A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for beschlagnahmten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Am
17
.
Oktober
2008
ermahnte
die
Kommission
Belgien
ausdrücklich
zur
Pflicht
,
bei
der
Beantwortung
der
Fragen
der
Kommission
mitzuwirken
,
und
auch
die
Rückgabe
der
beschlagnahmten
Unterlagen
zu
verlangen
. [EU]
Mediante
carta
de
17
de
octubre
de
2008
,
la
Comisión
recordó
a
Bélgica
que
era
su
responsabilidad
adoptar
todas
las
medidas
necesarias
,
incluida
la
recuperación
de
los
documentos
incautados
,
para
responder
a
las
preguntas
formuladas
por
la
Comisión
.
Am
7.
Mai
2009
informierte
Belgien
die
Kommission
schriftlich
,
dass
die
beschlagnahmten
Unterlagen
der
belgischen
Steuerbehörde
nunmehr
wieder
vorlägen
und
derzeit
im
Hinblick
auf
die
von
der
Kommission
erbetenen
Auskünfte
geprüft
würden
. [EU]
Mediante
carta
de
7
de
mayo
de
2009
,
Bélgica
informó
a
la
Comisión
de
que
los
documentos
incautados
habían
sido
finalmente
devueltos
a
la
ISI
y
que
estaban
siendo
examinados
para
responder
a
las
preguntas
de
la
Comisión
.
Der
Bericht
enthält
eine
genaue
Beschreibung
der
gegebenenfalls
verhängten
Sanktionen
,
insbesondere
Höhe
der
Geldbußen
,
Wert
des
beschlagnahmten
Fischs
und/oder
Geräts
und
gegebenenfalls
schriftliche
Verwarnungen
und
,
bei
Verzicht
auf
Verfolgung
,
die
entsprechenden
Gründe
. [EU]
En
el
informe
se
hará
constar
una
descripción
detallada
de
las
sanciones
impuestas
,
indicándose
,
en
particular
,
la
cuantía
de
las
multas
,
el
valor
de
las
capturas
y/o
artes
confiscados
y
todas
las
advertencias
escritas
,
además
de
las
razones
que
lo
justifican
en
caso
de
no
haberse
llevado
a
cabo
ninguna
acción
.
die
eingehende
Beschreibung
etwaiger
Sanktionen
(z. B.
Bußgeldhöhe
,
Wert
des
beschlagnahmten
Fischs
bzw
.
Geräts
,
schriftliche
Verwarnung
). [EU]
se
describirán
con
detalle
las
sanciones
que
se
hayan
impuesto
(por
ejemplo
,
cuantía
de
las
multas
,
valor
del
pescado
o
los
artes
decomisados
,
apercibimiento
por
escrito
).
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
im
Rahmen
des
Strafverfahrens
beschlagnahmten
Vermögenswerte
,
die
für
eine
Rückgabe
in
Frage
kommen
,
den
Opfern
aufgrund
einer
entsprechenden
Entscheidung
einer
zuständigen
Behörde
unverzüglich
zurückgegeben
werden
,
es
sei
denn
,
die
Vermögenswerte
werden
zum
Zwecke
des
Strafverfahrens
benötigt
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
,
previa
decisión
de
una
autoridad
competente
,
se
devuelvan
sin
demora
a
las
víctimas
los
bienes
restituibles
que
les
hayan
sido
incautados
en
el
curso
de
un
proceso
penal
,
salvo
en
caso
de
necesidad
impuesta
por
el
proceso
penal
.
Diese
Berichte
sollen
Informationen
über
die
eingezogenen
und
beschlagnahmten
Sendungen
umfassen
. [EU]
Estos
informes
incluirán
información
sobre
los
envíos
intervenidos
y
decomisados
.
Diese
Statistiken
erfassen
zumindest
die
Anzahl
der
bei
der
zentralen
Meldestelle
eingegangenen
Verdachtsmeldungen
,
die
im
Anschluss
daran
ergriffenen
Maßnahmen
und
,
bezogen
auf
ein
Jahr
,
die
Zahl
der
untersuchten
Fälle
,
die
Zahl
der
verfolgten
Personen
,
die
Zahl
der
wegen
Delikten
der
Geldwäsche
oder
der
Terrorismusfinanzierung
verurteilten
Personen
und
den
Umfang
der
eingefrorenen
,
beschlagnahmten
oder
eingezogenen
Vermögensgegenstände
. [EU]
Dichas
estadísticas
recogerán
,
como
mínimo
,
el
número
de
comunicaciones
de
transacciones
sospechosas
remitidas
a
la
UIF
,
el
seguimiento
dado
a
dichas
comunicaciones
y
el
número
anual
de
asuntos
investigados
,
así
como
el
número
de
personas
procesadas
,
el
número
de
personas
condenadas
por
delitos
relacionados
con
el
blanqueo
de
capitales
o
con
la
financiación
del
terrorismo
y
el
volumen
de
los
bienes
congelados
,
incautados
o
confiscados
.
eine
eingehende
Beschreibung
etwaiger
Sanktionen
(z. B.
Bußgeldhöhe
,
Wert
des
beschlagnahmten
Fischs
bzw
.
Geräts
,
schriftliche
Verwarnung
)
und
entsprechende
Unterlagen
[EU]
una
descripción
detallada
de
las
sanciones
que
se
hayan
impuesto
(por
ejemplo
,
cuantía
de
las
multas
,
valor
del
pescado
o
los
artes
decomisados
,
apercibimiento
por
escrito
),
acompañada
de
justificantes
genaue
Beschreibung
der
verhängten
Strafen
,
insbesondere
Höhe
der
Bußgelder
,
Wert
der
beschlagnahmten
Fänge
und/oder
Fanggeräte
,
schriftliche
Verwarnungen
usw
.; [EU]
una
descripción
detallada
de
las
sanciones
impuestas
,
indicándose
,
en
particular
,
el
importe
de
las
multas
,
el
valor
de
las
capturas
o
artes
confiscados
,
las
advertencias
escritas
,
etc
., y
Mit
Hilfe
des
Projekts
werden
die
Überbestände
und
die
Zahl
der
beschlagnahmten
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
in
den
Lagern
der
Innenministerien
Kroatiens
und
Serbiens
erheblich
reduziert
. [EU]
El
proyecto
dará
lugar
a
un
número
significativamente
menor
de
excedentes
de
armas
pequeñas
y
ligeras
confiscadas
en
los
arsenales
del
Ministerio
del
Interior
de
Croacia
y
Serbia
.
Mit
Schreiben
vom
31
.
März
2008
erbat
die
Kommission
Auskunft
über
den
Stand
des
Gerichtsverfahrens
und
ob
bzw
.
wann
mit
der
Rückgabe
der
beschlagnahmten
Unterlagen
gerechnet
werden
könne
. [EU]
Mediante
carta
de
31
de
marzo
de
2008
,
la
Comisión
solicitó
información
sobre
la
evolución
del
procedimiento
judicial
y
la
eventual
recuperación
de
los
documentos
incautados
.
Nach
der
Rückgabe
der
von
den
Justizbehörden
beschlagnahmten
Unterlagen
übersandte
Belgien
der
Kommission
eine
Reihe
von
Informationen
und
Unterlagen
zu
den
verfahrensrelevanten
Umsätzen
. [EU]
Tras
la
devolución
de
los
documentos
incautados
por
las
autoridades
judiciales
,
Bélgica
transmitió
a
la
Comisión
una
serie
de
datos
y
documentos
relativos
a
la
transacción
objeto
del
presente
procedimiento
.
Stärkung
der
Kapazitäten
des
Amtes
für
die
Verwaltung
von
beschlagnahmten
oder
eingezogenen
Vermögensgegenständen
. [EU]
Consolidar
la
capacidad
del
Organismo
para
la
administración
de
los
activos
incautados
y
confiscados
.
Werden
unter
einer
Zwangslizenz
hergestellte
pharmazeutische
Erzeugnisse
im
Rahmen
dieser
Verordnung
beschlagnahmt
,
so
kann
die
zuständige
Behörde
im
Einklang
mit
dem
nationalen
Recht
beschließen
,
diese
Erzeugnisse
gemäß
der
erteilten
Zwangslizenz
in
das
jeweilige
einführende
Land
zu
schicken
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
beschlagnahmten
pharmazeutischen
Erzeugnisse
ihrer
bestimmungsgemäßen
Verwendung
zugeführt
werden
. [EU]
En
caso
de
embargo
efectuado
conforme
al
presente
Reglamento
de
productos
farmacéuticos
fabricados
con
arreglo
a
una
licencia
obligatoria
,
la
autoridad
competente
puede
decidir
,
de
acuerdo
con
la
legislación
nacional
y
con
vistas
a
asegurar
que
se
dé
el
uso
previsto
a
los
productos
farmacéuticos
embargados
,
el
envío
de
dichos
productos
al
país
importador
pertinente
conforme
a
la
licencia
obligatoria
concedida
.
Wird
binnen
sechs
Monaten
nach
der
Beschlagnahme
keine
Genehmigung
beantragt
oder
wird
ein
solcher
Antrag
von
der
zuständigen
Behörde
abgelehnt
,
so
verfügen
die
Zollbehörden
über
die
beschlagnahmten
Güter
nach
Maßgabe
des
geltenden
innerstaatlichen
Rechts
. [EU]
Si
no
se
presenta
una
solicitud
de
licencia
dentro
de
un
plazo
de
seis
meses
desde
la
retención
, o
si
la
autoridad
competente
rechaza
la
solicitud
,
las
autoridades
aduaneras
deberán
disponer
de
los
productos
retenidos
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
aplicable
.
Zudem
sind
Räumlichkeiten
und
Kühllager
für
die
Lagerung
der
am
Ort
beprobten
,
beschlagnahmten
oder
kontrollierten
Sendungen
,
und
für
lebende
Tiere
außerdem
geeignete
Einrichtungen
für
deren
Unterbringung
bis
zum
Vorliegen
der
Ergebnisse
der
Kontrollen
vorgesehen
. [EU]
Además
,
cuentan
con
locales
y
cámaras
frigoríficas
para
almacenar
los
envíos
muestreados
,
inmovilizados
o
inspeccionados
en
las
instalaciones
y,
en
el
caso
de
los
animales
vivos
,
instalaciones
adecuadas
para
alojarlos
hasta
que
se
conozcan
los
resultados
de
los
controles
a
que
se
hayan
sometido
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beschlagnahmten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners