A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1714 results for infracción
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
041:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
) [EU]
041:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
penales
041:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
); [EU]
041:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
penales
.
042:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
Tatzeit
[EU]
042:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
hora
a
la
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
042:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
Tatzeit
; [EU]
042:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
hora
a
la
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
.
043:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
den
Tatort
[EU]
043:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
el
lugar
en
el
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
043:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
den
Tatort
; [EU]
043:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
el
lugar
en
el
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
.
044:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
Umstände
der
Straftat(
en
) [EU]
044:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
las
circunstancias
en
las
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
044:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
Umstände
der
Straftat(
en
); [EU]
044:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
las
circunstancias
en
las
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
.
1998
,
im
letzten
Jahr
der
Zuwiderhandlung
,
belief
sich
der
Umsatz
auf
dem
europäischen
MCE-Markt
auf
circa
121
Millionen
Euro
. [EU]
El
valor
de
este
mercado
era
aproximadamente
de
121
millones
de
EUR
en
1998
,
último
año
completo
de
la
infracción
.
Aalberts
war
nach
den
Nachprüfungen
noch
von
Juni
2003
bis
April
2004
an
der
Zuwiderhandlung
beteiligt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
Aalberts
,
participó
en
la
infracción
tras
las
inspecciones
entre
junio
de
2003
y
abril
de
2004
.
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Entscheidung
vor
Zuerkennung
von
Schadensersatz
aufgehoben
werden
muss
,
kann
ein
Mitgliedstaat
ferner
vorsehen
,
dass
nach
dem
Vertragsschluss
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
1
Absatz
5,
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
oder
den
Artikeln
2a
bis
2f
die
Befugnisse
der
Nachprüfungsstelle
darauf
beschränkt
werden
,
einer
durch
einen
Verstoß
geschädigten
Person
Schadensersatz
zuzuerkennen
." [EU]
Además
,
excepto
en
caso
de
que
una
decisión
deba
ser
anulada
antes
de
conceder
una
indemnización
por
daños
y
perjuicios
,
los
Estados
miembros
podrán
establecer
que
,
una
vez
celebrado
el
contrato
de
conformidad
con
el
artículo
1,
apartado
5,
el
apartado
3
del
presente
artículo
, o
los
artículos
2
bis
a 2
septies
,
los
poderes
del
órgano
responsable
de
los
procedimientos
de
recurso
se
limiten
a
indemnizar
por
daños
y
perjuicios
a
cualquier
persona
perjudicada
por
una
infracción
.»;
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Entscheidung
vor
Zuerkennung
von
Schadensersatz
aufgehoben
werden
muss
,
kann
ein
Mitgliedstaat
ferner
vorsehen
,
dass
nach
dem
Vertragsschluss
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
1
Absatz
5,
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
oder
den
Artikeln
2a
bis
2f
die
Befugnisse
der
Nachprüfungsstelle
darauf
beschränkt
werden
,
einer
durch
einen
Verstoß
geschädigten
Person
Schadensersatz
zuzuerkennen
. [EU]
Por
otra
parte
,
excepto
en
caso
de
que
una
decisión
deba
ser
anulada
antes
de
conceder
una
indemnización
por
daños
y
perjuicios
,
los
Estados
miembros
podrán
establecer
que
,
una
vez
celebrado
el
contrato
de
conformidad
con
el
artículo
1,
apartado
5,
el
apartado
3
del
presente
artículo
, o
los
artículos
2
bis
a 2
septies
,
las
facultades
del
órgano
responsable
de
los
procedimientos
de
recurso
se
limiten
a
indemnizar
por
daños
y
perjuicios
a
cualquier
persona
perjudicada
por
una
infracción
.
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Entscheidung
vor
Zuerkennung
von
Schadensersatz
aufgehoben
werden
muss
,
kann
ein
Mitgliedstaat
ferner
vorsehen
,
dass
nach
dem
Vertragsschluss
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
55
Absatz
6,
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
oder
den
Artikeln
57
bis
62
die
Befugnisse
der
Nachprüfungsstelle
darauf
beschränkt
werden
,
einer
durch
einen
Verstoß
geschädigten
Person
Schadensersatz
zuzuerkennen
. [EU]
Además
,
excepto
en
caso
de
que
una
decisión
deba
ser
anulada
antes
de
conceder
una
indemnización
por
daños
y
perjuicios
,
los
Estados
miembros
podrán
establecer
que
,
una
vez
celebrado
el
contrato
de
conformidad
con
el
artículo
55
,
apartado
6,
el
apartado
3
del
presente
artículo
, o
los
artículos
57
a
62
,
los
poderes
del
órgano
responsable
de
los
procedimientos
de
recurso
se
limiten
a
indemnizar
por
daños
y
perjuicios
a
cualquier
persona
perjudicada
por
una
infracción
.
ABl
. L
108
vom
24
.4.2002, S.
21
;
in
Bezug
auf
das
Vertragsverletzungsverfahren
,
siehe
die
Pressemitteilung
der
Kommission
IP/10/322
. [EU]
DO
L
108
de
24
.4.2002, p.
21
;
en
relación
con
el
procedimiento
de
infracción
,
véase
el
comunicado
de
prensa
de
la
Comisión
IP/10/322
.
Absatz
1
findet
auf
das
Stadium
vor
dem
Strafverfahren
,
im
Strafverfahren
selbst
und
bei
der
Strafvollstreckung
Anwendung
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
anwendbaren
Verfahrensvorschriften
einschließlich
der
Vorschriften
über
die
Untersuchungshaft
,
die
rechtliche
Einordnung
des
Tatbestands
,
Art
und
Umfang
der
Strafe
sowie
die
Vollstreckungsvorschriften
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
en
la
fase
previa
al
proceso
penal
,
durante
el
propio
proceso
y
en
la
fase
de
ejecución
de
la
condena
,
en
particular
por
lo
que
respecta
a
las
normas
de
procedimiento
aplicables
,
incluidas
las
relativas
a
la
detención
provisional
,
la
calificación
de
la
infracción
,
el
tipo
y
el
nivel
de
la
pena
impuesta
, e
incluso
las
normas
que
rigen
la
ejecución
de
la
resolución
.
Abschaffung
der
Sondergebühr
von
100
EUR
für
jeden
Antrag
auf
Zuteilung
von
Zollkontingenten
,
da
dies
in
Widerspruch
zu
dem
Besitzstand
und
den
Bestimmungen
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
steht
. [EU]
Suprimir
la
tasa
especial
de
100
euros
por
cada
solicitud
de
concesión
de
contingentes
arancelarios
,
ya
que
se
opone
al
derecho
comunitario
y
constituye
una
infracción
a
las
disposiciones
del
Acuerdo
de
Estabilización
y
Asociación
.
Abschließend
kann
festgestellt
werden
,
dass
in
dem
vorliegenden
Fall
die
bedingte
Gesellschaftseinlage
und
der
Verstoß
gegen
die
Wettbewerbsrichtlinie
für
sich
allein
nach
den
Regeln
und
Verfahren
,
die
für
die
jeweilige
Sache
gelten
,
beurteilt
werden
können
und
sollten
. [EU]
Para
finalizar
,
en
el
presente
caso
la
aportación
de
los
accionistas
y
la
infracción
de
la
Directiva
de
competencia
pueden
y
deben
evaluarse
por
separado
de
conformidad
con
las
normas
y
los
procedimientos
aplicables
a
ambas
medidas
.
Adressat
der
Entscheidung
,
Art
und
Dauer
der
Zuwiderhandlung
[EU]
Destinatario
,
naturaleza
y
duración
de
la
infracción
Adressaten
der
entscheidung
,
Art
und
Dauer
der
Zuwiderhandlung
[EU]
Destinatarios
,
naturaleza
y
duración
de
la
infracción
Adressaten
der
Entscheidung
und
Art
der
Zuwiderhandlung
[EU]
Destinatarios
y
naturaleza
de
la
infracción
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "infracción":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners