A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for Salamifabrik
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aus
den
genannten
Gründen
hält
die
Kommission
die
erste
Beihilfe
,
die
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
von
Staatsbürgschaften
für
einen
Betrag
von
bis
zu
880000
DEM
gewährt
wurde
,
für
mit
den
Artikeln
87
und
88
EG-Vertrag
unvereinbar
. [EU]
Por
las
mencionadas
razones
,
la
Comisión
considera
incompatible
con
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
la
primera
ayuda
concedida
a
Greußener
Salamifabrik
GmbH
en
forma
de
garantía
estatal
por
un
importe
de
hasta
880000
DEM
.
Aus
den
genannten
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
zweite
Beihilfe
,
die
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
einer
Staatsbürgschaft
für
einen
Betrag
von
bis
zu
2
Mio
.
DEM
gewährt
wurde
,
mit
den
Artikeln
87
und
88
EG-Vertrag
unvereinbar
ist
. [EU]
Por
las
mencionadas
razones
,
la
Comisión
considera
la
segunda
ayuda
,
concedida
a
Greußener
Salamifabrik
GmbH
en
forma
de
garantía
estatal
por
un
importe
de
hasta
2
millones
de
DEM
,
incompatible
con
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
.
Da
das
begünstigte
Unternehmen
,
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftsgewährung
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
anzusehen
war
,
muss
die
Beihilfe
jedoch
im
Rahmen
der
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftsgewährung
geltenden
Bestimmungen
der
Gemeinschaft
für
die
Beurteilung
von
staatlichen
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
geprüft
werden
(
vgl
.
Randnummer
49
). [EU]
Sin
embargo
,
como
en
el
momento
de
la
concesión
de
la
garantía
la
empresa
beneficiaria
(Greußener
Salamifabrik
GmbH
)
era
considerada
una
empresa
en
crisis
,
la
ayuda
debe
ser
examinada
con
arreglo
a
las
disposiciones
comunitarias
vigentes
en
ese
momento
en
relación
con
la
evaluación
de
las
ayudas
estatales
de
salvamento
y
reestructuración
de
empresas
en
crisis
(véase
el
considerando
49
).
Da
Deutschland
deutlich
gemacht
hat
,
dass
der
Kreditnehmer
,
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
zweiten
Bürgschaft
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gelten
musste
(
vgl
.
Randnummer
9),
ist
bereits
die
erste
der
dort
genannten
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
. [EU]
Una
vez
que
Alemania
dejó
claro
que
,
en
el
momento
de
la
concesión
de
la
segunda
garantía
,
el
prestatario
,
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
debía
ser
considerado
empresa
en
dificultades
(véase
el
considerando
9),
ya
no
se
cumple
la
primera
de
las
condiciones
mencionadas
.
Da
Deutschland
deutlich
gemacht
hatte
,
dass
das
Unternehmen
sich
in
ständiger
Insolvenzgefahr
befand
,
wurde
festgestellt
,
dass
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftsgewährung
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
war
(
vgl
.
Randnummern
9
und
34
). [EU]
Puesto
que
Alemania
había
manifiestado
que
la
empresa
se
encontraba
en
peligro
constante
de
quiebra
,
se
determinó
que
la
Greußener
Salamifabrik
GmbH
era
una
empresa
en
crisis
en
el
momento
de
concesión
de
la
garantía
(véanse
los
considerandos
9 y
34
).
Da
die
erste
Staatsbürgschaft
,
wie
unter
Randnummer
62
ausgeführt
ist
,
eine
unrechtmäßig
gewährte
,
mit
den
Artikeln
87
und
88
EG-Vertrag
unvereinbare
Beihilfe
zugunsten
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
darstellt
,
gelten
diese
Feststellungen
auch
für
die
teilweise
Inanspruchnahme
der
ersten
Bürgschaft
im
Rahmen
des
zweiten
Umstrukturierungsplans
. [EU]
Ya
que
,
conforme
se
recoge
en
el
considerando
62
,
la
primera
garantía
estatal
representa
una
ayuda
a
la
empresa
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
abusiva
e
incompatible
con
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
,
las
mismas
observaciones
son
válidas
para
la
ejecución
parcial
de
la
primera
garantía
en
el
contexto
del
segundo
plan
de
reestructuración
.
Das
begünstigte
Unternehmen
,
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
war
ein
Fleischverarbeitungsbetrieb
,
der
verschiedene
Arten
von
Wurst-
und
Fleischerzeugnissen
herstellte
und
vermarktete
. [EU]
La
empresa
beneficiaria
,
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
era
una
empresa
fabricante
de
productos
cárnicos
que
producía
y
comercializaba
diversos
tipos
de
productos
cárnicos
y
embutidos
.
Das
Darlehen
der
Dresdner
Bank
Erfurt
in
Höhe
von
2,5
Mio
.
DEM
wurde
an
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
ausgezahlt
. [EU]
El
préstamo
del
Dresdner
Bank
Erfurt
por
valor
de
2,5
millones
de
DEM
fue
pagado
a
la
Greußener
Salamifabrik
GmbH
.
Deshalb
wurde
im
August
1997
von
Schitag
,
Ernst
&
Young
Deutsche
Allgemeine
Treuhand
AG
ein
neues
Sanierungskonzept
für
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
erstellt
. [EU]
Por
esta
razón
,
en
agosto
de
1997
Schitag
,
Ernst
&
Young
Deutsche
Allgemeine
Treuhand
AG
creó
un
nuevo
plan
de
saneamiento
para
la
Greußener
Salamifabrik
GmbH
.
Deutschland
hat
in
seinem
Notifizierungsschreiben
vom
6.
November
1997
deutlich
gemacht
,
dass
die
Greußener
Salamifabrik
ihre
Umsatz-
und
Einkommensziele
für
1997
nicht
erreicht
habe
,
das
Unternehmen
sich
in
ständiger
Insolvenzgefahr
befinde
und
davon
auszugehen
sei
,
dass
das
Unternehmen
nicht
mehr
in
der
Lage
sei
,
seinen
Rückzahlungsverpflichtungen
gegenüber
den
Banken
nachzukommen
. [EU]
En
su
carta
de
notificación
de
6
de
noviembre
de
1997
,
Alemania
subrayó
que
la
Greußener
Salamifabrik
no
había
cumplido
sus
objetivos
de
volumen
de
ingresos
y
ventas
para
1997
,
que
la
empresa
se
encontraba
en
peligro
constante
de
quiebra
,
debiendo
asumirse
que
ya
no
estaba
en
condiciones
de
cumplir
sus
obligaciones
de
devolución
de
los
préstamos
a
los
bancos
.
Die
Beihilfe
begünstigt
bestimmte
Unternehmen
,
im
vorliegenden
Fall
ein
einziges
Unternehmen
,
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
. [EU]
La
ayuda
beneficia
a
determinadas
empresas
,
en
el
presente
caso
a
una
única
empresa
,
Greußener
Salamifabrik
GmbH
.
Die
Bemerkungen
in
der
vorliegenden
Entscheidung
beziehen
sich
jedoch
auf
die
später
in
Insolvenz
gegangene
Firma
Greußener
Salamifabrik
GmbH
. [EU]
Los
comentarios
de
la
presente
decisión
se
refieren
,
no
obstante
, a
la
empresa
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
declarada
más
tarde
insolvente
.
Die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
erfüllt
die
Kriterien
für
eine
Einstufung
als
kleines
bzw
.
mittleres
Unternehmen
(
KMU
). [EU]
La
Greußener
Salamifabrik
GmbH
cumple
los
criterios
para
ser
clasificada
como
pequeña
o
mediana
empresa
(PYME).
Die
Kommission
hat
das
Verfahren
des
Artikels
88
Absatz
2
EG-Vertrag
in
Bezug
auf
die
genannten
Maßnahmen
zugunsten
der
Greußener
Salamifabrik
eingeleitet
,
die
sich
wie
folgt
zusammenfassen
lassen:
[EU]
La
Comisión
incoó
el
procedimiento
del
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
en
relación
con
las
mencionadas
medidas
a
favor
de
la
Greußener
Salamifabrik
,
que
se
pueden
resumir
del
siguiente
modo:
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
das
Insolvenzverfahren
über
das
Vermögen
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
am
1.
Oktober
1999
eröffnet
wurde
. [EU]
La
Comisión
considera
que
el
procedimiento
de
quiebra
sobre
el
patrimonio
de
Greußener
Salamifabrik
GmbH
se
inició
el
1
de
octubre
de
1999
.
Die
von
Deutschland
1996
an
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
einer
Bürgschaft
in
Höhe
von
880000
DEM
gewährte
Beihilfe
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
La
ayuda
concedida
por
Alemania
en
1996
a
la
empresa
Greußener
Salamifabrik
GmbH
en
forma
de
una
garantía
por
valor
de
880000
DEM
es
incompatible
con
el
mercado
común
.
Die
von
Deutschland
geplante
,
an
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
einer
Bürgschaft
in
Höhe
von
2
Mio
.
DEM
zu
gewährende
Beihilfe
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
La
ayuda
que
Alemania
había
proyectado
conceder
a
la
empresa
Greußener
Salamifabrik
GmbH
en
forma
de
una
garantía
por
valor
de
2
millones
de
DEM
es
incompatible
con
el
mercado
común
.
Eine
Umstrukturierung
der
Greußener
Salamifabrik
wurde
für
erforderlich
gehalten
,
zu
deren
Finanzierung
das
Unternehmen
im
vierten
Quartal
1996
zusätzliche
Darlehen
(
in
Höhe
von
375000
DEM
bei
der
Dresdner
Bank
AG
und
von
725000
DEM
bei
der
Sparkasse
Erfurt
)
aufnehmen
musste
. [EU]
Para
su
financiación
,
la
empresa
tuvo
que
solicitar
un
préstamo
adicional
en
el
cuarto
trimestre
de
1996
(por
la
cantidad
de
375000
DEM
en
el
Dresdner
Bank
AG
y
por
la
cantidad
de
725000
DEM
en
la
Sparkasse
Erfurt
).
Es
ist
nicht
klar
,
ob
die
Ergewa
als
KMU
im
Sinne
der
Leitlinien
von
1994
eingestuft
werden
kann
,
und
ob
somit
beim
Status
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
an
der
die
Ergewa
mehr
als
25
%
der
Geschäftsanteile
hält
,
eine
Änderung
eingetreten
ist
. [EU]
No
queda
claro
si
dicha
empresa
puede
clasificarse
como
PYME
a
efectos
de
las
Directrices
de
1994
, y
si
de
esta
manera
se
dio
lugar
a
una
modificación
de
la
calificación
de
la
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
de
la
cual
Ergewa
posee
más
del
25
%
de
las
acciones
.
In
seinem
Schreiben
vom
23
.
Februar
2000
teilte
Deutschland
mit
,
dass
über
das
Vermögen
der
Greußener
Salamifabrik
GmbH
das
Insolvenzverfahren
eröffnet
worden
war
und
dass
die
Banken
ihre
Kreditlinien
gekündigt
hatten
. [EU]
Alemania
comunicaba
en
la
carta
de
23
de
febrero
de
2000
que
se
había
incoado
el
procedimiento
de
insolvencia
sobre
el
patrimonio
de
Greußener
Salamifabrik
GmbH
y
que
los
bancos
habían
cancelado
sus
líneas
de
crédito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Salamifabrik":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners