A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
225 results for Dispensa
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
0-
Nummer
der
Bescheinigung
über
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
[EU]
0-
Número
del
certificado
de
dispensa
de
garantía
Absatz
1
erster
Gedankenstrich
gilt
nicht
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
von
Umschließungen
,
Beförderungsmitteln
oder
bestimmten
,
in
ein
besonderes
Verfahren
übergeführten
Waren
,
sofern
nach
den
autonomen
oder
vertraglichen
Vorschriften
unter
diesen
Umständen
Zollpapiere
nicht
verlangt
werden
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
primer
guión
,
no
se
aplicará
cuando
se
trate
de
circulación
internacional
de
embalajes
,
de
medios
de
transporte
o
de
ciertas
mercancías
sujetas
a
un
régimen
aduanero
particular
si
existen
disposiciones
autónomas
o
convencionales
que
hayan
previsto
una
dispensa
de
documentos
aduaneros
en
tales
circunstancias
.
Abweichung
von
den
Garantieanforderungen
an
zugelassene
Drittländer
[EU]
Dispensa
de
las
garantías
que
deben
presentar
los
terceros
países
autorizados
Akzo
werden
als
dem
Unternehmen
,
das
die
Kommission
zuerst
von
diesem
Kartell
unterrichtet
hat
,
Geldbußen
erlassen
. [EU]
A
Akzo
se
la
dispensa
del
pago
de
una
multa
en
atención
al
hecho
de
que
fue
la
primera
que
informó
a
la
Comisión
de
la
existencia
del
cártel
.
Am
27
.
Jänner
2003
gewährte
die
Kommission
Degussa
einen
bedingten
Erlass
der
Geldbußen
gemäß
Ziff
.
15
der
Kronzeugenregelung
. [EU]
El
27
de
enero
de
2003
,
la
Comisión
concedió
a
Degussa
la
dispensa
condicional
de
las
multas
de
conformidad
con
el
punto
15
de
la
Comunicación
sobre
clemencia
.
Am
6.
März
2002
gewährte
die
Kommission
Deltafina
einen
bedingten
Erlass
der
Geldbuße
gemäß
Ziff
.
15
der
Mitteilung
. [EU]
El
6
de
marzo
de
2002
la
Comisión
concedió
a
Deltafina
la
dispensa
condicional
del
pago
de
las
multas
en
virtud
del
punto
15
de
la
Comunicación
sobre
medidas
de
clemencia
.
An
die
Industrie
gelieferte
Eier
,
die
nicht
obligatorisch
gekennzeichnet
werden
müssen
,
da
sie
zur
Verarbeitung
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
Buchstaben
a)
und
b)
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1907/90
bestimmt
sind
,
dürfen
nur
dann
von
der
Kennzeichnungspflicht
ausgenommen
werden
,
wenn
die
Eier
wie
folgt
geliefert
werden:
[EU]
Cuando
se
entreguen
huevos
a
la
industria
y
el
marcado
de
los
mismos
no
sea
obligatorio
en
función
de
su
destino
a
los
efectos
de
la
transformación
,
en
aplicación
de
las
letras
a) y b)
del
apartado
2
del
artículo
2
del
Reglamento
(CE)
no
1907/90
,
la
dispensa
de
marcado
sólo
será
posible
si
la
entrega
de
los
huevos
es
efectuada:
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
[EU]
Aplicación
de
la
Comunicación
relativa
a
la
dispensa
del
pago
de
multas
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
von
1996
[EU]
Aplicación
de
la
Comunicación
relativa
a
la
dispensa
del
pago
de
las
multas
y
la
reducción
de
su
importe
en
casos
de
cártel
de
1996
Anzahl
und
Prozentsatz
der
Tankstellen
für
unverbleiten
Otto-
und
Dieselkraftstoff
,
an
denen
schwefelfreie
Kraftstoffsorten
verfügbar
sind
(
am
Ende
des
Berichtsjahrs
),
entsprechend
Ebene
3
der
regionalen
Aufgliederung
nach
der
3-Ebenen-Systematik
der
Gebietseinheiten
für
die
Statistik
(
NUTS
)
von
Eurostat
. [EU]
Número
y
porcentaje
de
estaciones
de
servicio
nacionales
en
las
que
se
dispensa
gasolina
sin
plomo
y
gasóleo
y
grados/tipos
de
combustibles
sin
azufre
disponibles
(al
final
de
cada
año
de
referencia
)
de
acuerdo
con
la
división
regional
del
nivel
3
de
la
Nomenclatura
común
de
Unidades
Territoriales
Estadísticas
(NUTS)
de
Eurostat
.
Anzugeben
ist
die
Art
der
Sicherheitsleistung
oder
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
für
das
betreffende
Versandverfahren
nach
dem
hierfür
vorgesehenen
Code
;
ferner
sind
gegebenenfalls
anzugeben
die
Nummer
der
Bürgschaftsbescheinigung
,
der
Bescheinigung
über
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
oder
des
Einzelsicherheitstitels
sowie
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
. [EU]
Indíquese
,
utilizando
los
códigos
previstos
a
tal
efecto
,
el
tipo
de
garantía
o
de
dispensa
de
garantía
utilizado
para
la
operación
de
que
se
trate
y, a
continuación
,
en
caso
necesario
,
el
número
del
certificado
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
, o
el
número
del
título
de
garantía
individual
y,
en
su
caso
,
la
aduana
de
garantía
.
Artikel
285a
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
kann
in
Bezug
auf
zugelassene
Ausführer
,
die
am
Tag
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
diese
Vereinfachung
in
Anspruch
nehmen
,
bis
zum
31
.
Dezember
2010
angewandt
werden
,
wenn
die
Ausgangszollstelle
im
selben
Mitgliedstaat
liegt
wie
die
Ausfuhrzollstelle
und
die
für
den
Ausgang
der
Waren
erforderlichen
Angaben
erhält
. [EU]
El
artículo
285
bis
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
podrá
aplicarse
hasta
el
31
de
diciembre
de
2010
en
lo
que
respecta
a
los
exportadores
autorizados
que
disfruten
de
esa
dispensa
en
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
,
siempre
y
cuando
la
aduana
de
salida
esté
situada
en
el
mismo
Estado
miembro
que
la
aduana
de
exportación
y
reciba
los
datos
necesarios
para
la
salida
de
las
mercancías
.
Auf
den
Seitenwänden
des
Reifens
nachgestellte
Angaben
zur
Genehmigungsnummer
heben
die
Vorschrift
für
zusätzliche
Aufschriften
auf
dem
Reifen
für
eine
spezielle
Typgenehmigungsnummer
für
die
Einhaltung
der
Regelung(
en
)
auf
,
auf
die
sich
die
nachgestellten
Angaben
nach
Absatz
5.3.2
beziehen
. [EU]
El
marcado
en
los
flancos
del
neumático
de
sufijos
del
número
de
homologación
dispensa
de
la
obligación
de
cualquier
marcado
adicional
en
el
neumático
del
número
de
homologación
de
tipo
específico
para
la
conformidad
con
los
reglamentos
a
los
que
haga
referencia
el
sufijo
,
con
arreglo
al
apartado
5.3.2
anterior
.
Auf
der
Grundlage
der
Bewilligung
erhält
der
Hauptverpflichtete
von
den
zuständigen
Behörden
eine
oder
mehrere
Bürgschaftsbescheinigungen
oder
Bescheinigungen
über
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
,
nachfolgend
'Bescheinigung'
genannt
,
die
gemäß
Anlage
III
ausgestellt
werden
und
anhand
deren
er
die
Leistung
einer
Gesamtbürgschaft
oder
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
b
nachweisen
kann
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
autorización
,
las
autoridades
competentes
expedirán
al
obligado
principal
uno
o
más
certificados
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
,
en
lo
sucesivo
denominados
"los
certificados"
,
extendidos
con
arreglo
al
apéndice
III
y
que
le
permitirán
justificar
,
bien
una
garantía
global
,
bien
una
dispensa
de
garantía
en
el
marco
de
la
aplicación
del
artículo
22
,
apartado
1,
letra
b).
Auf
der
Grundlage
der
Bewilligung
gemäß
Artikel
44
Absatz
1
Buchstabe
a:
Die
von
den
Zollbehörden
ausgestellte
Bürgschaftsbescheinigung
oder
die
Bescheinigung
über
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
sind
der
Abgangsstelle
vorzulegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
autorización
con
arreglo
al
artículo
44
,
apartado
1,
letra
a),
el
certificado
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
expedido
por
las
autoridades
competentes
deberá
presentarse
a
la
aduana
de
partida
.
Auf
der
Grundlage
der
Bewilligung
gemäß
Artikel
372
Absatz
1
Buchstabe
a:
Die
von
den
Zollbehörden
ausgestellte
Gesamtbürgschaftsbescheinigung
und
die
Bescheinigung
über
die
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
sind
der
Abgangsstelle
vorzulegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
autorización
con
arreglo
al
artículo
372
,
apartado
1,
letra
a):
el
certificado
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
expedido
por
las
autoridades
aduaneras
deberá
presentarse
a
la
aduana
de
partida
.
Auf
die
von
Deltafina
hierzu
vorgebrachten
Argumente
hin
wird
in
der
Entscheidung
festgestellt
,
dass
Ziff
.
11a
)
der
Kronzeugenregelung
die
Verpflichtung
beinhaltet
,
den
Antrag
auf
Erlass
der
Geldbuße
vertraulich
zu
behandeln
,
um
die
Ergebnisse
der
Nachprüfungen
nicht
zu
gefährden
,
die
von
der
Kommission
vorgenommen
werden
müssen
. [EU]
En
respuesta
a
la
alegación
de
Deltafina
a
este
respecto
,
la
decisión
confirma
que
el
punto
11
,
letra
a),
de
la
Comunicación
sobre
medidas
de
clemencia
incluye
el
deber
de
mantener
la
confidencialidad
de
la
solicitud
de
dispensa
,
lo
cual
se
justifica
por
la
necesidad
de
velar
por
que
el
resultado
de
las
investigaciones
subsiguientes
que
la
Comisión
debe
realizar
no
se
vea
comprometido
.
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Sioen
seine
Produktionskapazitäten
in
erheblichem
Maße
erhöht
,
erübrigt
es
sich
nach
Ansicht
der
Kommission
zu
prüfen
,
ob
im
vorliegenden
Fall
auch
eine
strukturelle
Angebotsknappheit
im
relevanten
Markt
gegeben
ist
oder
nicht
. [EU]
La
Comisión
considera
que
el
hecho
de
que
Sioen
aumente
su
capacidad
de
forma
significativa
dispensa
de
concluir
la
existencia
o
no
de
una
escasez
estructural
en
el
mercado
en
el
presente
caso
.
Ausnahmeregelung
für
im
Versand
eintreffende
Waren
[EU]
Dispensa
para
las
mercancías
que
lleguen
incluidas
en
el
régimen
de
tránsito
Befreiung
von
Ausgleichsmaßnahmen
auf
der
Grundlage
gemeinsamer
Plattformen
[EU]
Dispensa
de
medidas
compensatorias
en
virtud
de
plataformas
comunes
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dispensa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners