A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
643 results for Teilsystems
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
ANLAGE
F:
LEITLINIEN
ZUR
BEURTEILUNG
DES
TEILSYSTEMS
VERKEHRSBETRIEB
UND
VERKEHRSSTEUERUNG
[EU]
ANEXO
F:
DIRECTRICES
DE
EVALUACIÓN
DEL
SUBSISTEMA
«EXPLOTACIÓN
Y
GESTIÓN
DEL
TRÁFICO»
Auf
die
grundlegenden
Anforderungen
bezogene
Elemente
des
Teilsystems
"Fahrzeuge"
[EU]
Elementos
del
subsistema
«Material
rodante»
relacionados
con
los
requisitos
esenciales
Aufgrund
der
Merkmale
der
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregister
gemäß
Artikel
33
,
34
und
35
der
Richtlinie
2008/57/EG
eignen
sich
diese
Register
nicht
zur
Erfüllung
der
besonderen
Anforderungen
des
Teilsystems
Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung
. [EU]
Debido
a
las
características
de
los
registros
de
infraestructura
y
vehículos
,
definidos
en
los
artículos
33
,
34
y
35
de
la
Directiva
2008/57/CE
,
estos
registros
no
son
adecuados
para
los
requisitos
especiales
del
subsistema
de
explotación
y
gestión
del
tráfico
.
Aufgrund
der
Merkmale
der
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregister
gemäß
den
Artikeln
33
,
34
und
35
der
Richtlinie
2008/57/EG
kommen
diese
Register
für
die
Erfüllung
der
besonderen
Anforderungen
des
Teilsystems
Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung
nicht
in
Betracht
. [EU]
Debido
a
las
características
de
los
registros
de
infraestructura
y
vehículos
,
definidos
en
los
artículos
33
,
34
y
35
de
la
Directiva
2008/57/CE
,
estos
registros
no
son
adecuados
para
los
requisitos
especiales
del
subsistema
de
explotación
y
gestión
del
tráfico
.
"Auftraggeber"
eine
öffentliche
oder
private
Stelle
,
die
den
Entwurf
und/oder
den
Bau
oder
die
Erneuerung
oder
Umrüstung
eines
Teilsystems
in
Auftrag
gibt
. [EU]
«entidad
contratante»
"Auftraggeber"
eine
öffentliche
oder
private
Stelle
,
die
den
Entwurf
und/oder
den
Bau
oder
die
Erneuerung
oder
Umrüstung
eines
Teilsystems
in
Auftrag
gibt
. [EU]
«entidad
contratante»:
toda
entidad
,
pública
o
privada
,
que
encargue
el
proyecto
y/o
la
construcción
o
la
renovación
o
rehabilitación
de
un
subsistema
.
Auf
Verlangen
des
Antragstellers
führt
die
benannte
Stelle
gemäß
Anhang
VI
der
Interoperabilitätsrichtlinie
eine
EG-Prüfung
des
fahrzeugseitigen
oder
streckenseitigen
ZZS-
Teilsystems
durch
. [EU]
A
instancia
del
solicitante
,
el
organismo
notificado
llevará
a
cabo
la
verificación
«CE»
de
un
subsistema
de
control-mando
y
señalización
a
bordo
o
en
tierra
con
arreglo
al
anexo
VI
de
la
Directiva
de
interoperabilidad
ferroviaria
.
Ausgehend
von
den
grundlegenden
Anforderungen
in
Abschnitt
3
werden
die
funktionellen
und
technischen
Spezifikationen
des
Teilsystems
"Fahrzeuge"
in
diesem
Abschnitt
folgendermaßen
gruppiert
und
geordnet:
[EU]
De
acuerdo
con
los
requisitos
esenciales
de
la
sección
3,
las
especificaciones
funcionales
y
técnicas
del
subsistema
de
material
rodante
se
agrupan
y
clasifican
en
las
siguientes
cláusulas
de
esta
sección:
Bedingungen
für
den
Gebrauch
des
Teilsystems
(
Betriebsdauer-
oder
Laufleistungsbeschränkungen
,
Verschleißgrenzen
usw
.) [EU]
Las
condiciones
de
utilización
del
subsistema
(restricciones
de
tiempo
o
de
distancia
,
límites
de
desgaste
,
etc
.)
Bedingungen
für
den
Gebrauch
des
Teilsystems
(
Betriebsdauer-
oder
Laufleistungsbeschränkungen
,
Verschleißgrenzen
usw
.) [EU]
Las
condiciones
de
utilización
del
subsistema
(restricciones
de
tiempo
o
distancia
de
funcionamiento
,
límites
de
desgaste
,
etc
.)
Bedingungen
für
die
Integration
des
Teilsystems
in
seine
Systemumgebung
und
erforderliche
Bedingungen
für
Schnittstellen
mit
anderen
Teilsystemen
[EU]
Las
condiciones
de
integración
del
subsistema
en
su
entorno
funcional
y
las
condiciones
de
interfaz
necesarias
Bedingungen
für
die
Integration
des
Teilsystems
in
seine
Systemumgebung
und
erforderliche
Schnittstellenbedingungen
[EU]
Las
condiciones
de
integración
del
subsistema
en
su
entorno
funcional
y
las
condiciones
de
interfaz
necesarias
Beeinträchtigungen
durch
Baumaßnahmen
,
die
vorübergehende
Einschränkungen
der
Leistungsfähigkeit
des
Teilsystems
erforderlich
machen
,
werden
in
Abschnitt
4.4
behandelt
. [EU]
En
el
apartado
4.4
se
contemplan
las
consecuencias
,
en
su
caso
,
de
la
ejecución
de
obras
que
puedan
requerir
excepciones
temporales
en
las
prestaciones
del
subsistema
.
Bei
bestimmten
im
Voraus
geplanten
Arbeiten
kann
es
erforderlich
sein
,
die
in
Kapitel
4
und
5
der
vorliegenden
TSI
enthaltenen
Spezifikationen
des
Teilsystems
"Energie"
und
seiner
Interoperabilitätskomponenten
zeitweise
außer
Kraft
zu
setzen
. [EU]
En
determinadas
situaciones
de
obras
programadas
con
antelación
,
puede
ser
necesario
dejar
en
suspenso
temporalmente
las
especificaciones
del
subsistema
de
energía
y
sus
componentes
de
interoperabilidad
definidas
en
los
capítulos
4 y 5
de
la
ETI
.
Bei
den
im
Rahmen
dieser
TSI
durchgeführten
Bewertungen
soll
geprüft
werden
,
ob
die
Ausrüstung
den
Anforderungen
in
Kapitel
4
entspricht
.
Für
die
Planung
und
Entwicklung
der
ERTMS/ETCS-Komponente
des
streckenseitigen
ZZS-
Teilsystems
sind
jedoch
anwendungsspezifische
Informationen
notwendig
, u. a. [EU]
El
objetivo
de
las
evaluaciones
realizadas
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
ETI
consiste
en
verificar
que
los
equipos
cumplan
los
requisitos
estipulados
en
el
capítulo
4.
Bei
den
Prüfverfahren
des
Teilsystems
Infrastruktur
hat
der
Auftraggeber
oder
sein
in
der
Gemeinschaft
ansässiger
Bevollmächtigter
die
Wahl
zwischen
folgenden
Möglichkeiten:
[EU]
Para
el
procedimiento
de
verificación
del
subsistema
de
infraestructura
,
la
entidad
contratante
o
su
mandatario
establecido
en
la
Comunidad
podrán
elegir
entre:
Bei
der
EG-Baumusterprüfung
handelt
es
sich
um
den
Teil
eines
EG-Prüfverfahrens
,
bei
dem
eine
benannte
Stelle
die
technische
Konzeption
eines
Teilsystems
untersucht
und
prüft
und
bescheinigt
,
dass
diese
den
für
das
Teilsystem
geltenden
Anforderungen
der
einschlägigen
TSI
sowie
ggf
.
aus
dem
Vertrag
abgeleiteten
anderen
Vorschriften
genügt
. [EU]
El
examen
CE
de
tipo
es
la
parte
del
procedimiento
CE
de
verificación
mediante
el
cual
un
organismo
notificado
examina
el
diseño
técnico
de
un
subsistema
y
verifica
y
da
fe
de
que
este
cumple
los
requisitos
de
las
ETI
aplicables
,
así
como
de
cualquier
otra
reglamentación
aplicable
derivada
del
Tratado
,
Bei
der
Herstellung
eines
Teilsystems
zu
erfüllende
Anforderungen
[EU]
Requisitos
que
han
de
cumplirse
al
fabricar
un
subsistema
Bei
der
Instandhaltung
des
Teilsystems
Energie
sind
keine
förmlichen
Überprüfungen
und
offiziellen
Genehmigungen
für
die
Inbetriebnahme
erforderlich
. [EU]
Durante
el
mantenimiento
del
subsistema
de
energía
no
se
requieren
verificaciones
formales
y
autorizaciones
para
la
puesta
en
servicio
.
Bei
diesen
Besuchen
kann
die
benannte
Stelle
erforderlichenfalls
Prüfungen
des
betreffenden
Teilsystems
durchführen
oder
durchführen
lassen
,
um
sich
vom
ordnungsgemäßen
Funktionieren
des
Qualitätssicherungssystems
zu
vergewissern
. [EU]
Durante
tales
visitas
el
organismo
notificado
podrá
,
si
ello
fuera
necesario
,
efectuar
, o
hacer
efectuar
,
ensayos
del
subsistema
para
comprobar
el
correcto
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
calidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Teilsystems":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners