entidad
se
situasen
por
debajo
del
100
%
de
las
exigencias
globales
de
capital
de
esa
entidad
.
Außerdem
unterrichtet
jedes
Institut
die
zuständigen
Behörden
von
allen
Rückzahlungen
auf
dieses
nachrangige
Darlehenskapital
,
sobald
die
Eigenmittel
des
Instituts
unter
120
%
des
Gesamtbetrags
seiner
Eigenkapitalanforderungen
absinken
. [EU]
Además
,
las
entidades
deberán
notificar
a
las
autoridades
competentes
todas
las
amortizaciones
de
dichos
préstamos
subordinados
si
con
dichas
amortizaciones
los
fondos
propios
de
la
entidad
se
situasen
por
debajo
del
120
%
de
las
exigencias
globales
de
capital
de
la
entidad
.
Batteriebetriebene
Einrichtungen
müssen
mit
einer
Anzeige
für
das
Absinken
der
Batteriespannung
versehen
sein
. [EU]
Los
dispositivos
accionados
por
baterías
deberán
contar
con
un
dispositivo
de
alarma
que
indique
el
descenso
de
la
tensión
de
la
batería
.
Batteriebetriebene
Waagen
müssen
ein
Absinken
der
Betriebsspannung
unter
den
geforderten
Mindestwert
anzeigen
und
unter
diesen
Bedingungen
entweder
weiterhin
korrekt
funktionieren
oder
sich
selbsttätig
ausschalten
. [EU]
Los
instrumentos
que
funcionan
con
pilas
indicarán
el
momento
en
que
la
tensión
sea
menor
que
el
mínimo
requerido
y,
en
esas
condiciones
,
bien
seguirán
funcionando
correctamente
o
se
desconectarán
automáticamente
.
Bei
Anhängern
,
die
nur
über
eine
elektrische
Steuerleitung
verbunden
sind
,
ist
die
Reaktion
des
Anhängers
bei
einer
Störung
in
der
elektrischen
Übertragungseinrichtung
des
Anhängers
,
die
ein
Absinken
der
Bremswirkung
auf
mindestens
30
%
des
vorgeschriebenen
Werts
zur
Folge
hat
,
wie
folgt
zu
prüfen:
[EU]
En
el
caso
de
remolques
equipados
solamente
con
un
conducto
de
control
eléctrico
,
la
respuesta
del
remolque
a
un
fallo
en
su
transmisión
de
control
eléctrica
que
provoque
una
reducción
del
rendimiento
de
frenado
a,
como
mínimo
,
el
30
%
del
valor
prescrito
,
deberá
comprobarse
como
sigue:
Bei
der
fünften
Bremsbetätigung
nach
Absatz
5.1.1.5
darf
der
Druck
in
der
Druckluft-Steuerleitung
nicht
unter
die
Hälfte
des
Wertes
absinken
,
der
bei
einer
vollen
Bremsbetätigung
erreicht
wurde
,
ausgehend
vom
Anfangswert
des
Energievorrats
. [EU]
Cuando
se
aprieten
los
frenos
por
quinta
vez
,
según
se
establece
en
el
anterior
punto
5.1.1.5,
el
nivel
de
energía
suministrado
al
conducto
de
control
neumático
no
deberá
ser
inferior
a
la
mitad
del
nivel
obtenido
con
un
apriete
a
fondo
partiendo
del
nivel
de
energía
inicial
.
bei
jedem
Absinken
der
Temperatur
unter
die
in
Absatz
2
dieses
Artikels
festgelegte
Temperatur
oder
unter
die
gemäß
Artikel
51
Absatz
1
vorgegebene
Temperatur
[EU]
cuando
no
se
mantenga
la
temperatura
establecida
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
o
la
temperatura
especificada
de
conformidad
con
el
artículo
51
,
apartado
1
Bei
vielen
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
ist
die
radioaktive
Verseuchung
zurückgegangen
und
wird
weiter
bis
auf
Werte
absinken
,
die
vor
dem
Tschernobyl-Unfall
zu
verzeichnen
waren
. [EU]
La
contaminación
radiactiva
presente
en
muchos
productos
agrícolas
ha
descendido
y
seguirá
descendiendo
hasta
alcanzar
los
niveles
existentes
antes
del
accidente
de
Chernobil
.
Der
Frühjahrsprognose
2010
der
Kommissionsdienststellen
zufolge
wird
das
Defizit
im
Jahr
2011
unter
den
Referenzwert
absinken
,
was
durch
eine
prognostizierte
Stabilisierung
der
wirtschaftlichen
Erholung
gestützt
wird
. [EU]
Según
las
previsiones
de
la
primavera
de
2010
de
los
servicios
de
la
Comisión
,
el
déficit
disminuiría
por
debajo
del
valor
de
referencia
en
2011
si
se
confirma
la
recuperación
económica
.
Der
Rückgang
der
Produktionsmenge
und
die
leichte
Ausweitung
der
Produktionskapazität
führten
zu
einem
Absinken
der
Kapazitätsauslastung
von
95
%
im
Jahr
2002
auf
87
%
im
UZ
. [EU]
De
resultas
de
la
disminución
de
los
volúmenes
de
producción
y
del
ligero
aumento
de
la
capacidad
,
la
utilización
de
dicha
capacidad
disminuyó
de
un
95
%
en
2002
a
un
87
%
en
el
período
de
investigación
.
Der
Rückgang
der
Produktivität
ist
vor
dem
Hintergrund
des
allgemeinen
Rationalisierungsprozesses
zu
sehen
,
weil
eine
Abnahme
der
Beschäftigtenzahlen
erst
eine
gewisse
Zeit
nach
dem
Absinken
der
Produktion
eintritt
. [EU]
El
descenso
de
la
productividad
se
explica
por
la
naturaleza
general
de
la
reducción
de
las
actividades
,
con
arreglo
a
la
cual
la
disminución
del
número
de
trabajadores
se
produce
solo
algún
tiempo
después
de
que
haya
caído
la
producción
.
Die
Aufsichtsregelung
sollte
eine
risikosensible
Anforderung
umfassen
,
die
auf
einer
prospektiven
Berechnung
beruht
,
um
ein
angemessenes
und
zeitiges
Eingreifen
der
Aufsichtsbehörden
sicherzustellen
(
Solvenzkapitalanforderung
)
sowie
auf
einer
Sicherheitsschwelle
,
unter
die
die
Finanzmittel
nicht
absinken
sollten
(
Mindestkapitalanforderung
). [EU]
El
régimen
de
supervisión
debe
comportar
un
requisito
variable
en
función
del
riesgo
,
basado
en
un
cálculo
prospectivo
,
para
garantizar
la
intervención
precisa
y
oportuna
de
las
autoridades
de
supervisión
(el
capital
de
solvencia
obligatorio
), y
un
nivel
mínimo
de
seguridad
por
debajo
del
cual
no
deberían
descender
los
recursos
financieros
(el
capital
mínimo
obligatorio
).
Die
Eigenmittel
des
E-Geld-Instituts
gemäß
den
Artikeln
57
bis
61
sowie
63
,
64
und
66
der
Richtlinie
2006/48/EG
dürfen
nicht
unter
den
jeweils
höheren
der
in
den
Absätzen
2
bis
5
dieses
Artikels
bzw
.
Artikel
4
dieser
Richtlinie
genannten
Beträge
absinken
. [EU]
Los
fondos
propios
de
la
entidad
de
dinero
electrónico
,
tal
como
se
regulan
en
los
artículos
57
a
61
,
63
,
64
y
66
de
la
Directiva
2006/48/CE
,
no
podrán
ser
inferiores
a
la
cantidad
que
resulte
mayor
con
arreglo
a
los
apartados
2 a 5
del
presente
artículo
o
al
artículo
4
de
la
presente
Directiva
.
Die
Eigenmittel
des
Zahlungsinstituts
gemäß
den
Artikeln
57
bis
61
sowie
63
,
64
und
66
der
Richtlinie
2006/48/EG
dürfen
nicht
unter
den
jeweils
höheren
der
in
den
Artikeln
6
und
8
genannten
Beträge
absinken
. [EU]
Los
fondos
propios
de
la
entidad
de
pago
,
tal
como
se
definen
en
los
artículos
57
a
61
,
63
,
64
y
66
de
la
Directiva
2006/48/CE
,
no
podrán
ser
inferiores
a
la
cantidad
mayor
de
las
contempladas
en
los
artículos
6 y 8.
Die
Eigenmittel
dieser
Firmen
oder
Wertpapierfirmen
dürfen
nicht
unter
den
nach
dem
in
der
Richtlinie
93/6/EWG
enthaltenen
Bekanntgabedatum
berechneten
höchsten
Bezugswert
absinken
. [EU]
Los
fondos
propios
de
todas
esas
empresas
en
ningún
momento
podrán
descender
del
nivel
de
referencia
más
elevado
calculado
tras
la
fecha
de
notificación
contenida
en
la
presente
Directiva
.
Die
Eigenmittel
einer
Verwaltungsgesellschaft
dürfen
nicht
unter
die
in
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a
genannte
Schwelle
absinken
. [EU]
Los
fondos
propios
de
una
sociedad
de
gestión
no
podrán
descender
a
un
nivel
inferior
al
establecido
en
el
artículo
7,
apartado
1,
letra
a).
Die
Eigenmittel
von
Wertpapierfirmen
und
unter
Artikel
6
fallenden
Firmen
dürfen
nicht
unter
den
gemäß
Artikel
5
Absätze
1
und
3,
Artikel
6
und
Artikel
9
sowie
gemäß
den
Absätzen
1
und
3
des
vorliegenden
Artikels
vorgeschriebenen
Betrag
absinken
. [EU]
Los
fondos
propios
de
las
empresas
de
inversión
y
de
las
contempladas
en
el
artículo
6
no
podrán
descender
del
nivel
establecido
en
los
apartados
1 y 3
del
artículo
5,
el
artículo
6,
el
artículo
9 y
los
apartados
1 y 3
del
presente
artículo
.
Die
Folge
war
ein
Absinken
der
Rentabilität
von
6,2 %
im
Jahr
2004
auf
2,1 %
im
UZ
,
also
auf
ein
Niveau
,
das
für
einen
Wirtschaftszweig
dieser
Art
eindeutig
unzureichend
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
la
rentabilidad
se
redujo
del
6,2 %
en
2004
al
2,1 %
en
el
período
de
investigación
,
lo
que
es
a
todas
luces
insuficiente
para
este
tipo
de
industria
.
Die
Mindestkapitalanforderung
sollte
ein
Mindestniveau
gewährleisten
,
unter
das
die
Finanzmittel
nicht
absinken
dürfen
. [EU]
El
capital
mínimo
obligatorio
debe
garantizar
un
nivel
mínimo
por
debajo
del
cual
no
deben
descender
los
recursos
financieros
.
Die
Mitgliedstaaten
sehen
-
außer
in
besonderen
Dringlichkeitsfällen
oder
zur
Deckung
eines
geringeren
örtlichen
Bedarfs
-
davon
ab
,
vor
der
in
Absatz
1
vorgesehenen
Konsultation
den
Vorräten
Mengen
zu
entnehmen
,
die
ein
Absinken
unterhalb
des
vorgeschriebenen
Mindestbestands
der
Vorräte
zur
Folge
hätten
. [EU]
Salvo
en
caso
de
urgencia
especial
o
para
cubrir
necesidades
locales
poco
importantes
,
los
Estados
miembros
se
abstendrán
,
antes
de
las
consultas
previstas
en
el
apartado
1,
de
retirar
cantidades
de
las
reservas
,
cuando
dichas
retiradas
tengan
por
efecto
reducirlas
por
debajo
del
nivel
mínimo
obligatorio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absinken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners