A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for allesamt
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Die
Verfahren
zur
Ermittlung
des
Marktwerts
und
des
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Werts
sowie
der
Vergütung
für
den
Staat
sollten
allesamt
den
in
Anhang
4
dargelegten
Grundsätzen
und
Verfahren
genügen
. [EU]
El
proceso
de
cálculo
del
valor
de
mercado
,
del
valor
económico
real
y
de
la
remuneración
del
Estado
debe
seguir
procedimientos
y
principios
rectores
idénticos
a
los
expuestos
en
el
anexo
4.
Die
verschiedenen
Fassungen
der
Leitlinien
sehen
allesamt
vor
,
dass
Beihilfen
für
den
Erwerb
neuer
Schiffe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
,
falls
sie
für
Investitionen
im
Rahmen
der
Ziele
des
MAP
gewährt
werden
. [EU]
Constantemente
,
las
versiones
sucesivas
de
las
Directrices
preveían
que
las
ayudas
para
la
adquisición
de
buques
nuevos
eran
compatibles
con
el
mercado
común
si
se
concedían
para
inversiones
incluidas
entre
los
objetivos
del
POP
[16].
Die
wichtigsten
Ratingfirmen
betrachten
allesamt
die
unbegrenzte
Garantie
des
Staates
als
ein
Element
,
das
für
die
Bewertung
des
Insolvenzrisikos
von
EDF
von
entscheidender
Bedeutung
ist
. [EU]
Las
principales
agencias
de
calificación
consideran
todas
las
garantías
estatales
ilimitadas
como
un
elemento
determinante
para
la
valoración
del
riesgo
de
insolvencia
de
EDF
.
Gestatten
die
Rechtsvorschriften
der
Herkunftsmitgliedstaaten
der
Verwaltungsgesellschaften
den
Verwaltungsgesellschaften
,
eine
oder
mehrere
ihrer
Aufgaben
zum
Zwecke
einer
effizienteren
Geschäftsführung
an
Dritte
zu
übertragen
,
die
diese
Aufgaben
für
sie
wahrnehmen
,
so
müssen
die
folgenden
Voraussetzungen
allesamt
erfüllt
sein:
[EU]
Si
la
legislación
del
Estado
miembro
de
origen
de
la
sociedad
de
gestión
permite
que
las
sociedades
de
gestión
deleguen
en
terceros
para
ejercer
de
manera
más
eficiente
su
actividad
,
de
modo
que
estos
desempeñen
por
cuenta
de
la
sociedad
una
o
varias
de
sus
propias
funciones
,
deberán
cumplirse
todas
las
condiciones
siguientes:
In
Bezug
auf
die
Kosten
für
Rohstoffe
,
bei
denen
es
sich
im
Allgemeinen
um
Grunderzeugnisse
handelt
,
die
auf
dem
internationalen
Markt
gehandelt
werden
,
wird
gefolgert
,
dass
alle
SiMn-Hersteller
von
der
Preissteigerung
betroffen
waren
und
allesamt
ihre
Verkaufspreise
normalerweise
hätten
anheben
müssen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
costes
de
las
materias
primas
,
teniendo
en
cuenta
que
se
trata
generalmente
de
productos
básicos
que
,
en
principio
,
se
intercambian
en
el
mercado
internacional
,
se
considera
que
el
aumento
de
precios
ha
afectado
a
todos
los
productores
de
SiMn
,
que
normalmente
se
habrían
visto
obligados
a
aumentar
linealmente
sus
precios
de
venta
.
in
den
letzten
30
Tagen
vor
der
Entnahme
in
Betrieben
gehalten
wurden
,
die
allesamt
mindestens
60
Tage
lang
frei
von
klinischen
Anzeichen
kontagiöser
equiner
Metritis
waren
[EU]
durante
los
treinta
días
previos
a
la
recogida
permanecieron
en
explotaciones
en
las
que
no
se
había
observado
ningún
signo
clínico
de
metritis
contagiosa
equina
en
los
últimos
sesenta
días
In
dieser
Hinsicht
bemerkt
die
Kommission
,
dass
alternative
Szenarien
in
der
vorliegenden
Entscheidung
nicht
im
Detail
bewertet
werden
müssen
,
da
sie
allesamt
zu
höheren
Kosten
führen
würden
als
die
Insolvenz
. [EU]
A
este
respecto
quiere
señalar
la
Comisión
que
en
la
presente
Decisión
no
es
preciso
evaluar
en
detalle
los
escenarios
alternativos
,
pues
de
todos
ellos
se
derivarían
más
costes
que
con
la
insolvencia
.
Insbesondere
wurde
die
Verlängerung
des
Protokolls
Nr
. 2
des
Europa-Abkommens
davon
abhängig
gemacht
,
dass
Polen
der
Kommission
ein
Umstrukturierungsprogramm
und
Geschäftspläne
für
dessen
Begünstigte
vorlegt
,
die
allesamt
"die
Anforderungen
des
Artikels
8
Absatz
4
des
Protokolls
Nr
. 2
erfüllen
und
von
seiner
nationalen
Aufsichtsbehörde
für
staatliche
Beihilfen
(
Amt
für
Wettbewerb
und
Verbraucherschutz
)
geprüft
und
genehmigt
wurden"
(
Artikel
2
des
Beschlusses
des
Assoziationsrates
). [EU]
En
particular
,
la
prórroga
del
Protocolo
no
2
se
supeditó
a
que
Polonia
presentase
a
la
Comisión
un
programa
de
reestructuración
(KPR) y
planes
de
negocio
que
cumplieran
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
8,
apartado
4,
del
Protocolo
no
2 y
que
hubieran
sido
evaluados
por
la
autoridad
responsable
del
control
de
las
ayudas
estatales
de
dicho
país
(la
Oficina
de
Competencia
y
Protección
de
los
Consumidores
),
como
se
establece
en
el
artículo
2
de
la
Decisión
del
Consejo
de
Asociación
.
Mit
guter
Praxis
allein
sind
diese
vielfältigen
Faktoren
,
etwa
die
klimatischen
Gegebenheiten
,
nicht
allesamt
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
Las
buenas
prácticas
no
pueden
controlarlos
todos
,
como
es
evidente
en
el
caso
de
las
condiciones
climáticas
.
Nutzerrollen
,
Autorisierung
,
Routing
,
Signierung
und
Protokollierung
sind
allesamt
als
gesonderte
Dienste
definiert
. [EU]
Los
cometidos
de
los
usuarios
,
la
autorización
,
el
encaminamiento
(routing),
la
firma
y
el
registro
son
definidos
para
cada
servicio
específico
.
Sie
sind
beispielsweise
allesamt
kündbar
,
und
die
Formel
oder
Methode
zur
Berechnung
des
Rückkaufs
oder
Rücknahmepreises
ist
für
alle
Instrumente
dieser
Klasse
gleich
; [EU]
Por
ejemplo
,
deben
incorporar
todos
opción
de
venta
, y
la
fórmula
u
otros
medios
utilizados
para
calcular
el
precio
de
recompra
o
reembolso
es
el
mismo
para
todos
los
instrumentos
de
esa
clase
.
sie
stammen
aus
Aquakulturbetrieben
,
die
allesamt
der
Aufsicht
der
zuständigen
Behörde
unterstehen
[EU]
son
originarios
de
explotaciones
de
acuicultura
que
están
sometidas
en
su
totalidad
a
la
supervisión
de
la
autoridad
competente
Was
die
in
Tabelle
2
aufgelisteten
Verträge
betrifft
,
die
allesamt
nach
dem
1.
Mai
2004
geschlossen
wurden
,
ist
die
Kommission
befugt
,
eine
Prüfung
vorzunehmen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
contratos
recogidos
en
el
cuadro
2,
celebrados
después
del
1
de
mayo
de
2004
,
la
Comisión
tiene
competencia
para
investigarlos
.
Zunächst
einmal
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
tschechischen
Behörden
sie
nicht
gemäß
dem
Verfahren
des
Anhangs
IV
Absatz
3
der
Beitrittsakte
von
2003
über
die
in
Tabelle
1
aufgeführten
Verträge
(
die
allesamt
vor
dem
1.
Mai
2004
in
Kraft
getreten
sind
)
unterrichtet
haben
. [EU]
La
Comisión
quisiera
hacer
notar
en
primer
lugar
que
las
autoridades
checas
no
le
comunicaron
los
contratos
que
figuran
en
el
cuadro
1 (ejecutados
todos
antes
de
1
de
mayo
de
2004
)
como
parte
del
procedimiento
establecido
por
el
anexo
IV
, 3,
del
Acta
de
Adhesión
de
2003
.
Zusätzlich
zu
der
Tatsache
,
dass
ihre
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
dieselben
sind
,
stehen
die
verschiedenen
Stile
und
Typen
keramischer
Tisch-
oder
Küchenartikel
allesamt
in
direktem
Wettbewerb
miteinander
und
sind
in
hohem
Maße
gegeneinander
austauschbar
. [EU]
Además
de
que
comparten
las
mismas
características
físicas
y
técnicas
fundamentales
,
todos
esos
diversos
estilos
y
tipos
compiten
entre
sí
directamente
y
son
en
gran
medida
intercambiables
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "allesamt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners