A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for vorzuliegen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aufgrund
der
vorstehenden
Aussagen
und
des
nationalen
Gesetzes
kann
grundsätzlich
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
Maßnahmen
der
Definition
für
eine
Beihilferegelung
entsprechen
,
da
ein
Gesetz
vorzuliegen
scheint
,
nach
dem
Beihilfen
,
die
nicht
an
ein
bestimmtes
Vorhaben
gebunden
sind
,
auf
unbestimmte
Zeit
an
ein
oder
mehrere
Unternehmen
vergeben
werden
können
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
y
de
las
disposiciones
de
la
ley
nacional
, a
primera
vista
,
las
medidas
parecen
cumplir
la
definición
de
régimen
de
ayudas
,
ya
que
parece
que
la
ley
permite
conceder
ayudas
que
no
estén
vinculadas
a
un
proyecto
concreto
a
una
o
varias
empresas
por
un
período
de
tiempo
indefinido
.
Da
das
Angebot
von
Lidl
höher
war
als
der
tatsächliche
Verkaufspreis
,
scheint
eine
Finanzierung
aus
staatlichen
Mitteln
vorzuliegen
. [EU]
Dado
que
la
oferta
de
Lidl
era
superior
al
precio
real
de
venta
,
cabía
suponer
que
la
operación
implicaba
recursos
del
Estado
.
Darüber
hinaus
schien
die
Abhilfewirkung
der
geltenden
Antidumpingzölle
auf
die
Einfuhren
bestimmter
Rohrformstücke
,
Rohrverschlussstücke
und
Rohrverbindungsstücke
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sowohl
durch
die
Mengen
als
auch
durch
die
Preise
untergraben
zu
werden
,
und
im
Verhältnis
zu
den
zuvor
für
Rohrformstücke
,
Rohrverschlussstücke
und
Rohrverbindungsstücke
mit
Ursprung
in
der
VR
China
ermittelten
Normalwerten
schien
Dumping
vorzuliegen
. [EU]
Por
último
,
resultó
que
los
efectos
correctores
de
los
derechos
antidumping
existentes
sobre
las
importaciones
de
accesorios
de
tubería
originarias
de
la
RPC
estaban
siendo
neutralizados
tanto
en
términos
de
cantidades
como
de
precios
, y
que
se
producía
dumping
respecto
de
los
valores
normales
determinados
anteriormente
para
los
accesorios
de
tubería
originarios
de
la
RPC
.
Den
verfügbaren
Informationen
zufolge
scheinen
bestimmte
negative
Bedingungen
,
die
vor
der
Erweiterung
herrschten
und
die
Annahme
der
Verpflichtungen
erforderlich
gemacht
hatten
,
weiterhin
vorzuliegen
. [EU]
La
información
disponible
induce
a
creer
que
algunas
de
las
condiciones
desfavorables
que
imperaban
antes
de
la
ampliación
y
que
exigieron
los
compromisos
parecen
prevalecer
aún
.
Die
ESMA
wird
gemäß
Artikel
17
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
tätig
,
wenn
die
für
die
CCP
zuständige
Behörde
diese
Verordnung
nicht
angewandt
hat
oder
so
angewandt
hat
,
dass
ein
Verstoß
gegen
Unionsrecht
vorzuliegen
scheint
. [EU]
La
AEVM
actuará
de
conformidad
con
el
artículo
17
del
Reglamento
(UE)
no
1095/2010
en
caso
de
que
la
autoridad
competente
para
la
ECC
no
haya
aplicado
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
, o
las
haya
aplicado
de
una
forma
que
parezca
constituir
una
violación
del
Derecho
de
la
Unión
.
Eine
eingehendere
Analyse
der
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ergibt
indessen
,
dass
keine
eindeutige
Korrelation
vorzuliegen
scheint
. [EU]
Sin
embargo
,
un
análisis
más
detallado
de
los
efectos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
no
parece
mostrar
una
correlación
clara
.
Hat
eine
zuständige
Behörde
die
in
Artikel
1
Absatz
2
genannten
Rechtsakte
der
Union
nicht
angewandt
oder
diese
so
angewandt
,
dass
eine
Verletzung
des
Unionsrechts
,
einschließlich
der
technischen
Regulierungs-
und
Durchführungsstandards
,
die
nach
den
Artikeln
10
bis
15
festgelegt
werden
,
vorzuliegen
scheint
,
insbesondere
weil
sie
es
versäumt
hat
sicherzustellen
,
dass
ein
Finanzinstitut
den
in
den
genannten
Rechtsakten
festgelegten
Anforderungen
genügt
,
so
nimmt
die
Behörde
die
in
den
Absätzen
2, 3
und
6
des
vorliegenden
Artikels
genannten
Befugnisse
wahr
. [EU]
En
caso
de
que
una
autoridad
competente
no
haya
aplicado
los
actos
mencionados
en
el
artículo
1,
apartado
2,
incluidas
las
normas
técnicas
de
regulación
y
las
normas
técnicas
de
ejecución
establecidas
de
conformidad
con
los
artículos
10
a
15
, o
los
haya
aplicado
en
una
forma
que
pueda
incumplir
el
Derecho
de
la
Unión
,
en
particular
por
no
asegurarse
de
que
una
entidad
financiera
satisface
los
requisitos
previstos
en
dichos
actos
,
la
Autoridad
actuará
con
arreglo
a
las
competencias
previstas
en
los
apartados
2, 3 y 6
del
presente
artículo
.
Hat
eine
zuständige
Behörde
die
in
Artikel
1
Absatz
2
genannten
Rechtsakte
nicht
angewandt
oder
diese
so
angewandt
,
dass
eine
Verletzung
des
Unionsrechts
,
einschließlich
der
technischen
Regulierungs-
und
Durchführungsstandards
,
die
nach
den
Artikeln
10
bis
15
festgelegt
werden
,
vorzuliegen
scheint
,
insbesondere
weil
sie
es
versäumt
hat
sicherzustellen
,
dass
ein
Finanzinstitut
den
in
den
genannten
Rechtsakten
festgelegten
Anforderungen
genügt
,
so
nimmt
die
Behörde
die
in
den
Absätzen
2, 3
und
6
des
vorliegenden
Artikels
genannten
Befugnisse
wahr
. [EU]
En
caso
de
que
una
autoridad
competente
no
haya
aplicado
los
actos
mencionados
en
el
artículo
1,
apartado
2,
incluidas
las
normas
técnicas
de
regulación
y
las
normas
técnicas
de
ejecución
establecidas
de
conformidad
con
los
artículos
10
a
15
, o
los
haya
aplicado
en
una
forma
que
pueda
incumplir
el
Derecho
de
la
Unión
,
en
particular
por
no
asegurarse
de
que
una
entidad
financiera
satisface
los
requisitos
previstos
en
dichos
actos
,
la
Autoridad
actuará
con
arreglo
a
las
competencias
previstas
en
los
apartados
2, 3 y 6
del
presente
artículo
.
Hat
eine
zuständige
Behörde
die
in
Artikel
1
Absatz
2
genannten
Rechtsakte
nicht
angewandt
oder
diese
so
angewandt
,
dass
eine
Verletzung
des
Unionsrechts
,
einschließlich
der
technischen
Regulierungs-
und
Durchführungsstandards
,
die
nach
den
Artikeln
10
bis
15
festgelegt
werden
,
vorzuliegen
scheint
,
insbesondere
weil
sie
es
versäumt
hat
sicherzustellen
,
dass
ein
Finanzmarktteilnehmer
den
in
den
genannten
Rechtsakten
festgelegten
Anforderungen
genügt
,
so
nimmt
die
Behörde
die
in
den
Absätzen
2, 3
und
6
des
vorliegenden
Artikels
genannten
Befugnisse
wahr
. [EU]
En
caso
de
que
una
autoridad
competente
no
haya
aplicado
los
actos
mencionados
en
el
artículo
1,
apartado
2, o
los
haya
aplicado
en
una
forma
que
pueda
incumplir
el
Derecho
de
la
Unión
,
incluidas
las
normas
técnicas
de
regulación
y
las
normas
técnicas
de
ejecución
establecidas
de
conformidad
con
los
artículos
10
a
15
,
en
particular
por
no
asegurarse
de
que
los
participantes
en
los
mercados
financieros
satisfacen
los
requisitos
previstos
en
dichos
actos
,
la
Autoridad
actuará
con
arreglo
a
las
competencias
previstas
en
los
apartados
2, 3 y 6
del
presente
artículo
.
In
dem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
hat
die
Kommission
den
Standpunkt
vertreten
,
dass
keine
der
in
Artikel
87
Absatz
2
bzw
.
Absatz
3
EG-Vertrag
aufgeführten
Ausnahmen
vorzuliegen
scheint
. [EU]
En
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
la
Comisión
opinó
que
no
le
parecía
aplicable
ninguna
de
las
demás
excepciones
previstas
en
el
artículo
87
,
apartados
2 y 3,
del
Tratado
.
Obwohl
die
Maßnahme
im
Falle
der
privaten
Rundfunkanbieter
zu
einer
gewissen
Wettbewerbsverzerrung
führt
,
scheint
dadurch
keine
Benachteiligung
der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
vorzuliegen
,
die
allerdings
nicht
von
der
Mabb
gefördert
werden
. [EU]
Aunque
la
medida
en
el
caso
de
los
operadores
privados
de
radiodifusión
produce
cierto
falseamiento
de
la
competencia
no
por
ello
parece
perjudicar
a
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
que
,
sin
embargo
,
no
recibían
ayuda
del
Mabb
.
Trotz
der
Zusammenarbeit
mit
Mitgliedstaaten
sowie
einzelner
Abhilfemaßnahmen
der
ugandischen
Behörden
und
von
Dairo
Air
Services
scheinen
systemische
Sicherheitsmängel
vorzuliegen
,
was
aus
der
wiederholten
Feststellung
dieser
Mängel
hervorgeht
. [EU]
Pese
a
la
cooperación
con
los
Estados
miembros
y a
las
medidas
correctoras
individuales
adoptadas
por
las
autoridades
ugandesas
y
por
Dairo
Air
Services
,
la
repetición
de
estos
resultados
indica
unas
deficiencias
de
seguridad
sistémicas
.
Wenn
eine
Temperaturabhängigkeit
der
Wasserlöslichkeit
> 3
%/
oC
vorzuliegen
scheint
,
wird
bei
zwei
weiteren
Temperaturen
,
die
mindestens
10
oC
unter
und
über
der
ursprünglich
gewählten
Temperatur
liegen
,
ebenfalls
gemessen
. [EU]
Si
se
teme
que
la
temperatura
repercuta
en
la
solubilidad
(> 3 %
por
oC
),
se
utilizarán
también
otras
dos
temperaturas
,
una
superior
y
otra
inferior
al
menos
en
10
oC
a
la
temperatura
inicial
elegida
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorzuliegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners