A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for angeraten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Angeraten
(
advised
) - (A) [EU]
Aconsejable
(A)
Da
nach
dem
Revidierten
Übereinkommen
von
Kyoto
die
Zollanmeldung
vor
Ankunft
der
Waren
abgegeben
,
erfasst
und
geprüft
werden
sollte
und
darüber
hinaus
der
Ort
,
an
dem
die
Zollanmeldung
abgegeben
wird
,
von
dem
Ort
,
an
dem
sich
die
Waren
befinden
,
entkoppelt
werden
sollte
,
ist
es
angeraten
,
eine
zentrale
Zollabwicklung
an
dem
Ort
anzubieten
,
an
dem
der
Wirtschaftsbeteiligte
ansässig
ist
. [EU]
Dado
que
el
Convenio
de
Kioto
revisado
favorece
no
solo
que
la
declaración
en
aduana
se
presente
,
registre
y
controle
antes
de
la
llegada
de
las
mercancías
,
sino
también
que
el
lugar
donde
se
presente
la
declaración
pueda
disociarse
de
aquel
en
el
que
se
encuentren
físicamente
las
mercancías
,
es
oportuno
centralizar
el
despacho
en
el
lugar
donde
se
halle
establecido
el
operador
económico
.
Der
Verwaltungsrat
wird
entscheiden
,
ob
dem
Rat
eine
Stellungnahme
vorzulegen
ist
,
wonach
die
Entlassung
des
betreffenden
stellvertretenden
Direktors
nach
Artikel
38
Absatz
7
des
Europol-Beschlusses
angeraten
wird
. [EU]
El
Consejo
de
Administración
decidirá
si
procede
elevar
un
dictamen
al
Consejo
,
con
el
fin
de
cesar
al
director
adjunto
de
que
se
trate
de
conformidad
con
el
artículo
38
,
apartado
7,
de
la
Decisión
Europol
.
Die
Agentur
hat
erhebliche
Änderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2042/2003
angeraten
,
insbesondere
des
Anhangs
I (
Teil
M),
um
die
bestehenden
Anforderungen
an
die
Komplexität
der
verschiedenen
Luftfahrzeugkategorien
und
Betriebsarten
anzupassen
,
ohne
das
Sicherheitsniveau
zu
beeinträchtigen
. [EU]
La
Agencia
ha
recomendado
que
se
introduzcan
modificaciones
importantes
en
el
Reglamento
(CE)
no
2042/2003
y,
en
particular
,
en
su
anexo
I (parte M), a
fin
de
adaptar
los
requisitos
vigentes
a
la
complejidad
de
las
distintas
categorías
de
aeronaves
y
tipos
de
operaciones
sin
mermar
el
nivel
de
seguridad
.
Die
Verwendung
des
Codeworts
"HIJACK"
kann
unter
Umständen
nicht
möglich
oder
angeraten
sein
. [EU]
Según
las
circunstancias
.
No
siempre
será
posible
o
conveniente
utilizar
el
término
«HIJACK»
.
Die
vom
Antragsteller
vorgeschlagene
Angabe
hatte
u. a.
folgenden
Wortlaut:
"Suggested
for
improving
the
physiological
production
of
breast
milk
during
breast
feeding"
(
"
Angeraten
zur
Verbesserung
der
physiologischen
Produktion
von
Muttermilch
beim
Stillen"
). [EU]
La
declaración
propuesta
por
el
solicitante
estaba
redactada
,
entre
otras
,
de
la
manera
siguiente:
«Se
recomienda
para
mejorar
la
producción
fisiológica
de
lecha
materna
durante
la
lactancia»
.
Die
von
Irland
,
Litauen
und
der
Slowakei
übermittelten
Angaben
lassen
es
angeraten
erscheinen
,
die
vorläufige
Anerkennung
der
Schutzgebiete
für
diese
Länder
im
Hinblick
auf
Erwinia
amylovora
(
Burr
.) [EU]
De
la
información
facilitada
por
Irlanda
,
Lituania
y
Eslovaquia
se
desprende
que
procede
prorrogar
excepcionalmente
el
reconocimiento
provisional
de
las
zonas
protegidas
en
esos
países
con
respecto
a
Erwinia
amylovora
(Burr.)
Die
von
Malta
übermittelten
Angaben
lassen
es
angeraten
erscheinen
,
die
vorläufige
Anerkennung
des
Schutzgebiets
für
dieses
Land
im
Hinblick
auf
das
Citrus-tristeza-Virus
(
europäische
Stämme
)
ausnahmsweise
um
zwei
Jahre
zu
verlängern
,
damit
das
Land
die
erforderliche
Zeit
hat
,
um
Angaben
zu
übermitteln
,
die
das
Nichtvorkommen
von
Citrus-tristeza-Virus
(
europäische
Stämme
)
belegen
,
bzw
.
um
seine
Maßnahmen
zur
Tilgung
dieses
Schadorganismus
abzuschließen
. [EU]
Con
arreglo
a
la
información
facilitada
por
Malta
,
el
reconocimiento
provisional
de
dicho
país
como
zona
protegida
con
respecto
al
virus
de
la
tristeza
de
los
cítricos
(cepas
europeas
)
debería
prorrogarse
por
dos
años
de
modo
excepcional
para
darle
el
tiempo
necesario
para
presentar
la
información
que
demuestre
que
el
virus
de
la
tristeza
de
los
cítricos
(cepas
europeas
)
no
está
presente
o,
en
su
caso
,
para
completar
sus
esfuerzos
para
erradicar
dicho
organismo
.
Die
von
Österreich
,
Italien
,
Irland
,
Litauen
,
Slowenien
und
der
Slowakei
übermittelten
Angaben
lassen
es
angeraten
erscheinen
,
die
für
diese
Länder
erfolgte
vorläufige
Anerkennung
von
Schutzgebieten
im
Hinblick
auf
Erwinia
amylovora
(
Burr
.) [EU]
Con
arreglo
a
la
información
facilitada
por
Austria
,
Italia
,
Irlanda
,
Lituania
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
,
el
reconocimiento
provisional
de
dichos
países
como
zonas
protegidas
con
respecto
a
Erwinia
amylovora
(Burr.)
Die
von
Zypern
übermittelten
Angaben
lassen
es
angeraten
erscheinen
,
die
vorläufige
Anerkennung
des
Schutzgebiets
für
dieses
Land
im
Hinblick
auf
Daktulosphaira
vitifoliae
(
Fitch
),
Ips
sexdentatus
Börner
und
Leptinotarsa
decemlineata
Say
um
zwei
Jahre
zu
verlängern
,
damit
das
Land
die
erforderliche
Zeit
hat
,
um
Angaben
zu
übermitteln
,
die
das
Nichtvorkommen
dieser
Schadorganismen
belegen
,
bzw
.
um
seine
Maßnahmen
zur
Tilgung
dieser
Schadorganismen
abzuschließen
. [EU]
Con
arreglo
a
la
información
facilitada
por
Chipre
,
el
reconocimiento
provisional
de
dicho
país
como
zona
protegida
con
respecto
a
Daktulosphaira
vitifoliae
(Fitch),
Ips
sexdentatus
Börner
y
Leptinotarsa
decemlineata
Say
debería
prorrogarse
por
dos
años
de
modo
excepcional
para
darle
el
tiempo
necesario
para
presentar
la
información
que
demuestre
que
esos
organismos
nocivos
no
están
presentes
o,
en
su
caso
,
para
completar
sus
esfuerzos
para
erradicarlos
.
In
diesem
Fall
ist
eine
Analyse
beider
Phasen
, d. h.
von
Boden
und
Lösung
,
angeraten
. [EU]
En
este
caso
se
recomienda
el
análisis
de
ambas
fases
,
suelo
y
solución
.
Nach
Eingang
des
Berichts
des
Disziplinarrats
gemäß
Artikel
18
in
Anhang
IX
des
Statuts
der
Beamten
beschließt
der
Verwaltungsrat
,
ob
dem
Rat
eine
Stellungnahme
vorzulegen
ist
,
wonach
die
Entlassung
des
Direktors
nach
Artikel
38
Absatz
7
des
Europol-Beschlusses
angeraten
wird
. [EU]
Una
vez
recibido
el
informe
del
Consejo
de
disciplina
mencionado
en
el
artículo
18
del
anexo
IX
del
Estatuto
de
los
funcionarios
,
el
Consejo
de
Administración
decidirá
si
procede
elevar
un
dictamen
al
Consejo
con
vistas
a
cesar
al
director
de
conformidad
con
el
artículo
38
,
apartado
7,
de
la
Decisión
Europol
.
"Suggested
for
improving
the
physiological
production
of
breast
milk
during
breast
feeding"
(
"
Angeraten
zur
Verbesserung
der
physiologischen
Produktion
von
Muttermilch
beim
Stillen"
) [EU]
Se
recomienda
para
mejorar
la
producción
fisiológica
de
leche
materna
durante
la
lactancia
.
Um
das
gesamte
ETCS-Netz
innerhalb
des
angegebenen
Zeitrahmens
vollständig
aufbauen
zu
können
,
erscheint
es
angeraten
,
den
Einsatzprozess
dadurch
in
Gang
zu
setzen
,
dass
eine
bestimmte
Gruppe
von
Projekten
festgelegt
wird
(
im
Folgenden
als
"Einführungskern"
bezeichnet
),
bei
denen
die
Installation
des
ETCS
verbindlich
vorgeschrieben
ist
. [EU]
Para
que
pueda
implementarse
la
totalidad
de
ETCS-Net
en
tal
plazo
,
se
considera
necesario
dar
un
impulso
inicial
al
proceso
de
despliegue
seleccionando
un
subconjunto
de
proyectos
(en
lo
sucesivo
denominado
«el
núcleo
inicial»
)
en
los
que
el
despliegue
de
ETCS
sea
obligatorio
.
Veränderungen
in
der
Saatgutproduktion
und
in
den
Vermarktungspraktiken
für
Saatgut
,
insbesondere
die
höhere
Saatgutgröße
und
die
Art
der
Saatgutbeförderung
,
einschließlich
der
Beförderung
als
Massengut
,
lassen
es
angeraten
erscheinen
,
bei
Grassaatgut
das
vorgeschriebene
Partiehöchstgewicht
anzuheben
. [EU]
Los
cambios
en
las
prácticas
de
producción
y
comercialización
de
semillas
,
en
particular
el
aumento
del
tamaño
de
los
cultivos
de
semillas
y
los
métodos
para
transportarlas
,
incluido
el
transporte
a
granel
,
sugieren
la
conveniencia
de
aumentar
el
peso
máximo
establecido
para
los
lotes
de
semillas
de
gramíneas
.
Verwendung
z. B.
eines
bestimmten
Codesatzes
wird
stark
angeraten
[EU]
Es
muy
recomendable
el
uso
,
por
ejemplo
,
de
un
determinado
conjunto
de
códigos
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angeraten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners