DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Abbruch
Search for:
Mini search box
 

51 results for Abbruch
Word division: Ab·bruch
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Abbruch Betriebsgebäude [EU] Derribo de los edificios industriales

Abbruch des alten Lagers [EU] Demolición del antiguo almacén

Abbruch durch den Fahrzeugführer [EU] Interrupción por parte del conductor

Abbruch-, Spreng- und Enttrümmerungsgewerbe, Erdbewegungsarbeiten [EU] Demolición de inmuebles; movimiento de tierras

Abbruch von Gebäuden, Erdbewegungsarbeiten [EU] Demolición de inmuebles y movimientos de tierras

Abbruch von Gebäuden sowie allgemeine Abbruch- und Erdbewegungsarbeiten [EU] Trabajos de demolición de inmuebles y movimiento de tierras

Abbruch von Gebäuden und anderen Bauwerken [EU] La demolición y derribo de edificios y otras estructuras

Abbruch von Ölbohrplattformen [EU] Demolición de plataformas petrolíferas

Annullierung oder Abbruch des Verfahrens [EU] Anulación del procedimiento o renuncia a la contratación

Artikel 4 trifft eine Unterscheidung danach, ob ein Abbruch der wirtschaftlichen Tätigkeit der "Sernam" erfolgte oder nicht. [EU] El artículo 4 establece una distinción según haya habido o no interrupción de la actividad económica de Sernam.

Auch die Datenschutzrichtlinie und die nationalen Umsetzungsvorschriften geben den Betroffenen das Recht, Einspruch gegen die Verarbeitung sie betreffender Daten zu erheben und den Abbruch der Verarbeitung zu veranlassen, wenn der Einspruch begründet ist. [EU] La Directiva relativa a la protección de datos y las normas nacionales de incorporación otorgan también a los interesados el derecho a oponerse al tratamiento de los datos que les conciernan y a interrumpirlo en casos justificados.

Auch wenn somit davon ausgegangen werden kann, dass der Konjunkturrückgang ab dem letzten Quartal 2008 zur Schädigung beitrug, tut dies der schädigenden Wirkung der gedumpten Einfuhren zu Niedrigpreisen auf den EU-Markt über den gesamten Bezugszeitraum keinen Abbruch. [EU] Por tanto, incluso aunque la ralentización de la economía pueda considerarse como un factor que haya contribuido al perjuicio durante el periodo iniciado en el último trimestre de 2008, no puede considerarse en modo alguno que este aspecto disminuya los efectos perjudiciales de las importaciones objeto de dumping a bajos precios en el mercado de la UE durante la totalidad del periodo considerado.

Bei bestimmten Tätigkeiten, wie Abbruch-, Asbestsanierungs-, Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten, bei denen trotz der technischen Vorbeugungsmaßnahmen zur Begrenzung der Asbestkonzentration in der Luft eine Überschreitung des in Artikel 8 festgelegten Grenzwerts vorherzusehen ist, beschließt der Arbeitgeber die zum Schutz der Arbeitnehmer bei diesen Tätigkeiten zu ergreifenden Maßnahmen, die insbesondere Folgendes umfassen: [EU] Para determinadas actividades, como obras de demolición, de retirada de amianto, de reparación y de mantenimiento, en las que pueda preverse la posibilidad de que se sobrepase el valor límite fijado en el artículo 8, a pesar de utilizarse medidas técnicas preventivas tendentes a limitar el contenido de amianto en el aire, el empresario definirá las medidas destinadas a garantizar la protección de los trabajadores durante dichas actividades y, en particular, las siguientes:

Bei der Durchführung von Starts mit Pistensichtweiten von 400 m und darunter muss die Schulung System- und Triebwerkausfälle einschließen, die zur Fortsetzung oder zum Abbruch des Starts führen. [EU] Cuando se efectúen despegues con un RVR de 400 m o menor, se establecerá un entrenamiento para cubrir los fallos de sistemas y de motores que den lugar tanto a la continuación del despegue como a su aborto.

Bei einem Abbruch der Prüfung muss diese vollständig wiederholt werden. [EU] En caso de que decida su anulación, la prueba tendrá que repetirse en su integridad.

Bei einer Beschleunigung - oder im Gegenteil - einem Abbruch der Umsetzung der Verpflichtungen der guineischen Behörden behält sich die Europäische Union das Recht vor, die geeigneten Maßnahmen zu ändern. [EU] En caso de aceleración de la ejecución de los compromisos asumidos por las autoridades guineanas, o al contrario, de ruptura, la Unión Europea se reserva el derecho de modificar las medidas pertinentes.

Bei kabelloser Steuerung muss ein automatisches Stillsetzen ausgelöst werden, wenn keine einwandfreien Steuersignale empfangen werden; hierunter fällt auch ein Abbruch der Verbindung. [EU] En caso de radio control, deberá producirse una parada automática cuando no se reciban las señales correctas de mando, incluyendo la pérdida de la comunicación.

beim Abbruch von Gebäuden anfallende Abfälle aus Putz oder Gipstafeln [EU] Residuos de revestimientos o planchas de yeso resultantes de la demolición de edificios

beim Abbruch von Gebäuden anfallende Gipskartonabfälle [EU] Residuos de revestimientos o planchas de yeso resultantes de la demolición de edificios

Bei mehrmotorigen Flugzeugen, deren Flugleistungen bei Ausfall des kritischen Triebwerks an einem beliebigen Punkt während des Starts den Abbruch des Starts oder dessen Fortsetzung bis zu einer Höhe von 1500 ft über dem Flugplatz ermöglichen, wobei die geforderten Abstände zu den Hindernissen eingehalten werden müssen, sind die vom Luftfahrtunternehmer festgelegten Startmindestbedingungen als Pistensichtweite/Sichtweite anzugeben, die die in der nachstehenden Tabelle 1 genannten Werte nicht unterschreiten dürfen, soweit in Nummer 4 nichts anderes festgelegt ist: [EU] En el caso de aviones multimotores cuya performance sea tal que, en caso de fallo del grupo motor crítico en cualquier momento del despegue, el avión pueda, bien interrumpir el despegue, o continuarlo hasta una altura de 1500 pies sobre el aeródromo, franqueando al mismo tiempo los obstáculos con los márgenes requeridos, los mínimos de despegue que establezca el operador deberán expresarse como valores de RVR/visibilidad que no sean inferiores a los que figuran en el siguiente cuadro 1, excepto lo dispuesto en el punto 4 siguiente:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners