A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for gallina
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
2,20
EUR
für
jede
getötete
Legehenne
, 1,20
EUR
für
jedes
getötete
Masthuhn
[EU]
2,20
EUR
por
gallina
ponedora
sacrificada
, y 1,20
EUR
por
gallina
de
engorde
sacrificada
3,2
EUR
je
Zuchthenne
der
KN-Codes
01059200
und
01059300
[EU]
3,2
EUR
por
gallina
reproductora
de
los
códigos
NC
01059200
y
01059300
Aufgrund
der
Aufstockung
des
Kontingents
für
entbeinte
Teile
von
Hühnern
ist
die
in
Artikel
2
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1251/96
vorgesehene
Maßnahme
nicht
mehr
erforderlich
. [EU]
El
aumento
del
contingente
de
trozos
de
gallo
o
gallina
hace
innecesaria
la
disposición
prevista
en
el
artículo
2,
párrafo
segundo
,
del
Reglamento
(CE)
no
1251/96
.
Aufstockung
des
EG-Zollkontingents
für
"Teile
von
Hausgeflügel"
(
Zolltarifposition
0207
1410
)
um
1605
t (
erga
omnes
)
zu
einem
Kontingentzollsatz
von
795
EUR/t
[EU]
Aumento
de
1605
toneladas
(erga
omnes
)
en
el
contingente
arancelario
comunitario
de
«trozos
de
gallo
o
gallina
»
(partida
arancelaria
0207
1410
),
con
un
derecho
contingentario
de
795
EUR/t
;
Bei
einzeln
oder
paarweise
untergebrachten
Vögeln
sollte
jeder
einzelne
Zugang
zu
einem
Nistkasten/Legenest
haben
;
in
größeren
Gruppen
sollte
mindestens
ein
Nistkasten/Legenest
für
zwei
Vögel
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Cada
gallina
alojada
individualmente
o
en
pareja
debería
tener
acceso
a
un
nido
;
en
los
grupos
más
grandes
,
debería
haber
por
lo
menos
un
nido
por
cada
dos
aves
.
Bevorzugte
Versuchstierart
für
Untersuchungen
zur
verzögerten
Neurotoxizität
ist
das
ausgewachsene
Huhn
. [EU]
Para
ensayos
de
neurotoxicidad
retardada
,
la
especie
idónea
será
la
gallina
adulta
Brüste
von
Hühnern
,
gefroren
[EU]
Pechugas
de
gallo
y
de
gallina
de
las
especies
domésticas
,
congeladas
Butter
und
Hühnereier
. [EU]
Huevos
de
gallina
y
mantequilla
.
Chamelea
gallina
Striped
venus
...
CLV
[EU]
Haliotis
spp
.
Das
Haushuhn
(
Gallus
gallus
domesticus
)
besitzt
noch
viele
biologische
und
Verhaltensmerkmale
des
Bankivahuhns
,
von
dem
es
abstammt
. [EU]
La
gallina
(Gallus
gallus
domesticus
)
ha
conservado
gran
parte
de
la
biología
y
el
comportamiento
del
gallo
bankiva
, a
partir
del
cual
fue
domesticada
.
Die
Anlagen
sind
mit
Sitzstangen
ausgerüstet
,
deren
Länge
ausreicht
,
um
jedem
Huhn
mindestens
15
cm
zu
gewährleisten
[EU]
Las
instalaciones
estarán
equipadas
con
aseladeros
de
una
longitud
suficiente
para
que
cada
gallina
disponga
de
un
espacio
mínimo
de
15
centímetros
,
die
Auslauffläche
im
Freien
muss
der
Besatzdichte
der
gehaltenen
Hennen
sowie
der
Bodenart
entsprechen
,
wobei
die
Besatzdichte
jederzeit
höchstens
2500
Hennen
je
Hektar
Auslauffläche
bzw
.
eine
Henne
je
4
m2
beträgt
.
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
[EU]
la
superficie
del
terreno
deberá
ser
adecuada
a
la
densidad
del
número
de
gallina
s
y a
la
naturaleza
del
suelo
, y
la
densidad
no
podrá
en
ningún
momento
sobrepasar
las
2500
gallina
s
por
hectárea
de
terreno
a
disposición
de
las
gallina
s
o
una
gallina
por
4
metros
cuadrados
;
sin
embargo
,
cuando
cada
gallina
disponga
como
mínimo
de
10
metros
cuadrados
,
se
practique
una
rotación
y
las
gallina
s
tengan
libremente
acceso
a
todo
el
espacio
durante
toda
la
vida
de
la
manada
,
cada
cercado
utilizado
deberá
garantizar
en
cualquier
momento
al
menos
2,5
metros
cuadrados
a
cada
gallina
Die
Besatzdichte
beträgt
jederzeit
höchstens
2500
Hennen
je
Hektar
Auslauffläche
bzw
.
eine
Henne
je
4
m2
. [EU]
La
densidad
máxima
de
población
de
los
espacios
al
aire
libre
no
superará
en
ningún
momento
2500
gallina
s
por
hectárea
de
terreno
disponible
para
las
aves
o
una
gallina
por
cada
4
m2
.
Die
Normen
sollten
grundsätzlich
für
alle
in
der
Gemeinschaft
vermarkteten
Eier
von
Hennen
der
Gattung
Gallus
gallus
gelten
. [EU]
En
principio
,
las
normas
deben
aplicarse
a
todos
los
huevos
de
gallina
de
la
especie
Gallus
gallus
comercializados
en
la
Comunidad
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1028/2006
sieht
vor
,
dass
die
Vermarktungsnormen
für
Eier
grundsätzlich
für
alle
in
der
Gemeinschaft
vermarkteten
Eier
von
Hühnern
der
Art
Gallus
gallus
und
generell
auch
für
die
Ausfuhr
in
Drittländer
bestimmte
Eier
gelten
sollten
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1028/2006
estipula
que
las
normas
de
comercialización
de
los
huevos
deben
,
en
principio
,
aplicarse
a
todos
los
huevos
de
gallina
de
la
especie
Gallus
gallus
comercializados
en
la
Comunidad
y
también
,
como
norma
general
, a
los
destinados
a
la
exportación
a
terceros
países
.
Eier
,
die
nicht
von
Hühnern
,
Puten
oder
Perlhühnern
stammen
,
sind
im
Betrieb
getrennt
zu
be-
und
verarbeiten
. [EU]
Los
huevos
que
no
sean
de
gallina
,
de
pava
ni
de
pintada
se
manipularán
y
transformarán
por
separado
.
Eier:
Neben
Hühnereiern
sollten
Proben
von
Enteneiern
,
Gänseeiern
und
Wachteleiern
genommen
werden
. [EU]
Huevos:
Además
de
las
muestras
de
huevos
de
gallina
,
deberían
tomarse
también
muestras
de
huevos
de
pato
,
ganso
y
codorniz
.
Entsprechend
den
Bestimmungen
der
Entscheidung
97/747/EG
der
Kommission
vom
27
.
Oktober
1997
über
Umfang
und
Häufigkeit
der
in
der
Richtlinie
96/23/EG
des
Rates
vorgesehenen
Probenahmen
zum
Zweck
der
Untersuchung
in
Bezug
auf
bestimmte
Stoffe
und
ihre
Rückstände
in
bestimmten
tierischen
Erzeugnissen
beträgt
der
Umfang
der
Sammelprobe
bei
Hühnereiern
mindestens
12
Eier
(
bei
loser
Ware
ebenso
wie
bei
Partien
aus
einzelnen
Verpackungen
,
Tabellen
3
und
4).Tabelle 3 [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Decisión
97/747/CE
de
la
Comisión
,
de
27
de
octubre
de
1997
,
por
la
que
se
fijan
los
niveles
y
frecuencias
de
muestreo
previstas
en
la
Directiva
96/23/CE
del
Consejo
,
con
vistas
al
control
de
determinadas
sustancias
y
sus
residuos
en
determinados
productos
animales
[1],
el
tamaño
de
la
muestra
global
para
los
huevos
de
gallina
será
de
doce
huevos
como
mínimo
(para
lotes
a
granel
y
para
lotes
consistentes
en
envases
individuales
,
cuadros
3 y 4).Cuadro 3
Entsprechend
den
Bestimmungen
der
Entscheidung
97/747/EG
der
Kommission
vom
27
.
Oktober
1997
über
Umfang
und
Häufigkeit
der
in
der
Richtlinie
96/23/EG
des
Rates
vorgesehenen
Probenahmen
zum
Zweck
der
Untersuchung
in
Bezug
auf
bestimmte
Stoffe
und
ihre
Rückstände
in
bestimmten
tierischen
Erzeugnissen
beträgt
der
Umfang
einer
Sammelprobe
bei
Hühnereiern
mindestens
12
Eier
(
bei
loser
Ware
ebenso
wie
bei
Partien
aus
einzelnen
Verpackungen
;
es
gelten
die
Tabellen
3
und
4).Tabelle 3 [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Decisión
97/747/CE
de
la
Comisión
,
de
27
de
octubre
de
1997
,
por
la
que
se
fijan
los
niveles
y
frecuencias
de
muestreo
previstas
en
la
Directiva
96/23/CE
del
Consejo
,
con
vistas
al
control
de
determinadas
sustancias
y
sus
residuos
en
determinados
productos
animales
[1],
el
tamaño
de
la
muestra
global
para
los
huevos
de
gallina
será
de
doce
huevos
como
mínimo
(para
lotes
a
granel
y
para
lotes
consistentes
en
envases
individuales
,
serán
de
aplicación
los
cuadros
3 y 4).Cuadro 3
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
. [EU]
No
obstante
,
cuando
se
disponga
de
10
m2
por
gallina
como
mínimo
,
se
practique
la
rotación
y
las
gallina
s
puedan
acceder
a
la
totalidad
de
la
superficie
durante
toda
la
vida
de
la
manada
,
cada
cercado
utilizado
deberá
tener
en
todo
momento
al
menos
2,5
m2
por
gallina
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gallina":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners