A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
renovar
renovar tácitamente
renovar una letra
renovar viejas heridas
renovarse
renquear
rentabilizar
rentable
rentar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
150 results for
renovarse
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
39
werden
alle
von
Europol
auf
der
Grundlage
des
Europol-Übereinkommens
geschlossenen
und
zum
Zeitpunkt
der
Anwendbarkeit
dieses
Beschlusses
gültigen
Arbeitsverträge
bis
zu
ihrem
Ablauf
erfüllt
;
sie
dürfen
nach
Beginn
der
Geltung
dieses
Beschlusses
nicht
auf
der
Grundlage
des
Statuts
des
Europol-Personals
verlängert
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
,
todos
los
contratos
de
trabajo
celebrados
por
Europol
en
virtud
del
Convenio
Europol
vigentes
en
la
fecha
de
aplicabilidad
de
la
presente
Decisión
se
cumplirán
hasta
la
fecha
de
su
expiración
y
no
podrán
renovarse
sobre
la
base
del
estatuto
del
personal
de
Europol
[23]
pasada
la
fecha
de
aplicación
de
la
presente
Decisión
.
Am
Ende
ihrer
einjährigen
Geltungsdauer
kann
eine
bedingte
Zulassung
jährlich
verlängert
werden
. [EU]
Tras
su
período
de
validez
de
un
año
,
la
autorización
condicional
de
comercialización
podrá
renovarse
anualmente
.
Auf
Grundlage
einer
Überprüfung
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2006/276/GASP
sollten
die
restriktiven
Maßnahmen
bis
zum
31
.
Oktober
2011
verlängert
werden
;
gleichzeitig
sollte
aber
auch
die
Aussetzung
der
Aufenthaltsverbote
bis
zu
diesen
Datum
verlängert
werden
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
revisión
de
la
Posición
Común
2006/276/PESC
,
las
medidas
restrictivas
deberían
renovarse
hasta
el
31
de
octubre
de
2011
, y
la
suspensión
de
las
restricciones
de
viaje
,
deberían
prorrogarse
asimismo
hasta
la
misma
fecha
.
Auf
Vorschlag
der
Kommission
und
nach
einer
entsprechenden
Bewertung
kann
diese
Amtszeit
einmal
um
höchstens
fünf
Jahre
verlängert
werden
. [EU]
A
propuesta
de
la
Comisión
y
previa
evaluación
,
el
mandato
podrá
renovarse
una
vez
por
un
periodo
de
cinco
años
como
máximo
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
sollten
nach
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
die
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2074/2004
eingeführten
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
bestimmter
Ringbuchmechaniken
mit
Ursprung
in
der
VR
China
verlängert
werden
- [EU]
Se
desprende
de
lo
anterior
que
,
tal
como
está
previsto
en
el
artículo
11
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
,
deben
renovarse
las
medidas
antidumping
aplicables
a
las
importaciones
de
determinados
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
originarios
de
la
República
Popular
China
,
establecidas
por
el
Reglamento
(CE)
no
2074/2004
.
Bei
regelmäßigen
oder
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
erneuerbaren
Dienstleistungs-
oder
Lieferaufträgen
ist
die
Berechnungsgrundlage
für
den
geschätzten
Vertragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
o
de
suministro
que
se
adjudiquen
con
una
cierta
regularidad
o
que
vayan
a
renovarse
en
un
plazo
determinado
,
se
tomará
como
base:
Bei
regelmäßigen
oder
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
verlängerbaren
Dienstleistungs-
oder
Lieferaufträgen
ist
die
Berechnungsgrundlage
für
den
geschätzten
Vertragswert:
[EU]
En
los
contratos
de
servicios
o
de
suministro
que
presenten
una
cierta
regularidad
o
que
vayan
a
renovarse
durante
un
determinado
período
,
se
tomará
como
base
para
establecer
su
cuantía:
Bewerbern
mit
ernsten
Herzrhythmusstörungen
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
El
permiso
de
conducción
no
deberá
expedirse
ni
renovarse
a
los
candidatos
afectados
de
trastornos
graves
del
ritmo
cardíaco
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
an
denen
eine
Organtransplantation
vorgenommen
wurde
oder
die
ein
künstliches
Implantat
erhalten
haben
,
darf
,
wenn
sich
dies
auf
die
Fahrtüchtigkeit
auswirken
kann
,
eine
Fahrerlaubnis
nur
vorbehaltlich
des
Gutachtens
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
und
gegebenenfalls
einer
regelmäßigen
ärztlichen
Kontrolle
erteilt
werden
;
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
darf
ihre
Fahrerlaubnis
auch
verlängert
werden
. [EU]
Puede
expedirse
o
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
todo
candidato
o
conductor
al
que
se
haya
transplantado
un
órgano
o
que
haya
recibido
un
implante
artificial
que
incidan
en
la
capacidad
de
conducir
,
siempre
que
exista
un
dictamen
médico
autorizado
y,
en
su
caso
,
revisiones
médicas
regulares
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
alkoholabhängig
sind
oder
das
Führen
eines
Fahrzeugs
und
Alkoholgenuss
nicht
trennen
können
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
se
halle
en
situación
de
dependencia
respecto
del
alcohol
o
que
no
pueda
disociar
conducción
y
consumo
de
alcohol
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
alkoholabhängig
waren
,
kann
nach
einem
nachgewiesenen
Zeitraum
der
Abstinenz
vorbehaltlich
des
Gutachtens
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
und
einer
regelmäßigen
ärztlichen
Kontrolle
eine
Fahrerlaubnis
erteilt
oder
es
kann
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
Puede
expedirse
o
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
los
candidatos
o
conductores
que
hayan
estado
en
situación
de
dependencia
respecto
del
alcohol
tras
un
período
demostrado
de
abstinencia
y
siempre
que
exista
un
dictamen
médico
autorizado
y
revisiones
médicas
regulares
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
an
angeborenen
oder
infolge
von
Krankheiten
,
Verletzungen
oder
neurochirurgischen
Eingriffen
erworbenen
schweren
geistigen
Störungen
, [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor:
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
an
einer
schweren
Erkrankung
des
Nervensystems
leiden
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
nur
dann
erteilt
oder
es
darf
ihre
Fahrerlaubnis
nur
dann
erneuert
werden
,
wenn
der
Antrag
durch
das
Gutachten
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
befürwortet
wird
. [EU]
El
permiso
de
conducción
no
debe
expedirse
ni
renovarse
a
los
candidatos
o
conductores
que
padezcan
una
afección
neurológica
grave
,
excepto
en
caso
de
que
la
petición
esté
respaldada
por
un
dictamen
médico
autorizado
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
an
einer
Störung
der
Kontrastempfindlichkeit
oder
an
Diplopie
leiden
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
deberá
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
padezca
de
trastornos
de
la
sensibilidad
al
contraste
o
de
diplopía
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
regelmäßig
psychotrope
Stoffe
in
irgendeiner
Form
einnehmen
,
darf
,
wenn
die
aufgenommene
Menge
so
groß
ist
,
dass
die
Fahrtüchtigkeit
nachteilig
beeinflusst
wird
,
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
consuma
habitualmente
substancias
psicótropas
,
sea
cual
sea
su
forma
,
que
puedan
comprometer
su
aptitud
para
conducir
sin
peligro
,
si
la
cantidad
absorbida
influye
de
manera
negativa
en
la
conducción
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
unter
einer
schweren
irreversiblen
Niereninsuffizienz
leiden
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
nur
in
Ausnahmefällen
und
nur
dann
erteilt
werden
,
wenn
ein
entsprechendes
Gutachten
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
vorliegt
und
regelmäßig
eine
ärztliche
Kontrolle
durchgeführt
wird
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
con
insuficiencia
renal
grave
irreversible
,
excepto
en
casos
extraordinarios
debidamente
justificados
mediante
dictamen
médico
autorizado
y
con
revisiones
médicas
regulares
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
unter
epileptischen
Anfällen
oder
anderen
anfallartigen
Bewusstseinsstörungen
leiden
oder
leiden
können
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
presente
o
pueda
presentar
crisis
de
epilepsia
u
otras
perturbaciones
graves
del
estado
de
conciencia
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
von
psychotropen
Stoffen
abhängig
sind
oder
,
auch
ohne
abhängig
zu
sein
,
von
solchen
Stoffen
regelmäßig
übermäßig
Gebrauch
machen
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
unabhängig
von
der
beantragten
Führerscheinklasse
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
se
halle
en
situación
de
dependencia
respecto
de
substancias
de
acción
psicótropa
, o
que
,
sin
ser
adicto
,
las
consuma
regularmente
,
sea
cual
sea
el
tipo
de
permiso
solicitado
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
mit
Herzschrittmacher
darf
eine
Fahrerlaubnis
nur
dann
erteilt
oder
es
darf
ihre
Fahrerlaubnis
nur
dann
erneuert
werden
,
wenn
ein
entsprechendes
Gutachten
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
vorliegt
und
eine
regelmäßige
ärztliche
Kontrolle
durchgeführt
wird
. [EU]
El
permiso
de
conducción
podrá
expedirse
o
renovarse
a
los
candidatos
o
conductores
portadores
de
un
marcapasos
,
previa
presentación
de
un
dictamen
médico
autorizado
y
realización
de
revisiones
médicas
regulares
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
mit
wiederholter
schwerer
Hypoglykämie
und/oder
Hypoglykämie-Wahrnehmungsstörung
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
deberá
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
padezca
hipoglucemia
grave
recurrente
o
alteraciones
de
la
conciencia
de
la
hipoglucemia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "renovarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners