A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for Luftzufuhr
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abbildung
9:
Flussdiagramm
für
die
Methananalyse
(
GC-Methode
) y
to
x
Kraftstoffzufuhr
Luftzufuhr
[EU]
Figura
9 -
Diagrama
de
flujo
para
el
análisis
de
metano
(método
GC
)
Art
der
Luftzufuhr
(
Saugmotoren
,
aufgeladene
Motoren
) [EU]
Método
de
aspiración
(aspiración
natural
o
sobrealimentado
)
Bei
geschlossener
Ofentür
muss
eine
genügende
Luftzufuhr
gewährleistet
sein
.
Diese
darf
jedoch
nicht
so
stark
sein
,
dass
die
Substanz
aus
den
Veraschungsschalen
mitreißt
. [EU]
Una
vez
cerrada
la
puerta
del
horno
,
deberá
mantenerse
una
corriente
de
aire
suficiente
,
aunque
no
lo
bastante
intensa
para
arrastrar
la
sustancia
fuera
de
las
cápsulas
.
Die
Dichtigkeit
des
Ansaugsystems
kann
überprüft
werden
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Verbrennungsvorgang
nicht
durch
eine
ungewollte
Luftzufuhr
beeinträchtigt
wird
. [EU]
El
laboratorio
podrá
comprobar
la
estanquidad
del
sistema
de
admisión
a
fin
de
evitar
que
la
carburación
se
vea
alterada
por
una
entrada
accidental
de
aire
.
Die
Dichtigkeit
des
Ansaugsystems
kann
überprüft
werden
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Verbrennungsvorgang
nicht
durch
eine
ungewollte
Luftzufuhr
beeinträchtigt
wird
. [EU]
Podrá
comprobarse
la
estanquidad
del
sistema
de
admisión
a
fin
de
evitar
que
la
carburación
se
vea
alterada
por
una
entrada
accidental
de
aire
.
Die
Reifen
müssen
den
vom
Fahrzeughersteller
vorgeschriebenen
Druck
aufweisen
;
bei
Luftfederung
ist
die
Luftzufuhr
zu
den
Luftfedern
sicherzustellen
. [EU]
Se
hincharán
los
neumáticos
a
la
presión
prescrita
por
el
fabricante
del
vehículo
y,
si
el
vehículo
tiene
un
sistema
de
suspensión
neumática
,
se
garantizará
la
alimentación
de
aire
.
Handelt
es
sich
bei
einer
der
Energiequellen
für
die
Pumpe
um
einen
Verbrennungsmotor
,
so
muss
dieser
nicht
nur
dem
Absatz
.15
entsprechen
,
sondern
auch
so
gelegen
sein
,
dass
ein
Brand
in
dem
geschützten
Raum
die
Luftzufuhr
zu
dem
Motor
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Si
una
de
las
fuentes
de
energía
para
accionar
la
bomba
es
un
motor
de
combustión
interna
,
este
,
además
de
cumplir
con
lo
dispuesto
en
el
apartado
15
,
estará
situado
de
modo
que
un
incendio
declarado
en
un
espacio
protegido
no
dificulte
el
suministro
de
aire
.
Handelt
es
sich
bei
einer
der
Energiequellen
für
die
Pumpe
um
einen
Verbrennungsmotor
,
so
muss
dieser
nicht
nur
dem
Absatz
.15
entsprechen
,
sondern
auch
so
gelegen
sein
,
dass
ein
Brand
in
dem
geschützten
Raum
die
Luftzufuhr
zu
dem
Motor
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Si
una
de
las
fuentes
de
energía
para
accionar
la
bomba
es
un
motor
de
combustión
interna
,
éste
,
además
de
cumplir
con
lo
dispuesto
en
el
punto
.15,
estará
situado
de
modo
que
un
incendio
declarado
en
un
espacio
protegido
no
dificulte
el
suministro
de
aire
.
Länge
und
Breite
des
Rahmens
müssen
2
cm
bis
4
cm
kleiner
als
die
Innenmaße
der
Schale
sein
,
so
dass
zwischen
Rahmen
und
Schalenwand
ein
Spalt
von
1
cm
bis
2
cm
für
die
Luftzufuhr
bleibt
. [EU]
La
longitud
y
la
anchura
del
marco
serán
de
2
cm
a 4
cm
inferiores
a
las
dimensiones
interiores
de
la
cubeta
,
de
forma
que
exista
un
espacio
de
1
cm
a 2
cm
entre
el
marco
y
los
laterales
de
la
cubeta
para
permitir
la
ventilación
.
Maschinenräume
der
Kategorie
A
müssen
ausreichend
belüftet
werden
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
eine
für
die
Sicherheit
und
das
Wohlbefinden
des
Personals
und
den
Betrieb
der
Maschinen
ausreichende
Luftzufuhr
zu
diesen
Räumen
besteht
,
wenn
die
dort
befindlichen
Maschinen
oder
Kessel
unter
allen
Wetterbedingungen
einschließlich
Schlechtwetter
mit
voller
Leistung
arbeiten
. [EU]
Los
espacios
de
máquinas
de
categoría
A
estarán
ventilados
con
miras
a
asegurar
que
cuando
las
máquinas
o
las
calderas
en
ellos
ubicadas
estén
funcionando
a
plena
potencia
,
en
todas
las
condiciones
meteorológicas
,
incluidos
temporales
,
siga
llegando
a
dichos
espacios
aire
suficiente
para
la
seguridad
y
el
confort
del
personal
y
el
funcionamiento
de
las
máquinas
.
Über
eine
Luftzufuhr
zum
Boden
des
Innengefäßes
wird
mit
Hilfe
eines
geeigneten
Verteilers
belüftet
. [EU]
Se
suministra
aire
en
la
base
del
recipiente
interior
,
en
el
que
se
colocan
unos
difusores
apropiados
.
Unter
der
Erkennung
schwerer
Funktionsstörungen
versteht
man
bei
einem
mit
einem
Partikelfilter
ausgerüsteten
Motor
z. B.
starkes
Schmelzen
des
Filtersubstrats
oder
einen
verstopften
Filter
,
der
zu
einem
Differenzdruck
außerhalb
der
vom
Hersteller
angegebenen
Werte
führt
,
elektrische
Störungen
eines
Bauteils
(
Sensoren
und
Aktuatoren
,
Dosiereinheit
usw
.)
eines
Partikelfilters
,
Versagen
eines
Reagens-Dosiersystems
(z. B.
unzureichende
Luftzufuhr
,
verstopfte
Düse
,
Versagen
der
Dosierpumpe
usw
.). [EU]
En
el
caso
de
un
motor
equipado
con
un
filtro
de
partículas
, a
continuación
se
presentan
algunos
ejemplos
de
fallos
importantes
de
funcionamiento
que
deberán
supervisarse:
fusión
importante
del
sustrato
del
purgador
u
obturación
del
purgador
que
dé
lugar
a
una
presión
diferencial
fuera
del
rango
declarado
por
el
fabricante
,
cualquier
fallo
eléctrico
de
un
componente
(por
ejemplo
,
sensores
y
actuadores
,
unidad
de
control
de
la
dosificación
)
de
un
filtro
de
partículas
, o
fallo
,
en
su
caso
,
de
un
sistema
de
dosificación
del
reactivo
(por
ejemplo
,
obturación
de
la
tobera
o
fallo
de
la
bomba
dosificadora
).
Wenn
der
lastabhängige
Bremskraftregler
auf
den
beladenen
Zustand
eingestellt
ist
und
der
Anfangswert
des
Energievorrats
dem
in
Absatz
6.1.2
des
Anhangs
13
dieser
Regelung
angegebenen
Wert
entspricht
,
ist
die
Luftzufuhr
zu
dem
(
den
) Energiespeicher(n)
zu
unterbrechen
. [EU]
Con
la
válvula
sensora
de
carga
ajustada
en
la
posición
con
carga
y
el
nivel
inicial
de
energía
conforme
al
punto
6.1.2
del
anexo
13
,
deberán
aislarse
los
dispositivos
de
almacenamiento
de
energía
para
que
no
reciban
más
aire
.
Wird
die
Pumpe
von
unabhängigen
Verbrennungskraftmaschinen
angetrieben
,
so
müssen
diese
so
aufgestellt
sein
,
dass
ein
Brand
in
dem
geschützten
Raum
die
Luftzufuhr
zu
den
Maschinen
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Cuando
la
bomba
funcione
accionada
por
un
motor
independiente
de
combustión
interna
,
estará
situada
de
modo
que
si
se
declara
un
incendio
en
el
espacio
que
se
desea
proteger
,
el
suministro
de
aire
para
el
motor
no
se
vea
afectado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Luftzufuhr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners