DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zusammenfassend
Search for:
Mini search box
 

165 results for Zusammenfassend
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Alle Anzeichen von Unverträglichkeit, die bei der Zieltierart im Verlauf der üblicherweise mit der endgültigen Formulierung durchgeführten Versuche aufgetreten sind, müssen gemäß den Vorschriften in Teil 4 Kapitel I Abschnitt B, zusammenfassend angegeben werden. Die betreffenden Untersuchungen, die Dosierungen, die die Unverträglichkeit hervorgerufen haben sowie die betreffenden Arten und Rassen sind zu beschreiben. [EU] Se presentará un resumen de los signos de intolerancia que se observen durante los estudios realizados con la especie de destino -en general, con el producto terminado- de conformidad con los requisitos de la parte 4, capítulo I, sección B. Se indicarán el estudio, la especie y la raza de que se trate, así como la dosis a la que se manifiesta la intolerancia.

Alle Informationen der nationalen Regulierungsbehörden müssen den Tatsachen entsprechen und vollständig sein und sind mithilfe des nachstehenden Formblatts zusammenfassend wiederzugeben. [EU] Las informaciones presentadas por las autoridades nacionales de reglamentación deberán ser correctas y completas y deberán reproducirse de manera resumida en el formulario que figura a continuación.

Alle Informationen der nationalen Regulierungsbehörden sollen wahrheitsgemäß und vollständig sein; sie sollen mithilfe des nachstehenden Standardnotifizierungsformulars zusammenfassend wiedergegeben werden. [EU] Toda la información presentada por las autoridades nacionales de reglamentación debería ser correcta y completa y reproducirse de manera resumida en el formulario de notificación estándar que figura a continuación.

Auf der Grundlage der obigen Feststellungen ist zusammenfassend festzuhalten, dass die staatlichen Beihilfen aus den Jahren 2007 und 2008 (Maßnahmen 1 und 2) eine staatliche Beihilfe zugunsten von Varvaressos im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellen. [EU] Basándose en lo anterior, se concluye que las garantías estatales de 2007 y 2008 (medidas 1 y 2) constituyen ayuda estatal en favor de Varvaressos a tenor del artículo 107, apartado 1, del TFUE.

Aufgrund dieses Sachverhalts kommt die Behörde zusammenfassend zu der Feststellung, dass die Änderungen am Finanzierungssystem grundlegender Art sind.Die beschriebenen Änderungen führen zu Veränderungen im eigentlichen Beihilfeprogramm, ohne dass sie ein von den bestehenden Programmen abtrennbarer Teil wären. [EU] A la luz de lo anteriormente mencionado, El Órgano concluye que las alteraciones al régimen de financiación son de naturaleza sustancial.Los cambios descritos alteran el régimen de ayudas como tal, sin ser una parte separable de los regimenes existentes [58].

den Banken, die die Finanzierung der Stromerzeuger sicherstellen: Dresdner Bank AG London Branch, Bank Pekao S.A., WestLB AG London Branch und WestLB AG (nachstehend zusammenfassend "Banken" genannt) [EU] las siguientes entidades bancarias que facilitaron financiación a los productores de energía eléctrica: la sucursal de Londres del Dresdner Bank AG London Branch, Bank Pekao SA, WestLB AG London Branch y WestLB AG (denominados colectivamente como «los bancos»)

"Der Anbieter von Universalpostdiensten ist verpflichtet, seine Rechnungsführung und Kostenrechnung so zu gestalten, dass die Kosten wie folgt berechnet werden können: 1. einzeln für jede Dienstleistung des reservierten Bereichs; 2. zusammenfassend für nicht reservierte Dienstleistungen getrennt nach: a) Universalpostdiensten, b) nicht zum Universaldienst gehörenden Postdiensten". [EU] «El operador que preste servicios postales universales estará obligado a mantener libros contables y una contabilidad de costes de forma que permita el cálculo de costes: 1) separadamente para cada servicio del ámbito de los servicios reservados; 2) colectivamente para los servicios no reservados, desglosando a) los servicios que formen parte del servicio universal, y b) los que no formen parte del mismo».

Die Bemerkungen Frankreichs werden im Folgenden zusammenfassend wiedergegeben. [EU] Los comentarios de Francia pueden resumirse de la siguiente forma.

Die EINECS-, ELINCS- und NLP-Nummern werden heute zusammenfassend als EG-Nummern bezeichnet und die diesbezüglichen Überschriften in den Tabellen der Anhänge V und VI sollten geändert werden, um sie an die neue Nomenklatur anzupassen. [EU] Actualmente se designa colectivamente a los números EINECS, ELINCS y de «ex polímero» como «números CE» y los encabezamientos correspondientes de los cuadros de los anexos V y VI deben modificarse para reflejar la nueva nomenclatura.

Die Kommission kam zum Schluss, dass die drei oben zusammenfassend dargelegten Begründungen, auf die sich Griechenland und HSY berufen haben, zurückgewiesen werden müssen. [EU] La Comisión ha concluido que las tres razones aducidas por Grecia y HSY anteriormente resumidas deben ser desestimadas.

Die Kommission merkt zu den Ausführungen Deutschlands zusammenfassend an, dass sie die künftige Entwicklung des Marktumfelds und der Marktaussichten der BGB im Retailgeschäft und Kapitalmarktgeschäft grundsätzlich positiv beurteilt. [EU] La Comisión, en respuesta a las explicaciones facilitadas por Alemania, resume que la futura evolución de las condiciones del mercado y de las perspectivas de BGB en la banca minorista y en el mercado de capitales será básicamente positiva.

Die Kommission stellt zusammenfassend fest, dass die geprüften Beihilfemaßnahmen mit dem Binnenmarkt vereinbar sind, sofern bestimmte Voraussetzungen eingehalten werden - [EU] La Comisión concluye que las medidas de ayuda evaluadas son compatibles con el mercado interior, siempre que se cumplan ciertas condiciones.

Die Kommission stellt zusammenfassend fest, dass die vier Voraussetzungen für das Vorliegen einer Beihilfe erfüllt sind. [EU] La Comisión considera, por tanto, que se cumplen las cuatro condiciones necesarias para que exista una ayuda.

Die Kommission stellt zusammenfassend fest, dass durch die vorgeschlagenen Maßnahmen die Grundprobleme des Unternehmens in angemessener Weise angegangen werden. [EU] La Comisión concluye que parece que las acciones propuestas harán realmente frente a los problemas fundamentales de la empresa de la manera adecuada.

Die Kommission vertritt zusammenfassend die Auffassung, dass ihre Ausweitungsentscheidung insofern nicht stimmig war, als die Beihilfemaßnahme alleine auf die am 27. September 1991 eingeführte Vermittlungsprovision beschränkt wurde, zugleich aber weiterhin die Nettoerträge der Blauen Sparbücher für den Zeitraum vom 1. Januar 1991 bis 27. September 1991 berücksichtigt wurden. [EU] En conclusión, la Comisión considera que su Decisión de ampliación contenía una incoherencia al limitar la medida de ayuda únicamente a la comisión de intermediación creada el 27 de septiembre de 1991, pero seguir teniendo en cuenta los ingresos netos de los Livrets bleus del período comprendido entre el 1 de enero de 1991 y el 27 de septiembre de 1991.

Die Kurzbeschreibung muss die Fähigkeit des Systems zusammenfassend beschreiben, Bremsmomente an jedem Rad wirksam werden zu lassen und die Art, in der das System während der Aktivierung des ESC-Systems das Antriebsdrehmoment verändert; sie muss auch belegen, dass die Gierrate des Fahrzeugs direkt bestimmt wird. [EU] Esta explicación incluirá la descripción sucinta de la capacidad del sistema de aplicar pares de frenado a cada rueda y cómo el sistema modifica el par de propulsión durante la activación del sistema ESC, y mostrará que la velocidad de guiñada se determina directamente.

Diese Kredite sind in Tabelle 10 zusammenfassend dargestellt. [EU] Estos créditos se exponen de forma resumida en el cuadro 10.

Dieser Prozess wird im Folgenden zusammenfassend dargestellt. [EU] Todo este proceso se resume a continuación.

Die Union gewährt den Niederlanden eine Finanzhilfe zur Durchführung der im Anhang zusammenfassend beschriebenen Studien zum Q-Fieber. [EU] La Unión concederá a los Países Bajos ayuda financiera para sus estudios sobre la fiebre Q, tal como se resume en el anexo.

Es lässt sich also zusammenfassend feststellen, dass die Beihilfe keine Wettbewerbsverfälschung in einem den gemeinsamen Interessen zuwiderlaufenden Umfang darstellt. [EU] Puede, por lo tanto, concluirse que la ayuda no distorsionó la competencia en una medida contraria al interés común.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners