DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for faltaban
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Am 20. Juni forderte die Kommission von Polen fehlende Unterlagen an. [EU] El 20 de junio de 2005, la Comisión solicitó a las autoridades polacas que remitiesen determinados documentos que faltaban.

An Feiertagen fehlten sie auf keinem festlich gedeckten Tisch und sie eigneten sich hervorragend als Reiseproviant, als Geschenk oder als Appetithappen zum Wodka. [EU] No faltaban en ninguna mesa de celebración, y eran indispensables en viajes, se ofrecían como regalo y se servían de aperitivo, acompañando un vaso de vodka.

Aus den Darstellungen ergibt sich auch nicht, dass der Investor die fehlenden finanziellen Mittel aus seinen eigenen Ressourcen, die bereits für die Finanzierung der Anlaufmaßnahmen verwendet worden waren, oder gar aus den geplanten Überschüssen des Unternehmens selbst hätte finanzieren können, da letztere ebenfalls unzureichend gewesen wären. [EU] Tampoco se desprende de los datos expuestos que el inversor hubiera podido reunir por mismo los recursos financieros que le faltaban, ya fuera de sus fondos propios, comprometidos para cubrir los gastos de puesta en marcha, o de los excedentes originados por la empresa, también insuficientes.

Außerdem fehlten Daten, aus denen Schlüsse hinsichtlich des Risikos für Bienen, Regenwürmer und Bodenmakroorganismen gezogen werden könnten. [EU] Además, faltaban datos para determinar si existe riesgo para las abejas, las lombrices de tierra y los macroorganismos del suelo.

Außerdem ist durchaus möglich, dass sich die weiterhin fehlenden Informationen, hätte die Kommission diese nicht festgestellt, auf die Fusionsentscheidung in einer Weise ausgewirkt hätten, die für KLM von Vorteil gewesen sein könnte. [EU] Por otra parte, es ciertamente posible que si la Comisión no hubiera identificado los elementos que faltaban en la información esto habría afectado al fondo de la decisión sobre la concentración y de esta forma KLM podría haber salido beneficiada.

Außerdem wurde der Kommission der Nachweis für die Bereitstellung und Einrichtung der noch fehlenden Ausbildungsmöglichkeiten übermittelt. [EU] Por último, remitieron a la Comisión pruebas de la adquisición e instalación de los medios de formación que faltaban.

Bedenken bestanden insbesondere aufgrund der Tatsache, dass keine verlässliche Bewertung der Verbrauchergefährdung möglich war, da keine Daten vorlagen, anhand deren die Art der Rückstände in pflanzlichen Erzeugnissen und der mögliche Übergang von Rückständen in tierische Erzeugnisse hätten ermittelt werden können. [EU] Dichos motivos consistieron, en particular, en que no fue posible realizar una evaluación fiable del riesgo para los consumidores, ya que faltaban datos para determinar la naturaleza de los residuos en las materias primas vegetales y la posible transferencia de residuos en los productos animales.

Da die Mitarbeit mit 56 % als gering einzustufen war und die Preisangaben von Eurostat nicht verwendet werden konnten, weil darin andere hochpreisige Waren erfasst waren, die nicht exakt herausgerechnet werden konnten, wurde die landesweite Dumpingspanne anhand von auf den UZ hochgerechneten Daten aus dem Antrag berechnet. [EU] Dado que el nivel de cooperación fue bajo, del 56 %, y teniendo en cuenta que faltaban datos de precios de Eurostat adecuados, ya que estaban incluidos otros productos de precio elevado que no podían deducirse con precisión, el margen de dumping a escala nacional fue calculado actualizando los datos de la denuncia al período de investigación.

Da noch immer wichtige Angaben fehlten, forderte die Kommission diese mit Schreiben vom 25. Oktober 2001 an. [EU] Como todavía faltaban datos pertinentes, la Comisión los pidió mediante carta de 25 de octubre de 2001.

Darüber hinaus fehlten Daten, aus denen Schlüsse über das gentoxische Potenzial und die Ökotoxizität einer Verunreinigung (aus Vertraulichkeitsgründen als Verunreinigung 7 bezeichnet) in den technischen Spezifikationen gezogen werden könnten. [EU] Por añadidura, faltaban datos para llegar a una conclusión sobre el potencial genotóxico y la ecotoxicidad de una impureza en las especificaciones técnicas, que, por motivos de confidencialidad, se denominaba impureza 7.

Das Privatisierungsgesetz und die Antwort auf die Anordnung zur Auskunftserteilung wurden der Kommission mit Schreiben vom 29. September 2003 (TREN A/30866) übermittelt. [EU] La Ley sobre la privatización así como la respuesta al requerimiento de información se enviaron a la Comisión por carta de 29 de septiembre de 2003 (TREN A/30866), aunque todavía faltaban algunos elementos.

Die Anhänge, die in der Anmeldung fehlten, wurden mit Schreiben vom 28. Juli 2006 übermittelt. [EU] Los anexos que faltaban se remitieron mediante carta de 28 de julio de 2006.

Die erforderlichen ergänzenden Angaben wurden am 23. März 2010 übermittelt. [EU] Los elementos necesarios que faltaban llegaron el 23 de marzo de 2010.

Die fehlenden Angaben in der Antwort vom 19. September 2003 (A/36444) wurden von den italienischen Behörden am 14. Januar 2004 mit Schreiben A/30263 nachgereicht. [EU] Los elementos que faltaban en la respuesta de 19 de septiembre (A/36444) fueron proporcionadas por Italia el 14 de enero de 2004, por carta A/30263.

Die Kosmetikindustrie hat die fehlenden Daten bis September 2009 nachgereicht. [EU] La industria cosmética aportó los datos que faltaban a finales de septiembre de 2009.

Diese Statistiken zeigen einen Zuwachs im Jahr 2002 im Vergleich zu 2001 in Höhe von 1 %. Polen hat eine Steigerung in gleicher Höhe um 1 % für den Tiefdruck zur Vervollständigung der Daten für die Jahre 2002–;2006 um die fehlenden Daten für 2001 angenommen. [EU] Estas estadísticas indican un 1 % de crecimiento en 2002 con relación a 2001 y las autoridades polacas partieron de la misma hipótesis de un crecimiento del 1 % para la impresión en huecograbado al efecto de añadir al conjunto de datos 2002-2006 los datos que faltaban para 2001.

Die Warnmeldungen bleiben sichtbar, bis die betreffende NZB eine oder mehrere überarbeitete Datenmitteilungen übermittelt, die die in der ersten Datenmitteilung fehlenden Daten vervollständigen. [EU] Los avisos serán visibles hasta que el BCN interesado envíe uno o más mensajes revisados que completen los datos que faltaban en el primer mensaje.

Entspricht nach Ablauf der Frist die Anzahl der Mitglieder, die auf diese Weise ihre Stimmabgabe oder Stimmenthaltung bekannt gegeben haben, mindestens der Anzahl der Mitglieder, die für die Erreichung des Quorums während der Tagung gefehlt hatte, so werden die Beschlüsse wirksam, sofern gleichzeitig die erforderliche Mehrheit noch vorhanden ist. [EU] Si al término de dicho plazo el número de los miembros que han expresado de esa forma su voto o abstención es igual al número de los miembros que faltaban para obtener el quórum en la sesión, esas decisiones serán ejecutorias siempre que, al mismo tiempo, se obtenga la mayoría necesaria.

Im Schreiben vom 19. Mai 2004 hat die Kommission Polen zur Vorlage bestimmter fehlender Unterlagen aufgefordert. [EU] Mediante carta de 19 de mayo de 2004, la Comisión solicitó a las autoridades polacas que facilitasen algunos documentos que faltaban.

Im Schreiben vom 19. Mai 2004 forderte die Kommission Polen auf, bestimmte fehlende Dokumente vorzulegen. [EU] Mediante carta de 19 de mayo de 2004, la Comisión solicitó a las autoridades polacas que facilitasen algunos documentos que faltaban.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners