A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for tomaba
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Anhand
des
Gutachtens
von
Mazars
kam
die
Kommission
auf
Basis
des
Umstrukturierungsplans
,
wie
er
im
Sommer
2003
vorlag
und
daher
noch
nicht
die
erst
nach
Fertigstellung
des
Gutachtens
von
Deutschland
zugesagte
Abspaltung
der
Berliner
Bank
enthielt
,
zu
den
im
Folgenden
dargelegten
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
der
Lebensfähigkeit
der
Bank
. [EU]
A
la
luz
del
informe
de
Mazars
,
la
Comisión
,
sobre
la
base
del
plan
de
reestructuración
en
su
versión
del
verano
de
2003
y
que
,
por
tanto
,
no
tomaba
en
consideración
la
venta
de
Berliner
Bank
,
que
no
fue
ofrecida
por
Alemania
hasta
después
de
terminado
el
informe
,
llegó
a
las
siguientes
conclusiones
en
torno
a
la
viabilidad
del
banco
.
Außerdem
werde
in
der
Stichprobe
die
große
Zahl
von
Herstellern
nicht
berücksichtigt
,
die
ihre
Produktion
in
Drittländer
ausgelagert
hätten
. [EU]
Se
afirmó
también
que
la
muestra
no
tomaba
en
consideración
el
gran
número
de
productores
que
habían
externalizado
producción
a
terceros
países
.
Bei
dieser
Entscheidung
wurde
auch
die
Stellungnahme
der
nach
Artikel
29
eingesetzten
Datenschutzgruppe
berücksichtigt
. [EU]
Dicha
Decisión
tomaba
en
consideración
el
dictamen
del
Grupo
de
Trabajo
del
Artículo
29
[8].
Das
Kriterium
der
"Rentabilität
nach
der
Umschuldung"
hat
die
Gesamtbewertung
der
Rentabilität
des
Unternehmens
durch
das
Kreditinstitut
in
der
Praxis
nicht
beeinflusst
,
da
die
Entscheidung
über
die
Anwendung
bzw
.
Nichtanwendung
der
Umschuldung
unmittelbar
nach
der
Erstellung
der
Rentabilitätsstudie
getroffen
wurde
. [EU]
En
la
práctica
,
el
criterio
de
la
«viabilidad
tras
la
regularización
de
la
deuda»
no
influye
en
la
evaluación
global
de
la
viabilidad
de
la
empresa
realizada
por
la
correspondiente
entidad
financiera
dado
que
la
decisión
de
sumarse
o
no
a
la
regularización
de
la
deuda
se
tomaba
inmediatamente
después
del
estudio
sobre
la
viabilidad
.
Das
Unternehmen
konnte
nicht
nachweisen
,
dass
Geschäftsentscheidungen
ohne
staatliche
Einflussnahme
getroffen
wurden
. [EU]
La
empresa
no
pudo
demostrar
que
tomaba
sus
decisiones
de
forma
autónoma
.
Der
ausführende
Hersteller
,
dessen
IB-Antrag
abgelehnt
wurde
,
machte
geltend
,
seine
Geschäftsentscheidungen
erfolgten
hinreichend
unabhängig
von
staatlichen
Eingriffen
im
Sinne
des
Artikels
9
Absatz
5
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
. [EU]
El
productor
exportador
al
que
no
se
concedió
el
trato
individual
alegó
que
tomaba
sus
decisiones
con
suficiente
independencia
de
la
interferencia
del
Estado
,
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
9,
apartado
5,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
am
31
.
Oktober
2005
die
Resolution
1636
(
2005
)
verabschiedet
,
in
der
die
Schlussfolgerung
des
Berichts
der
internationalen
Untersuchungskommission
über
den
terroristischen
Bombenanschlag
vom
14
.
Februar
2005
in
Beirut
(
Libanon
),
bei
dem
23
Personen
,
darunter
der
ehemalige
libanesische
Ministerpräsident
Rafik
Hariri
,
getötet
und
Dutzende
Personen
verletzt
wurden
,
zur
Kenntnis
genommen
wird
. [EU]
El
31
de
octubre
de
2005
,
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
adoptó
la
Resolución
1636
(2005)
en
la
que
tomaba
nota
de
la
conclusión
del
informe
de
la
Comisión
Internacional
de
Investigación
relativo
a
su
investigación
del
atentado
terrorista
con
bombas
,
que
tuvo
lugar
el
14
de
febrero
de
2005
en
Beirut
(Líbano) y
causó
la
muerte
de
veintitrés
personas
,
entre
ellas
el
ex
Primer
Ministro
de
ese
país
,
Sr
.
Rafiq
Hariri
,
además
de
causar
lesiones
a
docenas
de
personas
.
Der
Umstrukturierungsplan
erfüllte
jedoch
nicht
die
Kriterien
der
Umstrukturierungsmitteilung
,
da
er
der
zweiten
Rekapitalisierung
und
der
staatlichen
Schutzmaßnahme
nicht
Rechnung
trug
. [EU]
No
obstante
,
el
plan
de
reestructuración
no
cumplía
los
criterios
establecidos
en
la
Comunicación
de
reestructuración
[27],
ya
que
no
tomaba
en
consideración
ni
la
segunda
recapitalización
ni
la
medida
de
protección
del
Estado
.
Deutschland
übermittelte
der
Kommission
am
29
.
Januar
2004
den
überarbeiteten
Umstrukturierungsplan
,
der
insbesondere
den
Empfehlungen
der
Gutachter
der
Kommission
Rechnung
trug
,
sowie
am
6.
Februar
2004
die
sich
auf
den
überarbeiteten
Umstrukturierungsplan
beziehenden
Zusagen
Deutschlands
. [EU]
El
29
de
enero
de
2004
,
Alemania
transmitió
a
la
Comisión
el
plan
de
reestructuración
revisado
,
que
tomaba
en
consideración
,
en
particular
,
las
recomendaciones
de
los
expertos
de
la
Comisión
, y
el
6
de
febrero
de
2004
envió
sus
compromisos
en
relación
con
dicho
plan
.
Die
Vorausschätzung
der
jährlichen
Senkung
des
Zugangsdefizitbeitrags
pro
Minute
wurde
von
- 3 %
auf
-
12
%
erhöht
,
da
in
der
Vorausschätzung
von
1997
der
Abbau
des
Zugangsdefizits
nicht
ausreichend
berücksichtigt
wurde
,
weil
die
Preise
für
Teilnehmeranschlussleitungen
schneller
stiegen
als
die
Kosten
. [EU]
La
estimación
de
la
reducción
anual
de
la
contribución
al
déficit
de
acceso
por
minuto
se
elevó
del
- 3 %
al
-
12
%,
ya
que
en
la
estimación
de
1997
no
se
tomaba
suficientemente
en
consideración
la
reducción
del
volumen
del
déficit
de
acceso
al
aumentar
los
precios
de
las
líneas
de
centralita
más
que
los
costes
.
Im
vorliegenden
Fall
wurde
der
Wert
von
Gelände
und
Schottergruben
von
einem
unabhängigen
Sachverständigen
für
Wertermittlung
bewertet
,
nämlich
Catella
Real
Estate
Consulting
Ltd
.
Die
finnischen
Behörden
beschlossen
,
den
von
diesem
unabhängigen
Sachverständigen
ermittelten
Wert
von
21
,5
Mio
.
EUR
auf
19
Mio
.
EUR
zu
verringern
,
da
ihrer
Ansicht
nach
bei
der
von
Catella
vorgenommenen
Wertermittlung
die
drei
in
Abschnitt
5.2
erläuterten
Faktoren
nicht
ausreichend
berücksichtigt
worden
waren
. [EU]
En
el
caso
que
nos
ocupa
,
el
valor
de
los
terrenos
y
gravilleras
fue
evaluado
por
un
tasador
de
activos
independiente
,
Catella
Real
Estate
Consulting
Ltd
.
Las
autoridades
finlandesas
decidieron
reducir
el
valor
fijado
por
el
tasador
de
activos
independiente
de
21
,5
millones
EUR
a
19
millones
EUR
porque
,
en
su
opinión
,
la
tasación
de
Catella
no
tomaba
debidamente
en
consideración
los
tres
factores
que
se
detallan
en
el
capítulo
5.2.
Im
Zusammenhang
mit
dem
geplanten
langen
Durchführungszeitraum
für
die
Umstrukturierung
und
Privatisierung
erklärte
Griechenland
,
es
nehme
die
Bedenken
der
Kommission
ernst
und
werde
versuchen
,
den
Prozess
möglichst
zu
beschleunigen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
largo
período
de
ejecución
propuesto
para
todo
el
proceso
de
reestructuración
y
privatización
,
Grecia
declaró
que
tomaba
nota
de
la
preocupación
de
la
Comisión
y
que
trataría
de
acelerar
el
proceso
en
lo
posible
.
In
diesem
zweiten
Gutachten
wurden
mehrere
Kriterien
wie
die
Regionalentwicklung
und
die
finanziellen
Aussichten
des
Vorhabens
einbezogen
. [EU]
Este
segundo
dictamen
tomaba
en
consideración
varios
criterios
,
entre
ellos
el
desarrollo
de
la
región
y
las
perspectivas
financieras
del
proyecto
.
Laut
Schreiben
der
französischen
Behörden
vom
1.
Dezember
2004
würde
die
angemeldete
Beihilfe
von
insgesamt
2,25
Mio
.
EUR
in
Form
eines
staatlichen
Zuschusses
in
Höhe
von
1
Mio
.
EUR
und
eines
Erlasses
von
Schulden
bei
lokalen
Gebietskörperschaften
(1
Mio
.
EUR
bei
dem
Regionalrat
und
0,25
Mio
.
EUR
bei
den
Generalräten
der
Departements
Manche
und
Calvados
)
gewährt
. [EU]
En
la
carta
de
las
autoridades
francesas
de
1
de
diciembre
de
2004
,
la
ayuda
notificada
tomaba
la
forma
de
una
subvención
estatal
de
1
millón
de
euros
y
de
una
condonación
de
las
deudas
existentes
con
las
entidades
locales
(1
millón
de
euros
con
el
Conseil
régional
y 0,25
millones
con
los
Conseils
généraux
de
la
Manche
y
de
Calvados
)
por
un
total
de
2,25
millones
de
euros
.
ONIFLHOR
traf
in
jedem
Wirtschaftsjahr
und
für
jede
Kultur
eine
Entscheidung
hinsichtlich
der
zu
realisierenden
Maßnahmen
und
beauftragte
die
betroffene
nationale
Sektion
,
diese
umzusetzen
. [EU]
En
cada
campaña
,
la
Oniflhor
tomaba
una
decisión
sobre
las
medidas
que
se
debían
ejecutar
para
cada
especie
vegetal
y
encargaba
su
aplicación
a
la
sección
nacional
correspondiente
.
So
sei
das
Land
Hessen
lediglich
-
wie
jeder
typische
stille
Gesellschafter
-
nach
Maßgabe
des
Vertrags
über
die
Errichtung
der
stillen
Gesellschaft
am
laufenden
Gewinn
und
Verlust
der
Helaba
beteiligt
,
nicht
jedoch
an
ihren
stillen
Reserven
,
ebenso
wenig
am
Geschäftswert
und
an
Wertsteigerungen
des
Betriebsvermögens
. [EU]
Así
,
el
Estado
federado
-al
igual
que
todo
partícipe
sin
voto
típico-
tomaba
parte
,
de
acuerdo
con
el
contrato
suscrito
,
en
las
pérdidas
y
ganancias
corrientes
de
Helaba
,
pero
no
en
las
reservas
ocultas
,
ni
tampoco
en
el
fondo
de
comercio
ni
en
los
incrementos
de
valor
del
capital
circulante
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tomaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners