DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for tomaba
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Anhand des Gutachtens von Mazars kam die Kommission auf Basis des Umstrukturierungsplans, wie er im Sommer 2003 vorlag und daher noch nicht die erst nach Fertigstellung des Gutachtens von Deutschland zugesagte Abspaltung der Berliner Bank enthielt, zu den im Folgenden dargelegten Schlussfolgerungen hinsichtlich der Lebensfähigkeit der Bank. [EU] A la luz del informe de Mazars, la Comisión, sobre la base del plan de reestructuración en su versión del verano de 2003 y que, por tanto, no tomaba en consideración la venta de Berliner Bank, que no fue ofrecida por Alemania hasta después de terminado el informe, llegó a las siguientes conclusiones en torno a la viabilidad del banco.

Außerdem werde in der Stichprobe die große Zahl von Herstellern nicht berücksichtigt, die ihre Produktion in Drittländer ausgelagert hätten. [EU] Se afirmó también que la muestra no tomaba en consideración el gran número de productores que habían externalizado producción a terceros países.

Bei dieser Entscheidung wurde auch die Stellungnahme der nach Artikel 29 eingesetzten Datenschutzgruppe berücksichtigt. [EU] Dicha Decisión tomaba en consideración el dictamen del Grupo de Trabajo del Artículo 29 [8].

Das Kriterium der "Rentabilität nach der Umschuldung" hat die Gesamtbewertung der Rentabilität des Unternehmens durch das Kreditinstitut in der Praxis nicht beeinflusst, da die Entscheidung über die Anwendung bzw. Nichtanwendung der Umschuldung unmittelbar nach der Erstellung der Rentabilitätsstudie getroffen wurde. [EU] En la práctica, el criterio de la «viabilidad tras la regularización de la deuda» no influye en la evaluación global de la viabilidad de la empresa realizada por la correspondiente entidad financiera dado que la decisión de sumarse o no a la regularización de la deuda se tomaba inmediatamente después del estudio sobre la viabilidad.

Das Unternehmen konnte nicht nachweisen, dass Geschäftsentscheidungen ohne staatliche Einflussnahme getroffen wurden. [EU] La empresa no pudo demostrar que tomaba sus decisiones de forma autónoma.

Der ausführende Hersteller, dessen IB-Antrag abgelehnt wurde, machte geltend, seine Geschäftsentscheidungen erfolgten hinreichend unabhängig von staatlichen Eingriffen im Sinne des Artikels 9 Absatz 5 Buchstabe c der Grundverordnung. [EU] El productor exportador al que no se concedió el trato individual alegó que tomaba sus decisiones con suficiente independencia de la interferencia del Estado, según lo dispuesto en el artículo 9, apartado 5, letra c), del Reglamento de base.

Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 31. Oktober 2005 die Resolution 1636 (2005) verabschiedet, in der die Schlussfolgerung des Berichts der internationalen Untersuchungskommission über den terroristischen Bombenanschlag vom 14. Februar 2005 in Beirut (Libanon), bei dem 23 Personen, darunter der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri, getötet und Dutzende Personen verletzt wurden, zur Kenntnis genommen wird. [EU] El 31 de octubre de 2005, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la Resolución 1636 (2005) en la que tomaba nota de la conclusión del informe de la Comisión Internacional de Investigación relativo a su investigación del atentado terrorista con bombas, que tuvo lugar el 14 de febrero de 2005 en Beirut (Líbano) y causó la muerte de veintitrés personas, entre ellas el ex Primer Ministro de ese país, Sr. Rafiq Hariri, además de causar lesiones a docenas de personas.

Der Umstrukturierungsplan erfüllte jedoch nicht die Kriterien der Umstrukturierungsmitteilung, da er der zweiten Rekapitalisierung und der staatlichen Schutzmaßnahme nicht Rechnung trug. [EU] No obstante, el plan de reestructuración no cumplía los criterios establecidos en la Comunicación de reestructuración [27], ya que no tomaba en consideración ni la segunda recapitalización ni la medida de protección del Estado.

Deutschland übermittelte der Kommission am 29. Januar 2004 den überarbeiteten Umstrukturierungsplan, der insbesondere den Empfehlungen der Gutachter der Kommission Rechnung trug, sowie am 6. Februar 2004 die sich auf den überarbeiteten Umstrukturierungsplan beziehenden Zusagen Deutschlands. [EU] El 29 de enero de 2004, Alemania transmitió a la Comisión el plan de reestructuración revisado, que tomaba en consideración, en particular, las recomendaciones de los expertos de la Comisión, y el 6 de febrero de 2004 envió sus compromisos en relación con dicho plan.

Die Vorausschätzung der jährlichen Senkung des Zugangsdefizitbeitrags pro Minute wurde von - 3 % auf - 12 % erhöht, da in der Vorausschätzung von 1997 der Abbau des Zugangsdefizits nicht ausreichend berücksichtigt wurde, weil die Preise für Teilnehmeranschlussleitungen schneller stiegen als die Kosten. [EU] La estimación de la reducción anual de la contribución al déficit de acceso por minuto se elevó del - 3 % al - 12 %, ya que en la estimación de 1997 no se tomaba suficientemente en consideración la reducción del volumen del déficit de acceso al aumentar los precios de las líneas de centralita más que los costes.

Im vorliegenden Fall wurde der Wert von Gelände und Schottergruben von einem unabhängigen Sachverständigen für Wertermittlung bewertet, nämlich Catella Real Estate Consulting Ltd. Die finnischen Behörden beschlossen, den von diesem unabhängigen Sachverständigen ermittelten Wert von 21,5 Mio. EUR auf 19 Mio. EUR zu verringern, da ihrer Ansicht nach bei der von Catella vorgenommenen Wertermittlung die drei in Abschnitt 5.2 erläuterten Faktoren nicht ausreichend berücksichtigt worden waren. [EU] En el caso que nos ocupa, el valor de los terrenos y gravilleras fue evaluado por un tasador de activos independiente, Catella Real Estate Consulting Ltd. Las autoridades finlandesas decidieron reducir el valor fijado por el tasador de activos independiente de 21,5 millones EUR a 19 millones EUR porque, en su opinión, la tasación de Catella no tomaba debidamente en consideración los tres factores que se detallan en el capítulo 5.2.

Im Zusammenhang mit dem geplanten langen Durchführungszeitraum für die Umstrukturierung und Privatisierung erklärte Griechenland, es nehme die Bedenken der Kommission ernst und werde versuchen, den Prozess möglichst zu beschleunigen. [EU] Por lo que respecta al largo período de ejecución propuesto para todo el proceso de reestructuración y privatización, Grecia declaró que tomaba nota de la preocupación de la Comisión y que trataría de acelerar el proceso en lo posible.

In diesem zweiten Gutachten wurden mehrere Kriterien wie die Regionalentwicklung und die finanziellen Aussichten des Vorhabens einbezogen. [EU] Este segundo dictamen tomaba en consideración varios criterios, entre ellos el desarrollo de la región y las perspectivas financieras del proyecto.

Laut Schreiben der französischen Behörden vom 1. Dezember 2004 würde die angemeldete Beihilfe von insgesamt 2,25 Mio. EUR in Form eines staatlichen Zuschusses in Höhe von 1 Mio. EUR und eines Erlasses von Schulden bei lokalen Gebietskörperschaften (1 Mio. EUR bei dem Regionalrat und 0,25 Mio. EUR bei den Generalräten der Departements Manche und Calvados) gewährt. [EU] En la carta de las autoridades francesas de 1 de diciembre de 2004, la ayuda notificada tomaba la forma de una subvención estatal de 1 millón de euros y de una condonación de las deudas existentes con las entidades locales (1 millón de euros con el Conseil régional y 0,25 millones con los Conseils généraux de la Manche y de Calvados) por un total de 2,25 millones de euros.

ONIFLHOR traf in jedem Wirtschaftsjahr und für jede Kultur eine Entscheidung hinsichtlich der zu realisierenden Maßnahmen und beauftragte die betroffene nationale Sektion, diese umzusetzen. [EU] En cada campaña, la Oniflhor tomaba una decisión sobre las medidas que se debían ejecutar para cada especie vegetal y encargaba su aplicación a la sección nacional correspondiente.

So sei das Land Hessen lediglich - wie jeder typische stille Gesellschafter - nach Maßgabe des Vertrags über die Errichtung der stillen Gesellschaft am laufenden Gewinn und Verlust der Helaba beteiligt, nicht jedoch an ihren stillen Reserven, ebenso wenig am Geschäftswert und an Wertsteigerungen des Betriebsvermögens. [EU] Así, el Estado federado -al igual que todo partícipe sin voto típico- tomaba parte, de acuerdo con el contrato suscrito, en las pérdidas y ganancias corrientes de Helaba, pero no en las reservas ocultas, ni tampoco en el fondo de comercio ni en los incrementos de valor del capital circulante.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners