A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
69 results for Kopfes
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Der
Kopf
ist
,
ohne
den
Rumpf
zu
bewegen
,
in
eine
Stellung
zu
bringen
,
in
der
die
Plattform
,
auf
der
sich
die
Messgeräte
im
Kopf
befinden
,
horizontal
ist
und
die
mittlere
Sagittalebene
des
Kopfes
sich
parallel
zu
der
des
Fahrzeugs
befindet
. [EU]
Sin
que
el
torso
se
mueva
,
se
colocará
la
cabeza
en
una
posición
tal
que
la
plataforma
sobre
la
que
se
hallen
los
instrumentos
de
medición
contenidos
en
la
cabeza
sea
horizontal
y
que
el
plano
mediano
sagital
de
la
cabeza
sea
paralelo
al
del
vehículo
.
der
Leistung
des
Sicherheitssystems
,
wenn
der
Bezugsbereich
im
Aufschlagbereich
des
Kopfes
,
der
gemäß
Anhang
VIII
(
dynamische
Evaluierung
)
bewertet
wird
,
vom
Anwender
gewählt
wird
. [EU]
el
comportamiento
del
sistema
de
protección
,
en
caso
de
que
el
solicitante
elija
la
zona
de
referencia
situada
dentro
de
la
zona
de
impacto
de
la
cabeza
determinada
con
arreglo
al
anexo
VIII
(evaluación
dinámica
).
der
Wert
aller
verwendeten
Vormaterialien
ohne
Ursprungseigenschaft
,
die
zum
Zusammenbau
des
Kopfes
(
ohne
Motor
)
verwendet
werden
,
den
Wert
aller
verwendeten
Vormaterialien
mit
Ursprungseigenschaft
nicht
überschreitet
und
[EU]
el
valor
de
todas
las
materias
no
originarias
utilizadas
para
montar
los
cabezales
(sin
motor
)
no
exceda
del
valor
de
las
materias
originarias
utilizadas
, y
des
simulierten
Kopfes
,
beschrieben
in
Anhang
I,
wenn
sich
die
Betätigung
über
oder
auf
dem
Niveau
der
Instrumententafel
befindet
(
zu
prüfen
gemäß
Absatz
5.1
und
innerhalb
der
Aufschlagzone
); [EU]
la
rodilla
a
la
que
se
refiere
el
anexo
7,
si
el
mando
está
situado
por
debajo
del
nivel
del
salpicadero
(en
este
caso
,
la
palanca
de
mando
se
en
sayará
conforme
al
punto
5.3.2.3).
Die
Abmessung
von
25
,4
mm
bedeutet
das
Messen
von
einer
waagerechten
Ebene
durch
den
"H"-Punkt
zur
waagerechten
Tangente
an
die
untere
Kontur
des
Kopfes
. [EU]
La
dimensión
25
,4
mm
corresponde
a
la
distancia
entre
un
plano
horizontal
que
pase
por
el
punto
H y
la
tangente
horizontal
al
contorno
inferior
de
la
cabeza
.
Die
auf
den
Schwerpunkt
des
Kopfes
bezogene
resultierende
dreidimensionale
Beschleunigung
. [EU]
La
aceleración
triaxial
resultante
estará
referida
al
centro
de
gravedad
de
la
cabeza
.
Die
Größe
des
Kopfes
vom
Kinn
bis
zum
Scheitel
beträgt
70
%
bis
80
%
des
Vertikalmaßes
des
Lichtbildes
. [EU]
El
tamaño
de
la
cabeza
desde
el
mentón
hasta
la
coronilla
será
de
entre
el
70
y
el
80
%
de
la
dimensión
vertical
de
la
superficie
de
la
fotografía
.
Die
Kopfaufschlagzone
umfasst
alle
Oberflächen
im
Innenraum
eines
Fahrzeugs
,
die
nicht
verglast
sind
und
die
von
einem
kugelförmigen
Kopf
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
statisch
berührt
werden
können
;
dieser
ist
ein
wesentlicher
Bestandteil
einer
Messvorrichtung
,
deren
Abmessungen
vom
Drehpunkt
der
Hüfte
bis
zum
obersten
Punkt
des
Kopfes
stufenlos
zwischen
736
mm
und
840
mm
einstellbar
sind
. [EU]
La
zona
de
impacto
de
la
cabeza
comprenderá
todas
las
superficies
no
acristaladas
del
interior
de
un
vehículo
que
puedan
entrar
en
contacto
estáticamente
con
una
cabeza
esférica
de
165
mm
de
diámetro
que
forme
parte
de
un
aparato
de
medición
en
el
que
la
dimensión
desde
el
punto
de
articulación
de
la
cadera
hasta
la
parte
superior
de
la
cabeza
sea
regulable
de
forma
continua
entre
736
mm
y
840
mm
.
Die
Kopfstütze
ist
so
einzustellen
,
dass
ihre
Oberseite
auf
gleicher
Höhe
mit
dem
Schwerpunkt
des
Kopfes
der
Prüfpuppe
liegt
;
ist
dies
nicht
möglich
,
so
muss
sich
die
Kopfstütze
in
der
höchsten
Stellung
befinden
. [EU]
El
apoyacabezas
estará
regulado
de
tal
forma
que
su
superficie
superior
esté
en
el
mismo
nivel
que
el
centro
de
gravedad
de
la
cabeza
del
maniquí
;
cuando
no
sea
posible
,
el
apoyacabezas
estará
fijo
en
su
posición
más
elevada
.
Die
Kopfstütze
und
ihre
Verankerung
müssen
so
ausgebildet
sein
,
dass
die
durch
die
Kopfstütze
begrenzte
,
nach
dem
statischen
Verfahren
nach
6.4.3
gemessene
maximale
Rückwärtsverlagerung
X
des
Kopfes
weniger
als
102
mm
beträgt
. [EU]
El
apoyacabezas
y
su
anclaje
estarán
instalados
de
manera
que
el
desplazamiento
máximo
X
de
la
cabeza
hacia
atrás
permitido
por
el
apoyacabezas
y
medido
conforme
al
procedimiento
estático
que
se
recoge
en
el
punto
6.4.3
sea
inferior
a
102
mm
.
Die
Kopfstütze
und
ihre
Verankerung
müssen
so
ausgebildet
sein
,
dass
die
durch
die
Kopfstütze
begrenzte
und
nach
dem
in
Absatz
7.4
vorgeschriebenen
statischen
Verfahren
gemessene
maximale
Rückwärtsverlagerung
des
Kopfes
kleiner
als
102
mm
ist
. [EU]
El
apoyacabezas
y
su
anclaje
estarán
instalados
de
tal
manera
que
el
desplazamiento
máximo
de
la
cabeza
hacia
atrás
permitido
por
el
primero
y
medido
con
arreglo
al
procedimiento
estático
que
se
recoge
en
el
punto
7.4
sea
inferior
a
102
mm
.
Die
Kopfstütze
und
ihre
Verankerung
müssen
so
ausgebildet
sein
,
dass
die
durch
die
Kopfstütze
begrenzte
und
nach
dem
in
7.4
vorgeschriebenen
statischen
Verfahren
gemessene
maximale
Rückwärtsverlagerung
des
Kopfes
kleiner
als
102
mm
ist
. [EU]
El
apoyacabezas
y
su
anclaje
estarán
instalados
de
tal
manera
que
el
desplazamiento
máximo
de
la
cabeza
hacia
atrás
permitido
por
el
primero
y
medido
con
arreglo
al
procedimiento
estático
que
se
recoge
en
el
subapartado
7.4
sea
inferior
a
102
mm
.
Die
Kraft
von
37
,8
daN
wird
in
Aufschlagsrichtung
aufgebracht
und
ist
in
Anhang
IV
als
die
Tangente
zur
Flugbahn
des
Kopfes
definiert
;
sie
wird
normalerweise
durch
eine
abgeflachte
Ramme
mit
nicht
mehr
als
50
mm
Durchmesser
aufgebracht
,
aber
wo
dies
nicht
möglich
ist
,
kann
ein
vergleichbares
Verfahren
angewendet
werden
;
zum
Beispiel
durch
Entfernen
von
Hindernissen
. [EU]
La
fuerza
de
37
,8
daN
aplicada
en
la
dirección
del
impacto
y
definida
en
el
anexo
4
como
la
tangente
a
la
trayectoria
de
la
cabeza
se
aplicará
normalmente
por
medio
de
un
pistón
de
punta
achatada
y
que
no
tenga
más
de
50
mm
de
diámetro
,
pero
si
ello
resulta
imposible
,
podrá
utilizarse
otro
método
equivalente
,
por
ejemplo
retirando
los
obstáculos
.
Die
Messgeräteausrüstung
des
Kopfes
muss
der
ISO-Norm
6487:1987
entsprechen
. [EU]
La
instrumentación
del
canal
de
la
cabeza
deberá
ajustarse
a
la
norma
ISO
6487:1987
,
con:
Die
Neigung
des
Kopfes
einer
im
Gleis
verlegten
Schiene
gegenüber
der
Gleisebene
(
Lauffläche
);
sie
entspricht
dem
Winkel
zwischen
der
Symmetrieachse
der
Schiene
(
oder
einer
äquivalenten
symmetrischen
Schiene
mit
demselben
Schienenkopfprofil
)
und
der
Senkrechten
zur
Gleisebene
. [EU]
Ángulo
que
define
la
inclinación
de
la
cabeza
de
un
carril
instalado
en
la
vía
respecto
al
plano
de
los
carriles
(plano
de
rodadura
),
igual
al
ángulo
entre
el
eje
de
simetría
del
carril
(o
de
un
carril
simétrico
equivalente
que
tenga
el
mismo
perfil
de
la
cabeza
) y
la
perpendicular
al
plano
de
los
carriles
.
Die
parallel
zur
verschobenen
Bezugslinie
verlaufende
Tangente
Y
des
kugelförmigen
Kopfes
ist
zu
bestimmen
. [EU]
Se
determinará
la
tangente
Y a
la
cabeza
simulada
esférica
,
paralela
a
la
línea
de
referencia
desplazada
.
Die
Prüfstellen
müssen
über
Verfahren
zur
Abschätzung
der
Unsicherheit
der
Messung
der
Verlagerung
des
Kopfes
der
Prüfpuppe
verfügen
und
diese
anwenden
. [EU]
Los
laboratorios
de
ensayo
deberán
tener
y
aplicar
procedimientos
para
evaluar
la
incertidumbre
de
la
medición
del
desplazamiento
de
la
cabeza
del
maniquí
.
Diese
Vorschrift
gilt
als
eingehalten
,
wenn
die
Vorwärtsbewegung
eines
Teils
des
Rumpfes
und
des
Kopfes
der
Prüfpuppe
nicht
über
die
vertikale
Querebene
hinausgeht
,
die
1,6 m
vom
R-Punkt
des
Hilfssitzes
entfernt
ist
. [EU]
Se
considerará
que
se
cumple
este
requisito
si
el
movimiento
hacia
adelante
de
cualquier
parte
del
torso
y
la
cabeza
del
maniquí
no
sobrepasa
el
plano
vertical
transversal
situado
a 1,6 m
del
punto
R
del
asiento
auxiliar
.
Die
Teile
der
Vorder-
und
Rückseiten
der
Kopfstützen
in
dem
Aufschlagbereich
2
nach
Nummer
6.8.1.2.2
müssen
so
gepolstert
sein
,
dass
jede
unmittelbare
Berührung
des
Kopfes
mit
den
Bauteilen
der
Struktur
verhindert
wird
und
den
Vorschriften
nach
Nummer
5.2.4
für
die
rückwärtigen
Teile
von
Sitzen
in
dem
Aufschlagbereich
2
entsprechen
. [EU]
Las
partes
de
las
caras
anteriores
y
posteriores
de
los
apoyacabezas
situados
en
la
zona
2,
definida
en
el
punto
6.8.1.2.2,
estarán
rellenas
de
manera
que
se
evite
cualquier
contacto
directo
de
la
cabeza
con
los
componentes
de
la
estructura
y
cumplirán
los
requisitos
del
punto
5.2.4
aplicables
a
las
partes
posteriores
de
los
asientos
situados
en
la
zona
2.
Die
Teile
der
Vorder-
und
Rückseiten
der
Kopfstützen
in
dem
Aufschlagbereich
2
nach
Nummer
6.8.1.2.2
müssen
so
gepolstert
sein
,
dass
jede
unmittelbare
Berührung
des
Kopfes
mit
den
Bauteilen
der
Struktur
verhindert
wird
,
und
müssen
den
Vorschriften
nach
Nummer
5.1.4
für
die
rückwärtigen
Teile
von
Sitzen
in
dem
Aufschlagbereich
2
entsprechen
. [EU]
Las
partes
de
las
caras
anteriores
y
posteriores
de
los
apoyacabezas
situados
en
la
zona
2,
definidos
en
el
punto
6.8.1.2.2,
estarán
rellenas
de
manera
que
se
evite
cualquier
contacto
directo
de
la
cabeza
con
los
componentes
de
la
estructura
y
cumplirán
los
requisitos
del
punto
5.1.4
aplicables
las
partes
posteriores
de
los
asientos
situadas
en
la
zona
2.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kopfes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners