A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for Mittelwerts
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
92
,9-Perzentil
des
täglichen
8-Stunden-
Mittelwerts
über
die
letzten
3
Jahre
gemittelt
;
höchster
täglicher
8-Stunden-Mittelwert
im
Bezugsjahr
;
AOT40
(
Mai
bis
Juli
)über
die
letzten
5
Jahre
gemittelt
[EU]
Percentil
92
,9
de
la
media
octohoraria
por
día
promediada
en
los
tres
últimos
años
;
media
máxima
octohoraria
por
día
en
el
año
de
referencia
;
AOT40
(de
mayo
a
julio
)
promediada
en
los
cinco
últimos
años
Auf
die
Einlagen
auf
diesem
Girokonto
werden
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
2
des
Erlasses
des
Ministeriums
für
Wirtschaft
und
Finanzen
vom
5.
Dezember
2003
halbjährlich
Zinsen
zu
einem
variablen
Zinssatz
in
Höhe
des
einfachen
arithmetischen
Mittelwerts
zwischen
der
Bruttorendite
der
normalen
italienischen
Schatzanweisungen
mit
Fälligkeit
nach
6
Monaten
(
6-Monats-BOT
)
und
der
Entwicklung
des
Rendistato-Index
gutgeschrieben
." [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
6,
apartado
2,
del
Decreto
del
Ministerio
de
Asuntos
Económicos
y
Finanzas
,
de
5
de
diciembre
de
2003
,
el
interés
sobre
los
fondos
en
esa
cuenta
se
paga
semestralmente
a
tipo
variable
a
seis
meses
equivalente
a
la
media
aritmética
simple
del
rendimiento
bruto
de
bonos
del
Tesoro
ordinarios
a
seis
meses
y
el
movimiento
del
índice
Rendistato
.
Auf
die
Einlagen
auf
diesem
Girokonto
werden
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
2
des
Erlasses
des
Ministeriums
für
Wirtschaft
und
Finanzen
vom
5.
Dezember
2003
halbjährlich
Zinsen
zu
einem
variablen
Zinssatz
in
Höhe
des
einfachen
arithmetischen
Mittelwerts
zwischen
der
Bruttorendite
der
normalen
italienischen
Schatzanweisungen
mit
Fälligkeit
nach
6
Monaten
(
6-Monats-BOT
)
und
der
Entwicklung
des
Rendistato-Index
gutgeschrieben
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
6,
apartado
2,
del
Decreto
del
Ministerio
de
Asuntos
Económicos
y
Finanzas
,
de
5
de
diciembre
de
2003
,
el
interés
sobre
los
fondos
en
esa
cuenta
se
paga
semestralmente
a
un
interés
variable
a
seis
meses
equivalente
a
la
media
aritmética
simple
del
rendimiento
bruto
de
los
bonos
del
Tesoro
ordinarios
a
seis
meses
y
del
movimiento
del
índice
Rendistato
.
Bei
den
beiden
nach
einer
der
Vorschriften
des
Absatzes
7.4.1 (
außer
7.4.1.1)
konditionierten
Gurtbandmustern
darf
die
Reißlast
nicht
weniger
als
75
%
des
Mittelwerts
der
Lasten
,
die
bei
der
in
Absatz
6.3.2
genannten
Prüfung
bestimmt
werden
,
und
nicht
weniger
als
1470
daN
betragen
. [EU]
En
el
caso
de
las
dos
muestras
de
correas
acondicionadas
con
arreglo
a
una
de
las
disposiciones
del
punto
7.4.1 (excepto
lo
dispuesto
en
7.4.1.1),
la
carga
de
rotura
de
la
correa
será
,
como
mínimo
,
igual
al
75
%
de
la
media
de
las
cargas
determinadas
en
el
ensayo
descrito
en
el
punto
6.3.2, y
no
será
inferior
a
1470
daN
.
Das
Konzept
des
Mittelwerts
(
"mediumbound"
)
setzt
voraus
,
dass
der
Beitrag
jedes
nicht
quantifizierten
Kongeners
zum
TEQ
mit
der
Hälfte
der
Bestimmungsgrenze
gleichgesetzt
wird
. [EU]
El
concepto
de
«límite
intermedio»
exige
suponer
que
la
contribución
de
cada
congénere
no
cuantificado
al
EQT
es
igual
a
la
mitad
del
límite
de
cuantificación
.
Der
Minderungsfaktor
des
Mittelwerts
der
Partikelkonzentration
(
fr
[EU]
La
reducción
media
de
la
concentración
de
partículas
(fr
Die
Berechnung
kann
durch
Bilden
des
quadratischen
Mittelwerts
der
Fehler
des
jeweiligen
Geräts
erfolgen
. [EU]
Éste
puede
calcularse
tomando
la
media
cuadrática
de
los
errores
de
cada
instrumento
.
Die
Berechnung
kann
durch
Bilden
des
quadratischen
Mittelwerts
der
Fehler
des
jeweiligen
Geräts
erfolgen
. [EU]
Se
podrá
calcular
sacando
la
raíz
cuadrada
de
la
media
de
los
cuadrados
de
los
errores
de
cada
instrumento
.
Die
Bruchlast
der
beiden
Gurtbänder
,
die
entsprechend
einer
der
Bedingungen
nach
8.2.5.2 (
ausgenommen
8.2.5.2.1)
konditioniert
wurden
,
muss
mindestens
75
%
des
Mittelwerts
der
bei
der
Prüfung
nach
8.2.5.1
gemessenen
Lasten
betragen
. [EU]
En
dos
correas
acondicionadas
como
indica
una
de
las
prescripciones
del
apartado
8.2.5.2 (excepto
el
apartado
8.2.5.2.1),
la
carga
de
rotura
de
la
correa
no
deberá
ser
inferior
al
75
%
de
la
media
de
las
cargas
determinadas
en
el
ensayo
mencionado
en
el
apartado
8.2.5.1.
Die
Provision
berechnet
sich
in
jedem
Fall
anhand
des
Mittelwerts
der
besicherten
Obligationen
mit
der
jeweiligen
Fälligkeit
,
für
die
die
Garantie
währen
des
letzten
Monatszeitraums
in
Anspruch
genommen
wurde
. [EU]
En
cada
caso
,
la
comisión
se
calcula
sobre
el
importe
medio
de
las
obligaciones
pendientes
garantizadas
que
tienen
el
vencimiento
en
cuestión
y
que
se
benefician
de
la
garantía
durante
el
último
período
mensual
.
Die
Rentabilität
wurde
anhand
des
Mittelwerts
der
Discounted-Cash-Flow-Methode
berechnet
,
die
das
zukünftige
Wachstum
des
Unternehmens
und
das
Vermögen
der
Investitionen
,
Gewinne
und
monetäre
Ströme
für
die
Aktionäre
zu
erwirtschaften
,
berücksichtigt
[EU]
La
rentabilidad
se
calculó
utilizando
el
método
de
los
flujos
de
tesorería
futuros
actualizados
,
que
tiene
en
cuenta
el
crecimiento
futuro
de
la
empresa
y
la
capacidad
de
las
inversiones
para
generar
beneficios
y
flujos
de
tesorería
para
sus
accionistas
Die
Standardabweichung
darf
±0
,3 %
des
Mittelwerts
von
KV
nicht
überschreiten
. [EU]
La
desviación
típica
no
deberá
superar
±0
,3 %
del
KV
medio
.
Er
kann
durch
Bilden
des
quadratischen
Mittelwerts
der
Fehler
der
einzelnen
Geräte
berechnet
werden
. [EU]
Este
puede
calcularse
tomando
la
media
cuadrática
de
los
errores
de
cada
instrumento
.
Für
die
Errechnung
des
Winter-
Mittelwerts
gilt
als
Winter
die
Zeit
vom
1.
Oktober
des
dem
Berichtsjahr
vorausgehenden
Jahres
bis
zum
31
.
März
des
Berichtsjahres
. [EU]
La
media
invernal
corresponde
al
período
comprendido
entre
el
1
de
octubre
del
año
anterior
al
año
de
referencia
y
el
31
de
marzo
del
año
de
referencia
.
Für
die
erweiterten
Messunsicherheiten
(k = 2)
des
Mittelwerts
y‾
; [EU]
Las
incertidumbres
expandidas
(k = 2)
de
la
media
y‾
;
Für
die
Validierung
muss
der
Minderungsfaktor
des
Mittelwerts
der
Partikelkonzentration
innerhalb
von
±
10
%
des
Minderungsfaktors
des
Mittelwerts
der
Partikelkonzentration
(
fr
[EU]
A
efectos
de
validación
,
el
factor
medio
de
reducción
de
la
concentración
de
partículas
se
encontrará
dentro
de
un
intervalo
de
±
10
%
del
factor
medio
de
reducción
de
la
concentración
de
partículas
(fr
Gemäß
Artikel
3c
Absätze
2
und
3
der
Richtlinie
ist
die
Gesamtmenge
der
den
Luftfahrzeugbetreibern
zuzuteilenden
Zertifikate
auf
der
Grundlage
dieses
historischen
Mittelwerts
zu
berechnen
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
3
quater
,
apartados
2 y 3,
de
dicha
Directiva
,
la
cantidad
total
de
derechos
de
emisión
que
debe
asignarse
a
los
operadores
de
aeronaves
debe
calcularse
sobre
la
base
de
dicha
media
histórica
.
"Grenzwert"
,
sofern
nicht
anders
angegeben
,
die
Grenze
des
zeitlich
gewogenen
Mittelwerts
der
Konzentration
für
ein
Karzinogen
oder
Mutagen
in
der
Luft
im
Atembereich
eines
Arbeitsnehmers
innerhalb
eines
in
Anhang
III
der
vorliegenden
Richtlinie
angegebenen
Referenzzeitraums
. [EU]
«valor
límite»:
salvo
que
se
especifique
lo
contrario
,
el
límite
de
la
media
ponderada
temporalmente
de
la
concentración
de
un
«agente
carcinógeno
o
mutágeno»
en
el
aire
dentro
de
la
zona
en
la
que
respira
el
trabajador
en
relación
con
un
período
de
referencia
específico
tal
como
se
establece
en
el
anexo
III
de
la
presente
Directiva
.
Jedoch
sollte
der
Prüfer
auf
mögliche
'Ausreißer'-
Reaktionen
bei
einzelnen
Tieren
innerhalb
einer
Gruppe
achten
,
die
unter
Umständen
die
Verwendung
eines
anderen
Gradmessers
für
die
Reaktion
(z. B.
Median
anstelle
des
Mittelwerts
)
oder
die
Eliminierung
des
'Ausreißers'
erforderlich
machen
. [EU]
No
obstante
el
investigador
debe
estar
alerta
a
las
posibles
respuestas
«fuera
de
los
límites»
en
animales
individuales
de
un
grupo
,
que
pueden
obligar
a
utilizar
otra
forma
de
medir
la
respuesta
(por
ejemplo
,
la
mediana
en
lugar
de
la
media
) o a
eliminar
a
los
que
quedan
fuera
de
los
límites
.
Liegen
die
Werte
physikalisch-chemischer
oder
chemischer
Messgrößen
in
einer
bestimmten
Probe
unter
der
Bestimmungsgrenze
,
so
werden
die
Messergebnisse
zwecks
Berechnung
des
Mittelwerts
auf
die
Hälfte
des
Werts
der
betreffenden
Bestimmungsgrenze
festgesetzt
. [EU]
Si
las
cantidades
de
los
mensurandos
fisicoquímicos
o
químicos
de
una
muestra
determinada
son
inferiores
al
límite
de
cuantificación
,
los
resultados
de
la
medición
se
fijarán
en
la
mitad
del
valor
del
límite
de
cuantificación
correspondiente
para
el
cálculo
de
los
valores
medios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mittelwerts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners