A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Stoppelbart
Stoppelfeld
Stoppelgeld
Stoppelzieher
stoppen
Stopper
Stopplicht
Stoppschild
Stopptafel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for
stoppen
Word division: stop·pen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Und
hier
stoppte
ich
meinen
Gedankengang
.
Ich
wagte
nicht
,
weiterzudenken
.
Ich
beharrte
darauf
,
mit
angestrengter
Wachsamkeit
,
ganz
so
,
als
ob
ich
durch
dieses
Beharren
den
Abstieg
des
Pendels
genau
an
diesem
Punkte
stoppen
könnte
. [L]
Y
en
este
pensamiento
me
detuve
.
No
me
atrevía
a
ir
más
allá
de
él
.
Insistí
sobre
él
con
una
sostenida
atención
,
como
si
con
esta
insistencia
hubiera
podido
parar
allí
el
descenso
de
la
cuchilla
.
.5
Es
muss
möglich
sein
,
die
Antriebsmaschine
und
den
Propeller
in
Notfällen
von
geeigneten
Standorten
außerhalb
des
Maschinenraums/Maschinenkontrollraums
zu
stoppen
, z. B.
am
freien
Deck
oder
im
Ruderhaus
. [EU]
.5
Se
proveerán
medios
para
detener
las
máquinas
propulsoras
y
la
hélice
en
casos
de
emergencia
desde
los
lugares
pertinentes
situados
fuera
del
cuarto
de
máquinas/el
cuarto
de
control
de
máquinas
,
por
ejemplo
,
desde
la
cubierta
o
el
puente
de
mando
.
Besteht
bei
beweglichen
Teilen
eines
Arbeitsmittels
die
Gefahr
eines
mechanischen
Kontakts
,
durch
den
Unfälle
verursacht
werden
können
,
so
müssen
sie
mit
Schutzeinrichtungen
ausgestattet
sein
,
die
den
Zugang
zu
den
Gefahrenzonen
verhindern
oder
die
beweglichen
Teile
vor
dem
Betreten
der
Gefahrenzonen
stoppen
. [EU]
Cuando
los
elementos
móviles
de
un
equipo
de
trabajo
presenten
riesgos
de
contacto
mecánico
que
puedan
acarrear
accidentes
,
deberán
ir
equipados
con
protectores
o
dispositivos
que
impidan
el
acceso
a
las
zonas
peligrosas
o
que
detengan
las
maniobras
peligrosas
antes
del
acceso
a
dichas
zonas
.
Das
Alarmsystem
muss
vom
Betätigen
der
Einrichtung
zum
Starten
des
Motors
bis
zur
Betätigung
der
Einrichtung
zum
Stoppen
des
Motors
unabhängig
von
der
Stellung
des
Fahrzeugs
betriebsbereit
sein
. [EU]
El
sistema
de
alarma
estará
operativo
siempre
que
el
dispositivo
de
encendido
del
motor
esté
en
funcionamiento
,
hasta
que
se
accione
el
dispositivo
de
parada
del
motor
,
independientemente
del
comportamiento
del
vehículo
.
Das
Ausfuhrkontrollpersonal
sollte
befugt
sein
,
dem
leitenden
Mitarbeiter
direkt
zu
berichten
,
wenn
es
die
Erlaubnis
benötigt
,
eine
Transaktion
zu
stoppen
. [EU]
Debería
permitirse
que
el
personal
de
control
de
las
exportaciones
informe
directamente
al
ejecutivo
senior
si
necesita
autoridad
para
detener
una
transacción
.
Das
Stoppen
des
Prüfaufbaus
während
des
Überschlages
ist
nicht
zulässig
. [EU]
No
se
permite
detener
la
plataforma
durante
el
vuelco
.
Das
zu
betretende
Schiff
darf
nicht
aufgefordert
werden
,
während
des
Fischens
oder
des
Aussetzens
bzw
.
Einholens
von
Gerät
zu
stoppen
oder
zu
manövrieren
. [EU]
No
se
exigirá
al
buque
pesquero
en
el
que
embarquen
los
inspectores
de
la
CPANE
que
se
detenga
o
maniobre
durante
la
pesca
,
el
calado
o
la
recogida
de
los
artes
de
pesca
.
Den
Zeitmesser
stoppen
und
die
gemessene
Zeit
aufzeichnen
. [EU]
Parar
el
cronómetro
y
anotar
el
tiempo
transcurrido
.
Die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
Thailand
und
der
Ukraine
sowie
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Belarus
,
der
Volksrepublik
China
und
Russland
dürften
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erlauben
,
den
Rückgang
seiner
Marktanteile
zu
stoppen
,
die
Verkaufsmenge
wieder
zu
steigern
und
wieder
eine
angemessene
Rentabilität
zu
erzielen
. [EU]
Es
previsible
que
la
continuación
de
las
medidas
aplicadas
a
las
importaciones
del
producto
afectado
procedentes
de
Tailandia
y
Ucrania
y
la
imposición
de
medidas
antidumping
a
las
importaciones
procedentes
de
Belarús
,
China
y
Rusia
permitan
a
la
industria
de
la
Comunidad
dejar
de
perder
cuotas
de
mercado
,
recuperar
ventas
perdidas
y
retornar
a
una
rentabilidad
adecuada
.
Die
Düsen
müssen
ordnungsgemäß
funktionieren
,
so
dass
ein
Nachtropfen
beim
Stoppen
des
Spritz-
oder
Sprühvorgangs
verhindert
wird
. [EU]
Las
boquillas
deben
funcionar
adecuadamente
para
evitar
el
goteo
cuando
cese
la
pulverización
.
Die
Farbentwicklung
durch
Zugabe
von
100
μ
;l 2
%igem
(
w/v
)
SDS
(
Natriumdodecylsulfat
)
in
jede
Vertiefung
stoppen
. [EU]
Detener
la
formación
de
color
añadiendo
100
μ
;l/pocillo
de
SDS
(dodecil-sulfato
sódico
)
al
2 % (p/v).
Die
Inspektoren
dürfen
das
zu
betretende
Schiff
nicht
auffordern
,
während
des
Fischens
zu
stoppen
oder
zu
manövrieren
,
oder
ihnen
das
Aussetzen
oder
Einholen
von
Fanggerät
untersagen
. [EU]
Los
inspectores
no
ordenarán
al
buque
objeto
de
la
visita
de
inspección
que
se
detenga
o
maniobre
mientras
esté
realizando
una
actividad
pesquera
,
ni
que
suspenda
el
largado
o
el
virado
de
los
artes
.
Die
Inspektoren
verlangen
vom
Kapitän
des
zu
betretenden
oder
zu
verlassenden
Fischereifahrzeugs
nicht
,
während
des
Fischens
zu
stoppen
oder
zu
manövrieren
,
oder
das
Aussetzen
oder
Einholen
von
Fanggerät
zu
stoppen
. [EU]
Los
agentes
se
abstendrán
de
exigir
al
capitán
del
buque
pesquero
que
,
al
embarcar
en
el
buque
o
desembarcar
de
él
,
detenga
la
embarcación
o
maniobre
durante
la
pesca
,
ni
que
interrumpa
las
tareas
de
largar
o
halar
artes
de
pesca
.
Die
Reaktion
durch
Zugabe
von
50
μ
;l/Vertiefung
1M
Schwefelsäure
(
H2SO4
)
stoppen
. [EU]
Detener
la
reacción
añadiendo
a
cada
pocillo
50
μ
;l
de
ácido
sulfúrico
1 M (H2SO4).
Die
Reaktion
nach
10
Minuten
durch
Zugabe
von
1-molarer
Schwefelsäure
(
50
µl
je
Vertiefung
)
stoppen
. [EU]
Transcurridos
10
minutos
,
interrumpir
la
reacción
añadiendo
ácido
sulfúrico
1 M (50
µl/pocillo
).
Dies
beinhaltete
die
Festsetzung
eines
Mindestpreises
für
die
Ausfuhren
von
Glyphosat
,
und
die
CCCMC
konnte
Ausfuhren
,
bei
denen
diese
Preise
nicht
eingehalten
wurden
,
stoppen
. [EU]
Este
sistema
incluía
la
determinación
de
un
precio
mínimo
para
las
exportaciones
de
glifosato
y
permitía
a
la
CCCMC
vetar
las
exportaciones
que
no
respetaban
estos
precios
.
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten
,
Drittländer
stärker
für
die
von
einer
Verbreitung
ausgehende
Bedrohung
und
für
die
Notwendigkeit
einer
Zusammenarbeit
mit
der
Union
und
in
multilateralen
Foren
,
insbesondere
den
Vereinten
Nationen
,
zu
sensibilisieren
,
um
Waffenverbreitungsprogramme
,
die
weltweit
Besorgnis
erregen
,
zu
verhindern
,
zu
stoppen
und
wenn
möglich
definitiv
zu
beenden
. [EU]
contribuir
a
mejorar
la
concienciación
de
los
terceros
países
en
cuanto
a
los
retos
que
plantea
la
proliferación
y a
la
necesidad
de
trabajar
en
cooperación
con
la
Unión
y
en
el
marco
de
los
foros
multilaterales
,
sobre
todo
las
Naciones
Unidas
,
con
el
fin
de
prevenir
,
disuadir
,
detener
y,
de
ser
posible
,
suprimir
los
programas
de
proliferación
que
sean
causa
de
inquietud
en
todo
el
mundo
.
Eine
Störung
(
oder
mangelhafte
Wartung
)
des
Inertgassystems
,
der
Umschlagsvorrichtungen
oder
-maschinen
stellt
einen
ausreichenden
Grund
dar
,
um
Lade-
bzw
.
Löschvorgänge
zu
stoppen
. [EU]
El
mal
funcionamiento
(o
el
mantenimiento
defectuoso
)
del
sistema
de
gas
inerte
,
de
los
dispositivos
o
de
la
maquinaria
de
carga
se
considerarán
razón
suficiente
para
parar
la
operación
de
carga
.
Ergeben
die
Kontrollen
Materialteilchen
mit
einer
Kantenlänge
von
über
50
mm
,
so
ist
der
Zerkleinerungsprozess
zu
stoppen
und
der
Brecher
vor
Wiederaufnahme
des
Betriebs
zu
reparieren
. [EU]
Si
en
los
controles
se
detectase
la
existencia
de
partículas
mayores
de
50
mm
,
deberá
detenerse
el
proceso
y
deberán
realizarse
las
reparaciones
necesarias
antes
de
reanudarlo
.
Ergeben
die
Kontrollen
Materialteilchen
mit
einer
Kantenlänge
von
über
50
mm
,
so
ist
der
Zerkleinerungsprozess
zu
stoppen
und
der
Brecher
vor
Wiederaufnahme
des
Betriebs
zu
reparieren
.Zeit,
Temperatur
und
Druck2
. [EU]
Si
en
los
controles
se
detectase
la
existencia
de
partículas
mayores
de
50
mm
,
deberá
detenerse
el
proceso
y
deberán
realizarse
las
reparaciones
necesarias
antes
de
reanudarlo
.Tiempo,
temperatura
y
presión2
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stoppen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners