A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1549 results for disminución
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
109
Veränderungen
des
Eigenkapitals
eines
Unternehmens
zwischen
dem
Beginn
und
dem
Ende
der
Berichtsperiode
spiegeln
die
Zu-
oder
Abnahme
seines
Nettovermögens
während
der
Periode
wider
. [EU]
109
Los
cambios
en
el
patrimonio
neto
de
una
entidad
,
entre
el
comienzo
y
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
reflejarán
el
incremento
o
disminución
en
sus
activos
netos
en
dicho
ejercicio
.
1999
und
2000
gingen
die
Preise
nur
leicht
zurück
,
obwohl
die
Überkapazität
stark
anstieg
,
während
in
den
Jahren
2000
und
2001
die
Preise
trotz
des
Rückgangs
der
Überkapazität
beträchtlich
sanken
. [EU]
En
1999-2000
los
precios
experimentaron
una
ligera
caída
a
pesar
de
un
aumento
considerable
del
exceso
de
capacidad
,
mientras
que
entre
2000
y
2001
registraron
un
retroceso
substancial
a
pesar
de
la
disminución
del
exceso
de
capacidad
.
2001
dagegen
erlitt
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schwere
Verluste
und
die
Kapitalrendite
sowie
der
Cashflow
waren
negativ
,
obwohl
die
Überkapazität
in
der
Gemeinschaft
in
den
Jahren
2000
und
2001
abnahm
. [EU]
Por
el
contrario
,
en
2001
la
industria
de
la
Comunidad
sufrió
graves
pérdidas
y
el
rendimiento
de
la
inversión
y
el
flujo
de
caja
eran
negativos
, a
pesar
de
la
disminución
del
exceso
de
capacidad
durante
2000-2001
.
2003
beschleunigte
sich
der
Rückgang
(
12
Prozentpunkte
)
und
setzte
sich
auch
im
UZ
fort
. [EU]
La
disminución
se
aceleró
en
2003
(12
puntos
) y
continuó
durante
el
período
de
investigación
.
2004
erholte
sich
die
Produktion
und
erreichte
das
Niveau
von
2002
;
mit
diesem
Anstieg
ging
ein
Rückgang
der
Verkaufspreise
einher
. [EU]
En
2004
,
la
producción
recuperó
los
niveles
de
2002
y
este
aumento
se
vio
acompañado
de
una
disminución
de
los
precios
de
venta
.
2004
wurde
fast
wieder
Kostendeckung
erreicht
,
aber
eine
erneute
Verschlechterung
der
Ergebnisse
von
2004
bis
zum
UZ
führte
zu
Verlusten
in
Höhe
von
4,9 %
des
Umsatzes
. [EU]
Casi
se
alcanzó
la
rentabilidad
en
2004
,
pero
una
nueva
disminución
de
los
resultados
financieros
entre
2004
y
el
periodo
de
investigación
conllevó
pérdidas
que
se
situaron
en
un
4,9 %
de
los
ingresos
.
2005
sank
der
Verbrauch
wieder
auf
sein
früheres
Niveau
und
ging
im
UZ
nochmals
deutlich
zurück
. [EU]
En
2005
,
el
consumo
volvió
a
su
nivel
anterior
y
en
el
período
de
investigación
se
produjo
otra
disminución
importante
.
2008
lag
das
Beschäftigungswachstum
bei
1,6 %,
für
2009
wird
aber
mit
einer
Abschwächung
gerechnet
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
steigen
,
nachdem
sie
fast
drei
Jahre
lang
rückläufig
war
. [EU]
El
empleo
creció
a
un
ritmo
de
aproximadamente
el
1,6 %
en
2008
,
pero
se
espera
que
se
contraiga
en
2009
y
que
vuelva
a
aumentar
el
desempleo
tras
casi
tres
años
de
disminución
.
2008
und
2009
lässt
sich
diese
Entwicklung
mit
der
Kombinationswirkung
aus
geringerer
Nachfrage
aufgrund
der
globalen
Wirtschaftskrise
und
eingeschränktem
Angebot
aufgrund
der
Stilllegung
einer
Produktionsstätte
im
Jahr
2009
(
siehe
Erwägungsgrund
45
)
erklären
. [EU]
En
los
años
2008
y
2009
,
esta
tendencia
puede
explicarse
por
el
efecto
combinado
de
la
disminución
de
la
demanda
debido
a
la
crisis
económica
mundial
y
de
la
oferta
restringida
debido
al
cierre
de
un
centro
de
producción
en
2009
(véase
el
considerando
45
).
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
anzupassen
. [EU]
Los
beneficios
siguieron
disminuyendo
en
2009
,
dado
que
la
industria
de
la
Unión
tuvo
que
revisar
sus
precios
a
la
baja
para
tener
en
cuenta
la
disminución
general
de
los
precios
de
venta
en
el
mercado
de
los
electrodos
de
grafito
,
debido
a
las
disminución
de
la
demanda
en
el
sector
de
la
siderurgia
.
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
anzupassen
. [EU]
Los
beneficios
siguieron
disminuyendo
en
2009
,
ya
que
la
industria
de
la
Unión
tuvo
que
revisar
sus
precios
a
la
baja
para
tener
en
cuenta
la
disminución
general
de
los
precios
de
venta
en
el
mercado
de
los
electrodos
de
grafito
,
debido
a
la
disminución
de
la
demanda
en
el
sector
de
la
siderurgia
.
(
28
)
Artikel
53
des
Gesetzes
Nr
.
86-1067
über
die
Kommunikationsfreiheit
in
seiner
geänderten
Fassung
sieht
vor
,
dass
der
Staat
France
Télévisions
für
die
Reduzierung
und
anschließende
Einstellung
von
Werbespots
im
Zuge
der
Durchführung
des
Gesetzes
zu
den
im
jeweiligen
Haushaltsgesetz
genannten
Konditionen
einen
finanziellen
Ausgleich
gewährt
. [EU]
Conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
53
de
la
Ley
modificada
no
86-1067
sobre
la
libertad
de
comunicación
,
la
disminución
y
posteriormente
la
desaparición
de
los
mensajes
publicitarios
resultante
de
la
aplicación
de
la
Ley
dará
lugar
a
una
compensación
financiera
del
Estado
a
France
Télévisions
,
en
las
condiciones
definidas
por
cada
ley
de
finanzas
.
2,9
%–
;
endite
hätte
sich
sicherlich
weiter
verstärkt
,
wenn
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
an
seinen
Preisen
festgehalten
hätte
,
was
direkt
zu
Marktanteilverlusten
und
Verkaufsrückgängen
und
folglich
auch
zu
einem
Verlust
von
Größenvorteilen
geführt
hätte
. [EU]
2,9
%–
;
ad
y
de
rendimiento
de
la
inversión
hubiese
sido
,
con
toda
seguridad
,
mucho
más
negativa
si
la
industria
comunitaria
hubiese
mantenido
sus
precios
,
en
cuyo
caso
,
se
habría
registrado
una
pérdida
de
cuota
de
mercado
y
de
volumen
de
ventas
,
con
la
consiguiente
disminución
de
las
economía
de
escala
.
40
Führt
eine
Neubewertung
...
Eine
Verminderung
ist
jedoch
direkt
im
sonstigen
Ergebnis
zu
erfassen
,
soweit
sie
das
Guthaben
der
entsprechenden
Neubewertungsrücklage
nicht
übersteigt
. [EU]
40
Cuando
se
reduzca
...
Sin
embargo
,
la
disminución
se
reconocerá
en
otro
resultado
global
,
en
la
medida
en
que
exista
saldo
acreedor
en
el
superávit
de
revaluación
en
relación
con
ese
activo
.
6.3.4
Änderung
im
Verbrauchsgefüge
und
Rückgang
der
Nachfrage
[EU]
Cambios
de
la
estructura
del
consumo
y
disminución
de
la
demanda
86
Führt
eine
Neubewertung
...
Eine
Verminderung
ist
jedoch
direkt
im
sonstigen
Ergebnis
zu
erfassen
,
soweit
sie
das
Guthaben
der
entsprechenden
Neubewertungsrücklage
nicht
übersteigt
. [EU]
86
Cuando
se
reduzca
...
Sin
embargo
,
la
disminución
se
reconocerá
en
otro
resultado
global
en
la
medida
en
que
existiera
saldo
acreedor
en
el
superávit
de
revaluación
en
relación
con
ese
activo
.
Ab
2000
ging
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zurück
und
erreichte
im
Untersuchungszeitraum
der
Überprüfung
den
niedrigsten
Stand
seit
1999
. [EU]
No
obstante
,
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
comunitaria
sufrió
una
disminución
desde
2000
hasta
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
durante
el
cual
alcanzó
su
nivel
más
bajo
desde
1999
.
Ab
2001
verlief
die
Entwicklung
ähnlich
wie
die
der
Rentabilität
,
wo
2002
ein
Rückgang
zu
verzeichnen
war
,
der
2003
und
im
UZ
wieder
aufgeholt
wurde
. [EU]
En
cuanto
al
período
posterior
a
2001
,
de
forma
similar
a
lo
ocurrido
con
la
rentabilidad
,
la
disminución
observada
en
2002
se
recuperó
en
2003
y
durante
el
PI
.
Aber
der
drastische
Rückgang
des
Cashflows
von
2002
bis
zum
Untersuchungszeitraum
der
Überprüfung
ist
nicht
nur
auf
diesen
Faktor
zurückzuführen
. [EU]
No
obstante
,
la
drástica
disminución
del
flujo
de
caja
entre
2002
y
el
período
de
investigación
de
reconsideración
sólo
puede
ser
explicada
por
este
factor
.
Abnahme
<
10
%
von
Ao
[EU]
Disminución
<
10
%
de
Ao
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "disminución":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners