A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for sondas
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Drucksensoren
im
Bereich
von
1
mbar
bis
zu
1000
bar
,
Drucktransmitter
und
Druckmesssysteme
gehören
ebenso
zum
Produktangebot
wie
auch
Tauchsonden
,
Druckschalter
,
Durchfluss-
und
Kraftsensoren
. [I]
A
la
oferta
de
productos
pertenecen
tanto
los
sensores
de
presión
en
el
intervalo
de
1
mbar
a
1000
bar
,
los
transmisores
de
presión
y
los
sistemas
de
medida
,
como
las
sondas
de
inmersión
,
conmutadores
de
presión
,
sensores
de
flujo
y
de
fuerza
.
Wicklungsprüfgeräte
zu
Erkennung
von
Windungsschlüssen
und
Isolationsfehlern
bei
Wickelgüter
mittlerer
bis
hoher
Induktivität
,
Hochspannungsprüfgeräte
in
Gleich-
und
Wechselspannungsausführung
zur
Messung
von
Spannungsfestigkeit
und
Isolationswiderstand
"Elektronische
Wechselspannungsquellen
für
Spannungen
im
Bereich
0-450V
mit
variablen
Frequenzen
45-400Hz"
Fertigungsprüfsysteme
,
Labor-
und
Dauerlaufprüfsysteme
und
vollautomatische
Bandanlagen
für
Funktionstests
und
Sicherheitsprüfungen
für
eine
Vielzahl
an
Produkten
"Geräuschanalyse
und
Schwingungsmessung
an
Motoren
und
Antrieben"
Prüffinger
und
Zugangssonden
zur
Bestimmung
bzw
.
überprüfung
des
Berührungsschutzgrades
nach
VDE/IEC
. [I]
de
ruido
y
medición
de
vibraciones
en
motores
y
accionamientos
.Dedos
de
ensayo
y
sondas
de
proximidad
para
la
determinación
y/o
supervisión
del
grado
de
protecció
frente
al
contacto
de
VDE/IEC
.
.1.2
die
Peilrohre
enden
an
von
Entzündungsgefahrenquellen
entfernten
Stellen
,
sofern
nicht
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
sind
,
wie
die
Anbringung
wirksamer
Schirme
,
die
verhüten
,
dass
flüssiger
Brennstoff
beim
Überlaufen
aus
den
Enden
der
Peilrohre
mit
einer
Zündquelle
in
Berührung
kommt
[EU]
.1.2
que
las
sondas
terminen
en
lugares
alejados
de
todo
riesgo
de
ignición
, a
menos
que
se
adopten
precauciones
tales
como
la
de
instalar
pantallas
eficaces
que
,
si
se
produce
un
derrame
a
través
de
una
de
las
terminaciones
de
las
sondas
,
impidan
que
el
combustible
líquido
entre
en
contacto
con
la
fuente
de
ignición
.1.3
die
Enden
der
Peilrohre
sind
mit
selbstschließenden
Verschlussvorrichtungen
und
mit
einem
sich
unter
der
Abdeckung
befindenden
selbstschließenden
Prüfhahn
mit
geringem
Durchmesser
versehen
,
so
dass
vor
dem
Öffnen
der
Abdeckung
festgestellt
werden
kann
,
dass
kein
flüssiger
Brennstoff
vorhanden
ist
. [EU]
.1.3
que
las
sondas
lleven
en
su
terminación
un
obturador
de
cierre
automático
y
una
llave
de
paso
de
cierre
automático
de
pequeño
diámetro
,
situada
debajo
del
obturador
,
que
permita
verificar
que
no
hay
combustible
antes
de
abrir
el
obturador
.
Ablenkung
des
Abgasstroms
(
Strahlschaufeln
oder
Sonden
)
oder
[EU]
Deflexión
de
la
corriente
del
gas
de
escape
(paletas o
sondas
); o
Anmerkung
1:Unternummer
6A001b
erfasst
nicht
akustische
Tiefenmesser
,
beschränkt
auf
folgende
Anwendungen:
[EU]
Nota
1:El
subartículo
6A001
.b.
no
somete
a
control
las
sondas
de
profundidad
que
se
limiten
a
una
de
las
siguientes
funciones:
Beim
Rohabgas
(
Abbildung
2)
kann
die
Probe
zur
Bestimmung
sämtlicher
Bestandteile
mit
einer
Probenahmesonde
oder
zwei
nahe
beieinander
befindlichen
Probenahmesonden
entnommen
werden
und
intern
nach
den
verschiedenen
Analysatoren
aufgespalten
werden
. [EU]
En
lo
relativo
a
los
gases
de
escape
no
diluidos
(figura 2),
la
muestra
de
todos
los
componentes
podrá
tomarse
con
una
sola
sonda
de
toma
o
con
dos
sondas
situadas
en
puntos
muy
próximos
entre
sí
y
divididas
internamente
para
los
diferentes
analizadores
.
Bei
Systemen
ohne
isokinetische
Sonde
wird
ein
gerades
Rohr
empfohlen
,
das
stromaufwärts
vom
Eintritt
der
Sonde
den
sechsfachen
Rohrdurchmesser
und
stromabwärts
von
diesem
Punkt
den
dreifachen
Rohrdurchmesser
haben
muss
. [EU]
En
los
sistemas
sin
sondas
isocinéticas
se
recomienda
disponer
un
tramo
de
tubo
recto
de
longitud
igual
a
seis
veces
el
diámetro
del
tubo
corriente
arriba
y
tres
veces
el
diámetro
del
tubo
corriente
abajo
del
extremo
de
la
sonda
.
Dabei
sind
die
Flottwasserbedingungen
nach
1.1
einzuhalten
. [EU]
Deberán
cumplirse
las
sondas
bajo
quilla
establecidas
en
la
sección
1.1.
Daher
werden
die
Probenahmesonden
für
die
gasförmigen
Bestandteile
in
Abbildung
13
dargestellt
,
erscheinen
jedoch
nicht
bei
den
Beschreibungen
. [EU]
Por
ello
,
las
sondas
de
toma
de
muestras
de
componentes
gaseosos
se
representan
en
la
figura
13
pero
no
aparecen
en
la
lista
de
descripción
.
Das
Gerät
ist
mit
neun
Sonden
von
6
mm
Durchmesser
mit
jeweils
einem
Fotosender
(
Siemens
SFH
950
-
LD
242
II
oder
ähnliches
)
und
einem
Fotoempfänger
(
Siemens
SFH
960
-
BP
103
oder
ähnliches
)
ausgestattet
.
Der
Messbereich
liegt
zwischen
1
und
180
mm
. [EU]
El
aparato
estará
equipado
con
9
sondas
de
6
milímetros
de
diámetro
,
incluyendo
cada
una
un
fotodiodo
(Siemens
del
tipo
SFH
950
LD242
II
o
similar
) y
un
fotodetector
(Siemens
del
tipo
SFH
960
-
PB
103
o
similar
)
con
un
alcance
comprendido
entre
1 y
180
milímetros
.
der
Stamm
hinsichtlich
des
die
virulenten
Eigenschaften
bestimmenden
Genmaterials
dauerhaft
defizient
ist
oder
stabile
Mutationen
aufweist
,
die
die
Virulenz
bekanntermaßen
genügend
vermindern
(
Pathogenitätstests
,
genetische
Untersuchung
-
Gensonden
,
Nachweis
von
Phagen
und
Plasmiden
,
Restriktionsenzymkartierung
,
Sequenzierung
,
Proteinsonden
)
und
deren
Unbedenklichkeit
hinreichend
nachgewiesen
ist
. [EU]
la
cepa
presenta
una
deficiencia
estable
de
factores
genéticos
que
determinan
la
virulencia
o
ha
sufrido
mutaciones
estables
sobre
las
que
se
sabe
que
reducen
suficientemente
la
virulencia
(ensayos
de
patogenicidad
,
investigación
genética:
sondas
génicas
,
detección
de
fagos
y
plásmidos
,
mapas
de
enzimas
de
restricción
,
secuenciación
,
sondas
proteicas
,
etc
.) y
se
dispone
de
pruebas
convincentes
de
su
inocuidad
.
Der
Trübungsmesser
und
gegebenenfalls
die
Probenahmesonden
sind
gemäß
den
allgemeinen
Anbringungsvorschriften
des
Geräteherstellers
nach
dem
Auspufftopf
oder
,
sofern
vorhanden
,
der
Nachbehandlungseinrichtung
anzubringen
. [EU]
El
opacímetro
y
las
sondas
de
muestreo
,
si
procede
,
se
instalarán
después
del
silenciador
o
de
cualquier
dispositivo
de
postratamiento
del
gas
de
escape
,
en
caso
de
que
haya
alguno
instalado
,
de
conformidad
con
los
procedimientos
generales
de
instalación
especificados
por
el
fabricante
del
instrumento
.
Deshalb
können
weitere
Analysen
unter
Einsatz
von
Anti-Kinetochor-Antikörpern
,
zentromer-spezifischen
in
situ-Sonden
oder
mit
Hilfe
sonstiger
Methoden
vorgenommen
werden
,
um
festzustellen
,
ob
der
Mechanismus
der
Mikrokern-Induktion
von
einer
klastogenen
und/oder
aneugenen
Wirkung
herrührt
. [EU]
Para
determinar
si
el
mecanismo
de
inducción
de
micronúcleos
se
debe
a
actividad
clastogénica
y/o
aneugénica
,
pueden
realizarse
análisis
más
detallados
utilizando
anticuerpos
anti-cinetocoro
,
sondas
in
situ
específicas
del
centrómero
, u
otros
métodos
.
die
Bedingungen
für
die
Flottwassertiefe
nach
2.1
eingehalten
werden
[EU]
deberán
cumplirse
las
sondas
bajo
quilla
establecidas
en
la
sección
2,1
Die
Gabe
der
Prüfsubstanz
erfolgt
normalerweise
auf
oralem
Wege
mittels
Magensonde
,
Gelatinekapseln
oder
einer
vergleichbaren
Methode
. [EU]
La
sustancia
estudiada
se
administrará
normalmente
por
vía
oral
,
utilizando
sondas
gástricas
,
cápsulas
de
gelatina
o
un
método
similar
.
Die
Geräte
und
die
Probenahmesonden
sind
vorschriftsgemäß
anzubringen
. [EU]
Los
instrumentos
y
las
sondas
de
muestreo
se
instalarán
según
las
prescripciones
.
Die
Geräte
und
die
Probenahmesonden
sind
wie
vorgeschrieben
anzubringen
. [EU]
Se
instalará
la
instrumentación
y
las
sondas
de
toma
de
muestras
según
se
requiera
.
Die
Geräte
und
Probenahmesonden
sind
wie
vorgeschrieben
anzubringen
. [EU]
Los
instrumentos
y
las
sondas
de
muestreo
se
instalarán
según
las
indicaciones
.
Die
Geräte
und
Probenahmesonden
sind
wie
vorgeschrieben
anzubringen
. [EU]
Los
instrumentos
y
las
sondas
de
muestreo
se
instalarán
según
las
prescripciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sondas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners