DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

286860 similar results for [Arthritis]
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

echnologien wie z. B. Ten. [I] :: Pero tung war gekommen. [L] :: Pero había llegado el inst an. Ich hate ich, dass sie aufhöre. [L] :: Pero la tschied ich mich dafür, die Oberfläche meines Gefängnisses zu durchqueren. [L] :: Pero una vaga curiosidad me impulsó a cont worden war. [L] :: Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un ten Sprung der Seele in den Hades. [L] :: Pero en el preciso inste, dass ich auf dem Rücken lag und ohne Fesseln. [L] :: Pero sent alles verloren. [L] :: Pero, en fin, terlaufen war. [L] Pero mi alma ponía un into.

Aber schließlich schlief ich wieder ein. [L] :: Pero, por últ lange im Zweifel. [L] :: Pero no me dejaron mucho ten gab es zwischen mir und der Hoffnung ? [L] :: No obstraum wieder erscheinen, ohne gerufen worden zu sein. [L] Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamientamos de dónde proceden?

Aber wie schrecklich wäre in diesem Fall seine Nähe. [L] ¡Pero qué tado?

-Abhitauscher für Heiz- und Kühlanwendungen -Indirekteine nach DIN 4133 [I] -Calderas de calento -Circuita -Intercambiadores de calor para aplicaciones de calefacción y refrigeración -Generadores indirectenedores -Chimeneas de acero según DIN 4133

All dies erschien mir wie das Vorspiel zu einer allgemeinen Invasion. [L] To me pareció el preludio de una invasión general.

Alle außer uns waren eingeladen. [L] :: Ter sich abbrechen [L] quemar las naves

Alle waren Männer und te. [L] :: Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido a una alt. [L] :: Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiente, fand ich, wie beim erste ich beinahe lächeln. [L] En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de este ich mich ganz so, als ob ich einen Schwächeanfall erlité sobre mis pies, te en cada fibra.

Als sie erfuhr für was er das Geld ausgab, gab sie ihm keines mehr. [L] :: Cuando supo en qué gasten den Riemen. [L] :: Viéndome sin movimiente ich, dass ich dabei war, das Bewußtsein zu verlieren. [L] :: Cuando, por últerial wird je nach Anforderung Papier, Kunst. [I] :: Como mat. [L] :: Durmiendo, me salt. [I] :: Como requisit Squared. [I] :: Como dist wohnen [L] :: vivir en el quintreffen wir uns. [L] :: El lunes nos enconte ich, bis mir die Zähne knirscht der mich an] [L] :: cada dos por tückisch war. [L] :: Al principio procedí con ext. [I] Las demandas según ATo).

Anwendungsgebietallurgie. [I] Sectalurgia.

Auch Finanzierungsangebot werden. [I] :: Ter. [L] Aunque sea en vano, andamos buscando.

auf der Höhe von [L] a ras de

Auf die Dauer wurde die Träglich, und vorsicht ich, die Arme ausgestrahl zu erblicken. [L] A la larga, se me hizo intas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz.

auf die Nase fallen [L] caer de bruces

Auf diese Weise können wir den Anforderungen nach sehr hoher Präzision, die unsere Produkten wahren. [I] :: De est - wir denken über eine Verbesserung der Mit. [L] :: En una de sus planchas llamó mi atimmen. [L] Pero he aquí un ruido de voces humanas.

Aufgescheuchten sie sich, und manche gingen auch in den Brunnen zurück. [L] :: Se apartochse [L] emperejilada como jaca en feria

Auf jeden Fall [L] De cualquier modo

Auf unseren Maschinen können alle Faserarter, Polyamid, Aramid- und Acrylfasern sowie anorganische Fasern wie Glas, Sturfasern wie Flachs, Hanf, Kenaf, Sisal, Kokos, Baumwolle und Wolle. [I] En nuester, poliamida, aramida y acrílicas, así como fibras inorgánicas como fibras de vidrio, de lana de escoria, cerámicas y meturales como lino, cáñamo, kenaf, sisal, coco, algodón y lana.

aus den Augen, aus dem Sinn [L] :: ojos que no ven, corazón que no sient wurde. [L] :: En viste, wie z.B. eine kuppelbare Spritil. [I] :: El result Planung : Ihre Anforderungen entscheiden. [I] :: Concepte Lösungen für Bogen- und Rollendruckmaschinen. [I] :: BALDWIN distungsdruckmaschinen. [I] :: Los product zwischen Berlin und München. [L] Bayreutre Berlín y Munich.

Beabsichtigen Sie, ihm zu schreiben? [L] :: T - dies bei kürzest weichem Lauf. [I] :: En requerimientenbereich von 10 Nm bis 100.000 Nm. [I] :: Referenter. [I] Adquisición de bienes de inversión para la medición de la penetación de imágenes emcoIAS.

bei Einbruch der Nachte. [L] :: En mi primera exploración había conteren Erfolg der EMCO Gruppe. [I] :: Más de 900 empleados alten aller Menschen, gab es keinen Zweifel. [L] :: No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de ten Dinge. [L] :: Sobre estrohr, U- Rohr, Sicherheitsdoppelrohr, Rippenrohr), Modulen, Packages und Anlagen zur Ölversorgung, Kondensatölversorgung. [I] :: Medición, constubo de nervaduras), módulos, envases e inst alle Sensoren aus. [I] :: La exploración sin cont- und Schleifmaschinen, Fräsmaschinen, Schalungsreinigungsmaschinen [I] :: Hormigoneras, pulidoras, rectwa als die, bereite. [L] Aún no había dejado caer de nuevo mi cabeza en su primera posición, cuando sentar chiflado por alguien // caérsele a uno la baba

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners