A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
131 results for atribuibles
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
10
Die
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
zugeordnet
werden
können
,
sind
solche
Fremdkapitalkosten
,
die
vermieden
worden
wären
,
wenn
die
Ausgaben
für
den
qualifizierten
Vermögenswert
nicht
getätigt
worden
wären
. [EU]
10
Los
costes
por
intereses
que
son
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de
un
activo
apto
son
aquellos
costes
por
intereses
que
podrían
haberse
evitado
si
no
se
hubiera
efectuado
ningún
desembolso
en
el
activo
correspondiente
.
12
Das
Unternehmen
kann
die
aktivierte
Abraumtätigkeit
erstmalig
zu
den
Anschaffungskosten
bewerten
.
Dabei
handelt
es
sich
um
die
akkumulierten
Kosten
,
die
unmittelbar
aufgrund
der
Abraumtätigkeit
anfallen
,
die
den
Zugang
zum
identifizierten
Erzbestandteil
verbessert
,
zuzüglich
einer
Allokation
unmittelbar
zuweisbarer
Gemeinkosten
. [EU]
12
La
entidad
valorará
inicialmente
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
a
su
coste
,
siendo
este
la
acumulación
de
costes
en
los
que
incurra
directamente
para
llevar
a
cabo
la
actividad
de
desmonte
que
mejore
el
acceso
al
componente
identificado
del
mineral
,
además
de
una
asignación
de
costes
generales
directamente
atribuibles
.
15
In
manchen
Fällen
ist
es
angebracht
,
alle
Fremdkapitalaufnahmen
des
Mutterunternehmens
und
seiner
Tochterunternehmen
in
die
Berechnung
des
gewogenen
Durchschnittes
der
Fremdkapitalkosten
einzubeziehen
.
In
anderen
Fällen
ist
es
angebracht
,
dass
jedes
Tochterunternehmen
den
für
seine
eigenen
Fremdkapitalaufnahmen
geltenden
gewogenen
Durchschnitt
der
Fremdkapitalkosten
verwendet
. [EU]
15
En
algunas
circunstancias
,
podría
ser
adecuado
incluir
todos
los
préstamos
recibidos
por
la
dominante
y
sus
dependientes
al
calcular
la
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
;
en
otros
casos
será
adecuado
utilizar
,
para
cada
dependiente
,
una
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
atribuibles
a
sus
propios
préstamos
.
1
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
zugeordnet
werden
können
,
gehören
zu
den
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
dieses
Vermögenswerts
. [EU]
1
Los
costes
por
intereses
que
sean
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de
activos
aptos
forman
parte
del
coste
de
dichos
activos
.
22
Gemäß
IAS
23
sind
der
Vereinbarung
zurechenbare
Fremdkapitalkosten
für
die
Zeitspanne
,
in
der
sie
anfallen
,
als
Aufwand
anzusetzen
,
es
sei
denn
,
der
Betreiber
hat
einen
vertraglichen
Anspruch
auf
einen
immateriellen
Vermögenswert
(
das
Recht
,
für
die
Inanspruchnahme
der
öffentlichen
Dienstleistung
Gebühren
zu
verlangen
). [EU]
22
De
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
NIC
23
,
los
costes
por
intereses
atribuibles
al
acuerdo
deben
ser
reconocidos
como
gastos
del
ejercicio
en
que
se
incurre
en
ellos
,
salvo
que
el
concesionario
tenga
el
derecho
contractual
de
recibir
un
activo
intangible
(el
derecho
a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
).
4
Ein
Unternehmen
ist
nicht
verpflichtet
,
den
Standard
auf
Fremdkapitalkosten
anzuwenden
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
folgender
Vermögenswerte
zugerechnet
werden
können:
[EU]
4
No
se
requiere
que
la
entidad
aplique
esta
Norma
a
los
costes
por
intereses
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de:
8
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
zugeordnet
werden
können
,
sind
als
Teil
der
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
dieses
Vermögenswerts
zu
aktivieren
. [EU]
8
La
entidad
capitalizará
los
costes
por
intereses
que
sean
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de
activos
aptos
,
como
parte
del
coste
de
dichos
activos
.
9
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
zugeordnet
werden
können
,
gehören
zu
den
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
dieses
Vermögenswerts
. [EU]
9
Los
costes
por
intereses
que
sean
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de
activos
aptos
,
se
incluyen
en
el
coste
de
dichos
activos
.
Alle
anderen
Kosten
der
Auktionsaufsicht
,
die
im
Vertrag
zu
ihrer
Bestellung
festgelegt
sind
,
ausgenommen
Kosten
,
die
von
der
Kommission
in
Auftrag
gegebenen
Leistungen
zuzurechnen
sind
,
und
die
Kosten
im
Zusammenhang
mit
einem
Bericht
gemäß
Artikel
25
Absatz
4,
werden
gleichmäßig
auf
die
Auktionsplattformen
verteilt
,
sofern
im
Vertrag
zur
Bestellung
der
Auktionsaufsicht
nichts
anderes
festgelegt
ist
." [EU]
Todos
los
demás
costes
de
la
entidad
supervisora
de
las
subastas
,
especificados
en
su
contrato
de
designación
,
excepto
los
costes
atribuibles
a
los
servicios
adjudicados
por
la
Comisión
y
los
costes
de
cualquier
informe
elaborado
en
virtud
del
artículo
25
,
apartado
4,
se
distribuirán
de
manera
uniforme
entre
el
número
de
plataformas
de
subastas
,
salvo
disposición
en
contrario
del
contrato
de
designación
de
la
entidad
supervisora
de
las
subastas
.».
alle
Cashflows
eines
Finanzinstruments
für
Änderungen
der
Cashflows
oder
des
beizulegenden
Zeitwerts
,
die
einigen
(
aber
nicht
allen
)
Risiken
zuzuordnen
sind
,
designiert
werden
;
oder
[EU]
pueden
designarse
todos
los
flujos
de
efectivo
de
un
instrumento
financiero
derivados
de
cambios
en
el
valor
razonable
o
en
los
flujos
de
efectivo
atribuibles
a
algunos
riesgos
(pero
no
a
todos
); o
Alle
Verspätungen
sind
einer
der
nachstehenden
Kategorien
und
Unterkategorien
zuzuordnen:
[EU]
Todos
los
retrasos
serán
atribuibles
a
una
de
las
siguientes
clases
y
subclases
de
retraso:
Anderen
Eisenbahnunternehmen
zuzuschreibende
Probleme
[EU]
Causas
atribuibles
a
otras
empresas
ferroviarias
Anderen
Infrastrukturbetreibern
zuzuschreibende
Probleme
[EU]
Causas
atribuibles
a
otros
administradores
de
infraestructuras
Anhand
der
im
geänderten
Umstrukturierungsplan
vorgesehenen
Kapitalerhöhung
durch
Fintecna
im
Umfang
von
216
Mio
.
EUR
im
Hinblick
auf
einen
noch
nicht
verfügbaren
Endwert
zugunsten
von
Fintecna
von
354
,5
Mio
.
EUR
mit
einem
IRR
von
25
,3 %
kommt
der
Wirtschaftsprüfer
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
Endwert
unter
10
% (
320
Mio
.
EUR
) z. B.
aufgrund
von
einem
Ergebnis
von
Fintecna
von
unter
10
%
einen
IRR
von
20
,7 %
ergeben
würde
. [EU]
De
acuerdo
con
la
ampliación
de
capital
de
Fintecna
prevista
en
el
plan
modificado
,
es
decir
,
216
millones
de
euros
,
por
un
valor
final
,
no
disponible
, a
favor
de
Fintecna
de
354
,5
millones
de
euros
con
un
IRR
del
25
,3 %,
el
experto
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
un
valor
final
inferior
al
10
% (320
millones
de
euros
),
debido
,
por
ejemplo
[39], a
resultados
inferiores
al
10
%
atribuibles
a
Fintecna
,
llevaría
a
un
IRR
del
20
,7 %.
Aufgrunddessen
sollten
die
Zuwendungen
des
Landes
Hessen
,
die
dem
Weingeschäft
der
Hessischen
Staatsweingüter
zurechenbar
sind
,
den
hessischen
Behörden
zufolge
wie
folgt
berichtigt
werden:
[EU]
En
virtud
de
todo
ello
,
las
subvenciones
del
Estado
de
Hesse
atribuibles
a
la
empresa
vitivinícola
de
Hessische
Staatsweingüter
deberían
corregirse
,
según
las
autoridades
de
Hesse
,
del
siguiente
modo:
auf
Umgliederungen
in
oder
aus
Stufe
3 (z.B.
Umgliederungen
,
die
auf
Veränderungen
bei
der
Beobachtbarkeit
von
Marktdaten
zurückzuführen
sind
)
samt
der
Gründe
für
diese
Umgliederungen
. [EU]
transferencias
hacia
o
desde
el
Nivel
3 (por
ejemplo
atribuibles
a
cambios
en
la
observabilidad
de
los
datos
del
mercado
) y
las
razones
para
efectuar
esas
transferencias
.
Ausgleichszahlungen
durch
nicht
kulturgebundene
Ernteversicherung
[EU]
Indemnizaciones
de
seguros
agrarios
no
atribuibles
a
cultivos
específicos
bei
Bewertungen
der
Stufe
3
eine
Überleitungsrechnung
von
den
Eröffnungs-
zu
den
Schlussbilanzen
,
wobei
in
der
Periode
eingetretene
Veränderungen
gesondert
angegeben
werden
müssen
,
wenn
sie
auf
einen
der
folgenden
Faktoren
zurückzuführen
sind:
[EU]
Para
las
valoraciones
del
valor
razonable
de
Nivel
3,
dentro
de
la
jerarquía
de
valor
razonable
,
una
conciliación
de
los
saldos
de
apertura
con
los
saldos
de
cierre
,
revelando
de
forma
separada
los
cambios
durante
el
ejercicio
atribuibles
a
lo
siguiente:
bei
Bewertungen
der
Stufe
3
eine
Überleitungsrechnung
von
den
Eröffnungs-
zu
den
Schlussbilanzen
,
wobei
in
der
Periode
eingetretene
Veränderungen
gesondert
angegeben
werden
müssen
,
wenn
sie
auf
einen
der
folgenden
Faktoren
zurückzuführen
sind:
[EU]
Para
valoraciones
del
valor
razonable
de
Nivel
3,
dentro
de
la
jerarquía
de
valor
razonable
,
una
conciliación
de
los
saldos
de
apertura
con
los
saldos
de
cierre
,
revelando
de
forma
separada
los
cambios
durante
el
ejercicio
atribuibles
a
lo
siguiente:
Bei
dem
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswertes
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
hat
ein
Unternehmen
diese
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
,
im
Falle
eines
finanziellen
Vermögenswertes
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
,
die
nicht
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
werden
,
unter
Einschluss
von
Transaktionskosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
des
finanziellen
Vermögenswertes
oder
der
Emission
der
finanziellen
Verbindlichkeit
zuzurechnen
sind
. [EU]
Al
reconocer
inicialmente
un
activo
financiero
o
un
pasivo
financiero
,
la
entidad
los
valorará
por
su
valor
razonable
ajustado
,
en
el
caso
de
un
activo
financiero
o
un
pasivo
financiero
que
no
se
contabilicen
al
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
,
por
los
costes
de
transacción
que
sean
directamente
atribuibles
a
la
compra
o
emisión
del
mismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atribuibles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners