A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
617235
similar
results for [Beifall]
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
rust
. [L]
::
Pero
el
movimiento
del
péndulo
efectuáber
dies
dauerte
nicht
lange
,
weil
ich
plötzlich
nichts
mehr
hörte
. [L]
Pero
aquello
duró
poco
tiempo
,
porque
,
de
pronto
,
no
oí
nada
más
.
Aberfläche
meines
Gefängnisses
zu
durchqueren
. [L]
Pero
una
vaga
curiosidad
me
impulsó
a
continuarlas
.
Dejando
la
pared
,
decidí
atravesar
la
superficie
de
mi
prisión
.
Aba
a
sentir
claramente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
como
por
arte
de
magia
;
los
grandes
hachones
se
redujeron
a
la
nada
;
sus
llamas
se
apagaron
por
completo
, y
sober
ich
fühlte
,
dass
ich
auf
dem
Rücken
lag
und
ohne
Fesseln
. [L]
::
Pero
sentía
que
estaber
,
kurz
und
gut
,
noch
war
nicht
alles
verloren
. [L]
::
Pero
,
en
fin
,
todo
no
estaber
schließlich
schlief
ich
wieder
ein
. [L]
Pero
,
por
último
,
me
adormecí
de
nuevo
.
Aber
sie
ließen
mich
nicht
lange
im
Zweifel
. [L]
Pero
no
me
dejaron
mucho
tiempo
en
la
duda
.
Aberrascht
fragen
,
von
woher
sie
kommen
,
nach
einem
langen
Zeitraum
wieder
erscheinen
,
ohne
gerufen
worden
zu
sein
. [L]
Pero
si
las
impresiones
de
lo
que
he
llamado
primer
grado
no
acuden
de
nuevo
al
llamamiento
de
la
voluntad
,
no
obstante
,
después
de
un
largo
intervalo
,
¿no
aparecen
sin
ser
solicitadas
,
mientras
,
maravillados
nos
preguntamos
de
dónde
proceden
?
Aber
wie
schrecklich
wäre
in
diesem
Fall
seine
Nähe
. [L]
¡Pero
qué
terriba
y
cuál
era
mi
estado
?
-Abhitzekessel
-vorgefertigte
Sekundärkreise
mit
kompletter
Regelung
-Wärmetauscher
für
Heiz-
und
Kühlanwendungen
-Indirekte
Heißwasser-
und
Dampferzeuger
-Behälter
-Stahlschornsteine
nach
DIN
4133
[I]
-Calderas
de
calentamiento
-Circuitos
secundarios
pre-fabiadores
de
calor
para
aplicaciones
de
calefacción
y
refrigeración
-Generadores
indirectos
de
agua
caliente
y
vapor
-Contenedores
-Chimeneas
de
acero
según
DIN
4133
All
das
nahm
ich
nur
undeutlich
und
nicht
ohne
Mühe
war
,
da
meine
physische
Lage
sich
während
meines
Traumes
sehr
verändert
hatte
. [L]
Todo
esto
lo
vi
confusamente
y
no
sin
esfuerzo
,
pues
mi
situación
física
habiado
mucho
durante
mi
sueño
.
All
dies
erschien
mir
wie
das
Vorspiel
zu
einer
allgemeinen
Invasion
. [L]
Todo
esto
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Alle
außer
uns
waren
eingeladen
. [L]
Todos
estuvieron
invitados
aparte
de
nosotros
.
Als
ich
ein
Stück
zu
den
Lippen
führte
,
setzte
sich
in
mir
ein
unscharf
umrissener
Gedanke
seltsamer
Fröhlichkeit
,
der
Hoffnung
,
fest
. [L]
::
Al
llevarme
un
pedazo
a
los
labrot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
,
como
la
primera
vez
,
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
de
agua
.
Als
ich
wieder
zu
mir
kam
,
stand
ich
in
einer
einzigen
B
sie
ihm
keines
mehr
. [L]
Cuando
supo
en
qué
gasta
el
dinero
no
se
lo
dió
más
.
Als
sie
mich
bewußtsein
zu
verlieren
. [L]
Cuando
,
por
último
,
me
desataron
y
pude
sentarme
,
noté
que
perdía
el
conocimiento
.
Als
Verpackungsmaterial
wird
je
nach
Anforderung
Papier
,
Kunststoff
oder
Verbundmaterial
verwendet
. [I]
Como
material
de
envasado
se
usan
según
las
necesidades
papel
,
plástico
o
material
complejo
.
Als/Während
ich
schlief
,
sprang
mir
eine
Katze
ins
Gesicht
. [L]
Durmiendo
,
me
saltó
un
gato
en
la
cara
.
Als
wichtigste
Voraussetzung
für
die
Umsetzung
der
Unternehmensphilosophie
,
den
an
uns
herangetragenen
Kundenwünschen
zu
entsprechen
und
die
volle
Zufriedenheit
des
Kunden
mit
unserem
Produkt
zu
erreichen
,
wurde
im
Unternehmen
das
Qualitätsmanagement-System
nach
DIN
EN
ISO
9001
eingeführt
und
umgesetzt
. [I]
Como
requisito
más
importante
en
la
transformación
de
la
filosofía
de
la
empresa
,
para
corresponder
a
los
deseos
de
los
clientes
y
alcanzar
la
satisfacción
completa
del
cliente
con
nuestro
producto
,
se
ha
introducido
y
aplicado
en
la
empresa
el
sistema
de
gestión
de
calidad
DIN
EN
ISO
9001
.
am
Arsch
der
Welt
wohnen
[L]
vivir
en
el
quinto
coño/en
el
culo
del
mundo
Am
Montag
treffen
wir
uns
. [L]
El
lunes
nos
encontramos
.
An
alle
diese
Dinge
dachte
ich
,
bis
mir
die
Zähne
knirschten
. [L]
Pensé
en
todas
esas
cosas
,
hasta
que
los
dientes
me
rechinaron
.
andauernd
[ruft
der
mich
an] [L]
cada
dos
por
tres
[me llama por teléfono]
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "[Beifall]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners