A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kostentransparenz
Kostenträger
Kostenverlauf
Kostenverminderung
Kostenverteilung
Kostenvoranschlag
Kostenvorschuss
Kostenzuschuss
Kostenüberschreitung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
Kostenverteilung
Word division: Kos·ten·ver·tei·lung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Einige
andere
Unternehmen
beantragten
weitere
Berichtigungen
der
von
den
Gemeinschaftsorganen
vorgenommenen
Kostenverteilung
. [EU]
Algunas
otras
empresas
solicitaron
un
ajuste
adicional
de
los
costes
de
asignación
calculados
por
las
instituciones
comunitarias
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
wenige
Probleme
bei
der
Skalierbarkeit
. [EU]
Un
modelo
de
interacción
horizontal
permite
distribuir
mejor
los
costes
entre
los
distintos
participantes
en
función
del
uso
efectivo
y
presenta
menos
problemas
de
escalabilidad
en
general
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
weniger
Probleme
bei
der
Skalierbarkeit
. [EU]
Un
modelo
de
interacción
horizontal
permitirá
distribuir
mejor
los
costes
entre
los
distintos
participantes
en
función
del
uso
efectivo
y
presentará
menos
problemas
de
escalabilidad
en
general
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
wenig
Probleme
im
Hinblick
auf
die
Skalierbarkeit
. [EU]
Un
modelo
de
interacción
inter
pares
permitirá
distribuir
mejor
los
costes
entre
los
distintos
agentes
en
función
del
uso
real
y,
en
general
,
presentará
menos
problemas
de
escalabilidad
.
Ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begrifft
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
kommt
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
En
principio
,
las
empresas
que
formen
parte
de
o
estén
siendo
absorbidas
por
un
grupo
mayor
no
pueden
acogerse
a
las
ayudas
de
salvamento
o
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.
Entscheidungen
über
die
Kostenverteilung
[EU]
Resoluciones
sobre
el
reparto
de
costas
Es
ist
zwar
zulässig
,
die
"Postnetzkosten"
den
Dienstleistungen
mithilfe
der
Funktion
der
Summe
aus
i)
direkten
Kosten
plus
ii
)
indirekten
Betriebskosten
plus
iii
)
indirekten
Transportkosten
,
die
den
Dienstleistungen
zuvor
zugeordnet
wurden
,
zuzuweisen
,
doch
scheint
hier
ein
deutlich
geringerer
Kausalzusammenhang
zu
bestehen
als
bei
der
vorstehend
dargestellten
Kostenverteilung
. [EU]
Por
último
,
la
imputación
a
los
servicios
de
los
«costes
de
mantenimiento
de
la
red»
en
función
de
la
cuantía
de:
i)
los
costes
directos
más
,
ii
)
los
costes
indirectos
de
explotación
,
más
iii
)
los
costes
indirectos
de
transporte
ya
imputados
a
los
servicios
,
aunque
aceptable
,
parece
estar
más
alejada
del
vínculo
causal
que
las
imputaciones
de
costes
ya
mencionadas
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
die
Kostenverteilung
des
Unternehmens
auf
einzelne
Warentypen
weder
die
großen
Abweichungen
bei
den
Verkaufspreisen
im
Inland
noch
die
wichtigen
Kostenfaktoren
widerspiegelte
. [EU]
Se
constató
que
la
imputación
de
costes
de
la
empresa
para
determinados
tipos
de
productos
individuales
no
reflejaba
la
gran
variación
de
precios
de
venta
en
el
mercado
interior
ni
los
importantes
factores
de
coste
.
Für
einige
Kategorien
der
VVG-Kosten
konnte
die
Kommission
nicht
feststellen
,
dass
die
in
der
Antwort
auf
den
Fragebogen
angegebene
Kostenverteilung
die
Kosten
in
Verbindung
mit
Produktion
und
Verkäufen
der
betroffenen
Ware
angemessen
widerspiegelte
. [EU]
En
el
caso
de
algunas
categorías
de
gastos
,
la
Comisión
observó
que
la
imputación
de
costes
que
se
había
declarado
en
la
respuesta
al
cuestionario
no
reflejaba
razonablemente
los
costes
asociados
a
la
producción
y
venta
del
producto
afectado
.
Für
fünf
Stichprobenunternehmen
war
die
Kostenverteilung
in
den
Antworten
auf
den
Fragebogen
ad
hoc
für
die
Zwecke
der
Untersuchung
vorgenommen
worden
und
konnte
nicht
als
angemessen
angesehen
werden
,
da
sie
nicht
mit
den
geprüften
Abschlüssen
der
Unternehmen
in
Einklang
standen
. [EU]
En
el
caso
de
cinco
empresas
muestreadas
,
la
asignación
de
los
costes
que
figuraban
en
las
respuestas
al
cuestionario
se
había
efectuado
ad
hoc
,
como
réplica
a
la
investigación
,
no
pudiéndose
considerar
como
razonables
,
puesto
que
no
se
ajustaban
a
las
cuentas
de
la
empresa
auditadas
.
Gemäß
Randnummer
13
der
Leitlinien
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
13
de
dichas
Directrices
,
las
empresas
que
formen
parte
de
o
estén
siendo
absorbidas
por
un
grupo
mayor
no
pueden
acogerse
a
las
ayudas
de
salvamento
o
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.
Gemäß
Ziffer
13
der
Leitlinien
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
,
für
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
13
de
las
Directrices
,
las
empresas
que
pertenezcan
a
un
grupo
no
suelen
poder
acogerse
a
las
ayudas
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.
Kostenverteilung
und
Kostenfestsetzung
[EU]
Reparto
y
determinación
de
gastos
Nach
den
Informationen
,
die
der
Kommission
vorliegen
,
gibt
es
keine
Hinweise
darauf
,
dass
die
Schwierigkeiten
des
Unternehmens
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
waren
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
de
que
dispone
la
Comisión
,
nada
indica
que
las
dificultades
de
la
empresa
pudiesen
depender
de
un
reparto
arbitrario
de
los
costes
en
el
interior
del
grupo
.
Nach
Nummer
13
der
Leitlinien
kommt
"ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
, ...
für
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können"
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
13
de
las
Directrices
,
«en
principio
,
las
empresas
que
formen
parte
de
o
estén
siendo
absorbidas
por
un
grupo
mayor
no
pueden
acogerse
a
las
ayudas
[...]
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.»
Nach
Randnummer
13
der
RuU-Leitlinien
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
Schwierigkeiten
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
El
punto
13
de
las
Directrices
establece
que
la
empresa
que
forme
parte
de
o
esté
siendo
absorbida
por
un
grupo
mayor
no
puede
acogerse
a
las
ayudas
de
salvamento
o
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.
Schließlich
ersuchte
die
Kommission
die
italienischen
Behörden
um
Informationen
zu
den
Punkten
,
die
Anlass
zu
den
Zweifeln
gegeben
hatten
(
Ursprung
der
Forderungen
der
SFIRS
,
detaillierte
Informationen
über
Piltar
und
die
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
,
Ausgleichsmaßnahmen
,
konkrete
Möglichkeiten
,
einen
neuen
Aktionär
zu
finden
und
die
zur
Umstrukturierung
von
Legler
erforderlichen
privaten
Finanzierungsmittel
zu
erhalten
). [EU]
Por
último
,
la
Comisión
solicitó
a
las
autoridades
italianas
que
facilitasen
información
sobre
los
aspectos
que
habían
dado
origen
a
sus
dudas
(el
origen
de
los
créditos
SFIRS
,
información
detallada
sobre
Piltar
y
el
reparto
de
costes
en
el
interior
del
grupo
,
medidas
compensatorias
,
probabilidad
real
de
que
Legler
encontrase
un
nuevo
accionista
y
accediese
a
la
financiación
privada
que
necesitaba
para
su
reorganización
).
Sie
waren
nicht
auf
eine
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
. [EU]
No
eran
fruto
de
una
asignación
de
costes
en
el
seno
del
grupo
.
Soweit
jedoch
die
Beteiligten
jeweils
in
einem
oder
mehreren
Punkten
unterliegen
oder
soweit
es
die
Billigkeit
erfordert
,
beschließt
die
Widerspruchsabteilung
,
die
Nichtigkeitsabteilung
oder
die
Beschwerdekammer
eine
andere
Kostenverteilung
. [EU]
No
obstante
,
en
la
medida
en
que
las
partes
pierdan
respectivamente
en
uno
o
varios
de
los
elementos
del
litigio
o
en
la
medida
en
que
la
equidad
lo
exija
,
la
división
de
oposición
,
la
división
de
anulación
o
la
sala
de
recurso
dispondrá
que
los
gastos
se
repartan
de
otro
modo
.
Spanien
konnte
nachweisen
,
dass
es
sich
um
Schwierigkeiten
des
Unternehmens
selbst
handelte
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
waren
. [EU]
España
podía
demostrar
que
las
dificultades
de
la
empresa
eran
intrínsecas
si
no
se
debían
a
una
asignación
arbitraria
de
los
costes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kostenverteilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners