A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Oberlandesgericht
Oberlauf
Oberlausitz
Oberleder
Oberleitung
Oberleitungsnetz
Oberleitungsomnibus
Oberleutnant
Oberlicht
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
164 results for
Oberleitung
Word division: Ober·lei·tung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
An
dem
Fahrzeug
befestigtes
Gerät
zur
Übertragung
von
elektrischer
Energie
aus
dem
Fahrdraht
einer
Oberleitung
oder
aus
der
Stromschiene
zum
Fahrzeug
. [EU]
Equipo
instalado
en
el
vehículo
para
captar
la
corriente
de
un
hilo
de
contacto
o
de
un
carril
conductor
Anmerkung:
Die
maximale
Stromaufnahme
bei
Stillstand
nach
Abschnitt
4.2.8.2.5.
muss
unter
Berücksichtigung
der
Merkmale
der
Oberleitung
(1
oder
2
Fahrdrähte
)
mit
dem
oben
genannten
Wert
kompatibel
sein
. [EU]
Nota:
la
corriente
máxima
en
parado
,
definida
en
la
cláusula
4.2.8.2.5,
será
compatible
con
el
valor
anterior
,
considerando
las
características
de
la
línea
aérea
de
contacto
(1 o 2
hilos
de
contacto
).
Anzahl
der
mit
der
Oberleitung
verbundenen
Stromabnehmer
(
für
jedes
Energieversorgungssystem
,
für
das
das
Fahrzeug
ausgerüstet
ist
) [EU]
Número
de
pantógrafos
en
contacto
con
la
catenaria
(indicar
para
cada
sistema
de
suministro
de
energía
con
que
va
equipado
el
vehículo
)
Auf
der
speziellen
Hochgeschwindigkeitsstrecke
Paris-Lyon
ist
eine
Änderung
der
Oberleitung
erforderlich
,
um
dem
zulässigen
Anhub
der
Stromabnehmer
ohne
Anhubbegrenzung
an
den
Stromabnehmern
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
En
la
línea
de
alta
velocidad
Paris-Lyon
,
será
necesario
modificar
la
línea
aérea
de
contacto
para
que
se
pueda
alcanzar
la
elevación
admisible
sin
necesidad
de
instalar
topes
de
elevación
en
los
pantógrafos
.
Außen
am
Güterwagen
montierte
Antennen
müssen
vollständig
gegen
die
Spannung
der
Oberleitung
oder
der
dritten
Schiene
geschützt
sein
und
das
System
muss
eine
einzige
elektrische
Einheit
bilden
,
die
an
einem
einzigen
Punkt
geerdet
ist
. [EU]
Todas
las
antenas
instaladas
en
el
exterior
de
los
vagones
de
mercancías
estarán
completamente
protegidas
de
la
tensión
de
la
catenaria
o
del
tercer
carril
,
formando
el
sistema
una
única
unidad
eléctrica
con
puesta
a
tierra
en
un
único
punto
.
Bahnanwendungen
-
Stromabnahmesysteme
-
Anforderungen
und
Validierung
von
Messungen
des
dynamischen
Zusammenwirkens
zwischen
Stromabnehmer
und
Oberleitung
[EU]
Aplicaciones
ferroviarias
–
;
Sistemas
de
captación
de
corriente
–
;
Requisitos
y
validaciones
de
las
medidas
de
la
interacción
dinámica
entre
el
pantógrafo
y
las
líneas
aéreas
de
contacto
Bahnanwendungen
-
Stromabnahmesysteme
-
Validierung
von
Simulationssystemen
für
das
dynamische
Zusammenwirken
zwischen
Stromabnehmer
und
Oberleitung
[EU]
Aplicaciones
ferroviarias
–
;
Sistemas
de
captación
de
corriente
–
;
Validación
de
la
simulación
de
la
interacción
dinámica
entre
el
pantógrafo
y
las
líneas
aéreas
de
contacto
Bahnanwendungen
-
Zusammenwirken
der
Systeme
-
Technische
Kriterien
für
das
Zusammenwirken
zwischen
Stromabnehmer
und
Oberleitung
für
einen
freien
Zugang
[EU]
Aplicaciones
ferroviarias
–
;
Sistemas
de
captación
de
corriente
–
;
Criterios
técnicos
para
la
interacción
entre
el
pantógrafo
y
la
línea
aérea
(para
tener
acceso
libre
)
Bei
DC-Energieversorgungsanlagen
muss
die
Oberleitung
für
die
in
Abschnitt
4.2.6
festgelegten
Anforderungen
ausgelegt
sein
. [EU]
La
línea
aérea
de
contacto
se
diseñará
para
los
sistemas
de
c.c.
según
los
requisitos
establecidos
en
el
punto
4.2.6.
Bei
DC-Energieversorgungsanlagen
muss
die
Oberleitung
für
die
in
Abschnitt
4.2.20
festgelegten
Anforderungen
ausgelegt
sein
. [EU]
Para
los
sistemas
de
corriente
continua
,
la
línea
aérea
de
contacto
estará
diseñada
con
arreglo
a
los
requisitos
establecidos
en
el
punto
4.2.20.
Bei
der
Auslegung
der
Oberleitung
ist
der
benötigte
Raum
für
den
Anhub
gemäß
Abschnitt
4.2.16
vorzusehen
. [EU]
La
línea
aérea
de
contacto
se
diseñará
de
manera
que
deje
el
espacio
necesario
para
la
elevación
,
establecido
en
el
punto
4.2.16.
Bei
der
Auslegung
der
Oberleitung
muss
der
erforderliche
Raum
für
den
Anhub
gemäß
Abschnitt
4.2.16
vorgesehen
werden
. [EU]
La
línea
aérea
de
contacto
estará
diseñada
de
manera
que
deje
el
espacio
necesario
para
la
elevación
,
establecido
en
el
punto
4.2.16.
Bei
der
Auslegung
der
Oberleitung
muss
die
in
Abschnitt
4.2.15
festgelegte
mittlere
Kontaktkraft
Fm
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
La
línea
aérea
de
contacto
estará
diseñada
utilizando
la
fuerza
de
contacto
media
Fm
especificada
en
el
punto
4.2.15.
Bei
der
Auslegung
der
Oberleitung
muss
die
mittlere
Kontaktkraft
Fm
gemäß
Abschnitt
4.2.15
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
La
línea
aérea
de
contacto
se
diseñará
empleando
la
fuerza
de
contacto
media
Fm
indicada
en
el
punto
4.2.15.
Bei
der
Auslegung
der
Oberleitung
sind
die
Temperaturgrenzen
gemäß
EN
50119:2009
,
Abschnitt
5.1.2
zu
berücksichtigen
. [EU]
Se
diseñará
la
línea
aérea
de
contacto
teniendo
en
cuenta
los
límites
de
temperatura
,
de
acuerdo
con
la
norma
EN50119:2009
punto
5.1.2.
Bei
der
Auslegung
von
Bauwerken
muss
der
erforderliche
Raum
für
den
Durchgang
des
Stromabnehmers
im
Kontakt
mit
der
Oberleitung
und
für
den
Einbau
der
Oberleitung
selbst
berücksichtigt
werden
. [EU]
El
diseño
de
las
estructuras
tendrá
en
cuenta
el
espacio
necesario
para
el
paso
de
los
pantógrafos
en
contacto
con
los
equipos
de
la
línea
aérea
y
para
la
instalación
de
la
propia
línea
de
contacto
.
Bei
Elektrifizierung
durch
Oberleitung
sind
die
Begrenzungslinien
der
Stromabnehmer
in
der
TSI
"Energie"
für
das
konventionelle
Eisenbahnsystem
festgelegt
. [EU]
Donde
se
instale
electrificación
aérea
,
el
gálibo
del
pantógrafo
será
el
establecido
en
la
ETI
de
energía
del
sistema
ferroviario
convencional
.
Bei
Spannungen
über
16
,5
kV
sind
kapazitive
Leistungsfaktoren
nicht
zulässig
,
da
die
Gefahr
besteht
,
dass
für
andere
Fahrzeuge
aufgrund
einer
zu
hohen
Spannung
in
der
Oberleitung
Nutzbremsungen
schwierig
oder
unmöglich
sind
. [EU]
No
se
permite
un
factor
de
potencia
capacitiva
a
más
de
16
,5
kV
de
tensión
,
debido
al
riesgo
de
que
resulte
difícil
o
imposible
que
otros
vehículos
utilicen
el
frenado
de
recuperación
por
la
presencia
de
una
tensión
excesiva
en
la
línea
aérea
.
Besonderes
Bewertungsverfahren
für
die
Interoperabilitätskomponente
-
Oberleitung
[EU]
Procedimiento
particular
de
evaluación
para
el
componente
de
interoperabilidad
«línea
aérea
de
contacto»
Bewertung
der
Interoperabilitätskomponenten:
Oberleitung
[EU]
Evaluación
del
componente
de
interoperabilidad:
línea
aérea
de
contacto
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Oberleitung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners