A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for descenderá
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Aus
diesem
Grund
wird
in
dem
Augenblick
,
in
dem
die
BPN
mit
der
BIC
verschmilzt
,
das
Niveau
des
Kernkapitals
in
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
sinken
(
wie
aus
dem
Umstrukturierungsplan
vom
Januar
2012
hervorgeht
). [EU]
Así
,
una
vez
realizada
la
fusión
del
BPN
con
el
BIC
,
el
nivel
de
capital
básico
de
nivel
1
de
la
entidad
combinada
descenderá
inmediatamente
(como
queda
reflejado
en
el
Plan
de
reestructuración
de
enero
de
2012
).
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Prognosen
für
das
Wachstum
des
Luftverkehrsaufkommens
in
den
Jahren
2005-2010
von
durchschnittlich
3,5
bis
4,3 %
pro
Jahr
ausgehen
,
während
in
den
Berechnungen
von
Cyprus
Airways
eine
Zunahme
von
2,4 %
zugrunde
gelegt
wird
.
Dadurch
wird
der
Marktanteil
des
Unternehmens
während
des
Referenzzeitraums
von
26
,6 %
auf
allenfalls
23
,2 %
zurückgehen
. [EU]
La
Comisión
observa
que
mientras
el
crecimiento
medio
anual
del
tráfico
aéreo
previsto
para
el
período
2005-2010
se
sitúa
entre
el
3,5 y
el
4,3 %,
las
proyecciones
de
Cyprus
Airways
presentan
un
crecimiento
anual
de
sólo
un
2,4 %.
Esto
reducirá
la
cuota
de
mercado
de
la
compañía
,
que
descenderá
en
el
curso
de
ese
período
de
un
26
,6 a
un
23
,2 %
como
máximo
.
Ausweislich
der
im
Plan
enthaltenen
Hochrechnungen
für
das
Kernkapital
wird
die
Kernkapitalquote
nach
dem
Basisszenario
2016
voraussichtlich
auf
[10-15] %
und
in
einem
ungünstigeren
Szenario
auf
[8-12] %
zurückgehen
.
Dem
steht
die
ab
Ende
2012
gültige
vorgeschriebene
Mindestquote
von
10
%
gegenüber
. [EU]
De
acuerdo
con
las
proyecciones
del
Plan
relativas
al
capital
básico
de
nivel
1,
el
coeficiente
descenderá
al
[10-15] %
en
2016
en
la
hipótesis
de
referencia
, y
al
[8-12] %
en
un
supuesto
menos
favorable
,
en
comparación
con
el
nivel
mínimo
obligatorio
del
10
% a
partir
de
finales
2012
.
Da
insbesondere
alle
Verschlussbrennereien
bis
zum
31
.
Dezember
2013
Zugang
zum
freien
Markt
gefunden
haben
werden
,
wird
dieser
Prozentsatz
nach
diesem
Zeitpunkt
erheblich
fallen
. [EU]
Considerando
,
en
particular
,
que
todas
las
destilerías
en
régimen
de
depósito
precintado
habrán
entrado
en
el
mercado
libre
a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2013
,
dicho
porcentaje
descenderá
considerablemente
tras
esta
fecha
.
Das
Darlehensziel
von
BankCo
für
das
Jahr
2011
wird
ebenfalls
sinken
,
und
zwar
auf
[6–8]
Mrd
.
GBP
. [EU]
El
objetivo
de
concesión
de
préstamos
de
BankCo
para
2011
descenderá
también
hasta
[6 000-8 000]
millones
GBP
.
Das
Höchstentgelt
für
genutzte
Daten
sinkt
am
1.
Juli
2013
auf
0,45
EUR
pro
übertragenem
Megabyte
und
am
1.
Juli
2014
auf
0,20
EUR
pro
übertragenem
Megabyte
und
bleibt
unbeschadet
des
Artikels
19
bis
30
.
Juni
2017
bei
0,20
EUR
pro
übertragenem
Megabyte
. [EU]
La
tarifa
máxima
aplicada
a
los
datos
descenderá
a 0,45
EUR
y 0,20
EUR
por
megabyte
utilizado
el
1
de
julio
de
20
13 y
el
1
de
julio
de
2014
,
respectivamente
.
Sin
perjuicio
del
artículo
19
,
se
mantendrá
en
0,20
EUR
por
megabyte
utilizado
hasta
el
30
de
junio
de
20
17.
Der
Anteil
der
Zeitschriften
in
diesem
Zeitraum
würde
sich
im
Verhältnis
zu
den
[15-20] %
des
Anteils
an
Katalogen/Werbeprospekten
auf
[80-85] %
verringern
. [EU]
En
esta
hipótesis
,
la
cuota
de
la
impresión
de
revistas
descenderá
un
[80-85] %
en
este
período
frente
al
[15-20] %
de
la
impresión
de
catálogos/panfletos
publicitarios
.
Der
Druck
im
Kraftstoffsystem
muss
in
nicht
weniger
als
30
Sekunden
,
aber
innerhalb
von
zwei
Minuten
auf
unter
100
mm
Wassersäule
fallen
. [EU]
La
presión
del
sistema
de
combustible
descenderá
por
debajo
de
100
mm
de
H2O
en
no
menos
de
treinta
segundos
y
no
más
de
dos
minutos
.
Der
Druck
im
Kraftstoffsystem
muss
in
nicht
weniger
als
30
Sekunden
,
aber
innerhalb
von
zwei
Minuten
auf
unter
100
mm
Wassersäule
fallen
. [EU]
La
presión
del
sistema
de
combustible
descenderá
por
debajo
de
100
mm
de
H2O
en
no
menos
de
30
segundos
y
no
más
de
dos
minutos
.
Die
Menge
des
geforderten
Zusatzsauerstoffs
muss
auf
der
Grundlage
der
Kabinendruckhöhen
und
der
Flugdauer
und
unter
der
Annahme
ermittelt
werden
,
dass
ein
Kabinendruckverlust
in
der
Höhe
oder
an
der
Stelle
der
Flugstrecke
,
die
in
Bezug
auf
den
Sauerstoffbedarf
am
kritischsten
ist
,
auftritt
,
und
dass
das
Flugzeug
nach
dem
Druckverlust
in
Übereinstimmung
mit
den
im
Flughandbuch
festgelegten
Notverfahren
auf
eine
für
die
Flugstrecke
sichere
Höhe
absteigt
,
die
eine
sichere
Fortführung
des
Fluges
und
Landung
ermöglicht
. [EU]
La
cantidad
de
oxígeno
suplementario
requerido
se
determinará
en
función
de
la
altitud
de
presión
de
la
cabina
,
la
duración
del
vuelo
y
el
supuesto
de
que
se
produce
un
fallo
en
la
presurización
de
la
cabina
a
la
altitud
de
presión
o
punto
del
vuelo
más
crítico
desde
el
punto
de
vista
de
la
necesidad
de
oxígeno
, y
que
, a
partir
del
fallo
,
el
avión
descenderá
,
de
acuerdo
con
los
procedimientos
de
emergencia
que
se
especifican
en
el
manual
de
vuelo
del
avión
,
hasta
una
altitud
de
seguridad
para
la
ruta
que
deba
recorrerse
que
permita
la
continuación
segura
del
vuelo
y
el
aterrizaje
.
Es
sollte
beachtet
werden
,
dass
nach
den
mithilfe
der
RAINS-Modelle
getroffenen
Voraussagen
zwar
der
Anteil
der
Pkw
und
leichten
Nutzfahrzeuge
an
den
gesamten
Partikelemissionen
in
den
nächsten
Jahren
abnehmen
wird
,
der
Anteil
der
Binnen-
und
Seeschifffahrt
dagegen
zunehmen
wird
. [EU]
Debe
observarse
a
este
respecto
que
,
según
las
proyecciones
de
los
modelos
RAINS
,
mientras
que
la
importancia
relativa
de
las
emisiones
de
partículas
de
vehículos
ligeros
descenderá
en
los
próximos
años
,
aumentará
la
de
las
emisiones
del
transporte
marítimo
y
por
vías
navegables
interiores
.
Insgesamt
wird
das
Bilanzvolumen
von
rund
189
Mrd
.
EUR
auf
etwa
124
Mrd
.
EUR
verringert
. [EU]
En
total
,
el
balance
general
descenderá
desde
unos
189000
millones
EUR
a
unos
124000
millones
EUR
.
Nach
von
Deutschland
übermittelten
aktuelleren
und
um
Kommunalkredite
bereinigten
Informationen
wurde
im
Jahr
2000
tatsächlich
jedoch
nur
ein
Marktanteil
von
rund
3 %
erreicht
,
der
bis
zum
Jahr
2006
vermutlich
auf
2 %
sinken
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
con
arreglo
a
otros
datos
más
actualizados
remitidos
por
Alemania
,
en
los
que
se
deducen
los
créditos
en
el
sector
público
,
en
el
año
2000
sólo
alcanzó
de
hecho
una
cuota
de
mercado
del
3 %,
que
probablemente
descenderá
hasta
el
2 %
de
aquí
al
año
2006
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "descenderá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners