A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abbreviator
Abbreviatur
abbringen
abbringen von
Abbruch
Abbrucharbeit
Abbruchfehler
Abbruchfirma
Abbruchfläche
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for
Abbruch
Word division: Ab·bruch
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abbruch
Betriebsgebäude
[EU]
Derribo
de
los
edificios
industriales
Abbruch
des
alten
Lagers
[EU]
Demolición
del
antiguo
almacén
Abbruch
durch
den
Fahrzeugführer
[EU]
Interrupción
por
parte
del
conductor
Abbruch
-
,
Spreng-
und
Enttrümmerungsgewerbe
,
Erdbewegungsarbeiten
[EU]
Demolición
de
inmuebles
;
movimiento
de
tierras
Abbruch
von
Gebäuden
,
Erdbewegungsarbeiten
[EU]
Demolición
de
inmuebles
y
movimientos
de
tierras
Abbruch
von
Gebäuden
sowie
allgemeine
Abbruch
-
und
Erdbewegungsarbeiten
[EU]
Trabajos
de
demolición
de
inmuebles
y
movimiento
de
tierras
Abbruch
von
Gebäuden
und
anderen
Bauwerken
[EU]
La
demolición
y
derribo
de
edificios
y
otras
estructuras
Abbruch
von
Ölbohrplattformen
[EU]
Demolición
de
plataformas
petrolíferas
Annullierung
oder
Abbruch
des
Verfahrens
[EU]
Anulación
del
procedimiento
o
renuncia
a
la
contratación
Artikel
4
trifft
eine
Unterscheidung
danach
,
ob
ein
Abbruch
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
der
"Sernam"
erfolgte
oder
nicht
. [EU]
El
artículo
4
establece
una
distinción
según
haya
habido
o
no
interrupción
de
la
actividad
económica
de
Sernam
.
Auch
die
Datenschutzrichtlinie
und
die
nationalen
Umsetzungsvorschriften
geben
den
Betroffenen
das
Recht
,
Einspruch
gegen
die
Verarbeitung
sie
betreffender
Daten
zu
erheben
und
den
Abbruch
der
Verarbeitung
zu
veranlassen
,
wenn
der
Einspruch
begründet
ist
. [EU]
La
Directiva
relativa
a
la
protección
de
datos
y
las
normas
nacionales
de
incorporación
otorgan
también
a
los
interesados
el
derecho
a
oponerse
al
tratamiento
de
los
datos
que
les
conciernan
y a
interrumpirlo
en
casos
justificados
.
Auch
wenn
somit
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
der
Konjunkturrückgang
ab
dem
letzten
Quartal
2008
zur
Schädigung
beitrug
,
tut
dies
der
schädigenden
Wirkung
der
gedumpten
Einfuhren
zu
Niedrigpreisen
auf
den
EU-Markt
über
den
gesamten
Bezugszeitraum
keinen
Abbruch
. [EU]
Por
tanto
,
incluso
aunque
la
ralentización
de
la
economía
pueda
considerarse
como
un
factor
que
haya
contribuido
al
perjuicio
durante
el
periodo
iniciado
en
el
último
trimestre
de
2008
,
no
puede
considerarse
en
modo
alguno
que
este
aspecto
disminuya
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajos
precios
en
el
mercado
de
la
UE
durante
la
totalidad
del
periodo
considerado
.
Bei
bestimmten
Tätigkeiten
,
wie
Abbruch
-
,
Asbestsanierungs-
,
Reparatur-
oder
Instandhaltungsarbeiten
,
bei
denen
trotz
der
technischen
Vorbeugungsmaßnahmen
zur
Begrenzung
der
Asbestkonzentration
in
der
Luft
eine
Überschreitung
des
in
Artikel
8
festgelegten
Grenzwerts
vorherzusehen
ist
,
beschließt
der
Arbeitgeber
die
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
bei
diesen
Tätigkeiten
zu
ergreifenden
Maßnahmen
,
die
insbesondere
Folgendes
umfassen:
[EU]
Para
determinadas
actividades
,
como
obras
de
demolición
,
de
retirada
de
amianto
,
de
reparación
y
de
mantenimiento
,
en
las
que
pueda
preverse
la
posibilidad
de
que
se
sobrepase
el
valor
límite
fijado
en
el
artículo
8, a
pesar
de
utilizarse
medidas
técnicas
preventivas
tendentes
a
limitar
el
contenido
de
amianto
en
el
aire
,
el
empresario
definirá
las
medidas
destinadas
a
garantizar
la
protección
de
los
trabajadores
durante
dichas
actividades
y,
en
particular
,
las
siguientes:
Bei
der
Durchführung
von
Starts
mit
Pistensichtweiten
von
400
m
und
darunter
muss
die
Schulung
System-
und
Triebwerkausfälle
einschließen
,
die
zur
Fortsetzung
oder
zum
Abbruch
des
Starts
führen
. [EU]
Cuando
se
efectúen
despegues
con
un
RVR
de
400
m o
menor
,
se
establecerá
un
entrenamiento
para
cubrir
los
fallos
de
sistemas
y
de
motores
que
den
lugar
tanto
a
la
continuación
del
despegue
como
a
su
aborto
.
Bei
einem
Abbruch
der
Prüfung
muss
diese
vollständig
wiederholt
werden
. [EU]
En
caso
de
que
decida
su
anulación
,
la
prueba
tendrá
que
repetirse
en
su
integridad
.
Bei
einer
Beschleunigung
-
oder
im
Gegenteil
-
einem
Abbruch
der
Umsetzung
der
Verpflichtungen
der
guineischen
Behörden
behält
sich
die
Europäische
Union
das
Recht
vor
,
die
geeigneten
Maßnahmen
zu
ändern
. [EU]
En
caso
de
aceleración
de
la
ejecución
de
los
compromisos
asumidos
por
las
autoridades
guineanas
, o
al
contrario
,
de
ruptura
,
la
Unión
Europea
se
reserva
el
derecho
de
modificar
las
medidas
pertinentes
.
Bei
kabelloser
Steuerung
muss
ein
automatisches
Stillsetzen
ausgelöst
werden
,
wenn
keine
einwandfreien
Steuersignale
empfangen
werden
;
hierunter
fällt
auch
ein
Abbruch
der
Verbindung
. [EU]
En
caso
de
radio
control
,
deberá
producirse
una
parada
automática
cuando
no
se
reciban
las
señales
correctas
de
mando
,
incluyendo
la
pérdida
de
la
comunicación
.
beim
Abbruch
von
Gebäuden
anfallende
Abfälle
aus
Putz
oder
Gipstafeln
[EU]
Residuos
de
revestimientos
o
planchas
de
yeso
resultantes
de
la
demolición
de
edificios
beim
Abbruch
von
Gebäuden
anfallende
Gipskartonabfälle
[EU]
Residuos
de
revestimientos
o
planchas
de
yeso
resultantes
de
la
demolición
de
edificios
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
ft
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotores
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners