A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for nicotina
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
1-Naphthylessigsäure
[EU]
Nicotina
Reino
Unido
JAH-GB
ab
dem
Tag
der
Veröffentlichung
der
vorliegenden
Entscheidung
keine
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
mit
dem
Wirkstoff
Nikotin
erteilt
oder
verlängert
werden
. [EU]
a
partir
de
la
fecha
de
publicación
de
la
presente
Decisión
,
no
se
conceda
ni
se
renueve
ninguna
autorización
de
productos
fitosanitarios
que
contengan
nicotina
.
Aufgrund
ihrer
prophylaktischen
und
therapeutischen
Eigenschaften
werden
Nikotinpflaster
in
Kapitel
30
eingereiht
und
in
der
zusätzlichen
Anmerkung
als
Ausnahmen
aufgeführt
. [EU]
Habida
cuenta
de
sus
características
profilácticas
y
terapéuticas
,
los
parches
de
nicotina
están
clasificados
en
el
capítulo
30
y,
por
lo
tanto
,
deben
excluirse
de
la
nota
complementaria
.
Bestimmte
nikotinhaltige
Erzeugnisse
,
die
ihren
Verwendern
helfen
sollen
,
mit
dem
Rauchen
aufzuhören
,
wurden
von
den
Zollbehörden
verschiedener
Mitgliedstaaten
in
die
Position
2106
,
3004
oder
3824
der
Kombinierten
Nomenklatur
gemäß
Anhang
I
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2658/87
eingereiht
. [EU]
Algunos
productos
que
contenían
nicotina
y
estaban
destinados
a
ayudar
a
los
fumadores
a
dejar
de
fumar
habían
sido
clasificados
por
diferentes
autoridades
aduaneras
de
los
Estados
miembros
en
las
partidas
2106
,
3004
o
3824
de
la
nomenclatura
combinada
(NC),
establecida
en
el
anexo
I
del
Reglamento
(CEE)
no
2658/87
.
Bezüglich
Nikotin
bewertete
die
Behörde
die
zur
Verfügung
stehenden
Überwachungsdaten
und
gab
eine
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
zur
Festlegung
vorläufiger
RHG
für
Nikotin
in
den
betroffenen
Erzeugnissen
ab
. [EU]
En
el
caso
de
la
nicotina
,
la
Autoridad
evaluó
los
datos
de
control
disponibles
y
emitió
un
dictamen
motivado
sobre
el
establecimiento
de
LMR
temporales
de
esta
sustancia
en
los
productos
afectados
[5].
Bezüglich
Nikotin
erhielt
die
Kommission
Informationen
von
Unternehmern
,
nach
denen
das
in
Tee
,
Kräutertees
,
Gewürzen
,
Hagebutten
und
frischen
Kräutern
vorhandene
Nikotin
zu
höheren
Rückstandsgehalten
als
dem
in
der
genannten
Verordnung
festgelegten
Standard-RHG
von
0,01
mg/kg
führt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
nicotina
,
la
Comisión
recibió
información
de
explotadores
de
empresas
alimentarias
que
demostraba
su
presencia
en
té
,
infusiones
,
especias
,
escaramujo
y
hierbas
aromáticas
frescas
,
dando
lugar
a
residuos
superiores
al
LMR
por
defecto
de
0,01
mg/kg
fijado
en
dicho
Reglamento
.
Bezüglich
Nikotin
in
Wildpilzen
wurden
vorläufige
RHG
festgesetzt
mit
der
Maßgabe
,
diese
infolge
der
Bewertung
neuer
Daten
und
Informationen
,
einschließlich
wissenschaftlicher
Belege
für
das
natürliche
Vorkommen
bzw
.
die
natürliche
Bildung
von
Nikotin
in
Wildpilzen
,
zu
überprüfen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
nicotina
en
las
setas
silvestres
,
se
fijaron
LMR
temporales
con
la
condición
de
revisarlos
en
función
de
la
evaluación
de
nuevos
datos
e
información
,
incluida
cualquier
prueba
científica
sobre
la
presencia
o
la
formación
natural
de
nicotina
en
las
setas
silvestres
.
Daher
sollten
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Überwachungsdaten
und
der
Stellungnahme
der
Behörde
vorläufige
RHG
für
Nikotin
in
wilden
Pilzen
festgelegt
werden
. [EU]
Por
tanto
,
es
preciso
fijar
LMR
temporales
para
la
nicotina
en
las
setas
silvestres
, a
partir
de
los
datos
de
vigilancia
disponibles
y
del
dictamen
de
la
Autoridad
.
Der
Bestandteil
,
der
der
Zusammenstellung
ihren
wesentlichen
Charakter
verleiht
,
ist
das
elektronische
Gerät
,
denn
die
Zerstäubung
der
Nikotinlösung
und
die
Entstehung
des
vom
Raucher
inhalierten
zerstäubten
"Rauchs"
werden
durch
die
elektronische
Schaltung
ausgelöst
. [EU]
El
elemento
que
le
confiere
al
surtido
su
carácter
esencial
es
el
dispositivo
electrónico
,
ya
que
el
circuito
electrónico
es
el
que
desencadena
la
atomización
de
la
nicotina
diluida
y
la
producción
de
una
nube
de
vapor
para
ser
inhalada
por
el
fumador
.
Der
Kommission
sind
neue
Daten
und
Informationen
seitens
europäischer
Lebensmittelunternehmer
zugegangen
,
die
bestätigen
,
dass
die
in
Wildpilzen
enthaltenen
Nikotinmengen
mit
den
bestehenden
RHG
konform
sind
. [EU]
La
Comisión
ha
recibido
nuevos
datos
e
información
de
empresas
alimentarias
europeas
,
que
confirman
la
presencia
de
nicotina
en
las
setas
silvestres
a
unos
niveles
compatibles
con
los
actuales
LMR
.
Die
Ampulle
enthält
Nikotin
,
eine
spezielle
Duftstoffmischung
für
Zigaretten
und
übliche
Lebensmittelzusatzstoffe
. [EU]
La
ampolla
contiene
nicotina
,
un
compuesto
aromático
para
cigarrillos
y
aditivos
alimentarios
corrientes
.
Die
Auswirkungen
von
Nikotin
auf
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
wurden
nach
den
Bestimmungen
der
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
1112/2002
und
(
EG
)
Nr
.
2229/2004
für
eine
Reihe
von
Verwendungen
bewertet
,
die
der
Antragsteller
vorgeschlagen
hat
. [EU]
Los
efectos
de
la
nicotina
en
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
se
han
evaluado
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
los
Reglamentos
(CE)
no
1112/2002
y (CE)
no
2229/2004
en
lo
relativo
a
una
serie
de
usos
propuestos
por
el
notificante
.
Die
Bedenken
konnten
jedoch
trotz
der
vom
Antragsteller
vorgebrachten
Argumente
nicht
ausgeräumt
werden
,
und
die
Bewertungen
,
die
auf
Basis
der
eingereichten
Informationen
vorgenommen
wurden
,
haben
nicht
ergeben
,
dass
Pflanzenschutzmittel
mit
dem
Wirkstoff
Nikotin
unter
den
vorgeschlagenen
Anwendungsbedingungen
die
Anforderungen
des
Artikels
5
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
91/414/EWG
generell
erfüllen
. [EU]
Sin
embargo
, a
pesar
de
las
razones
aducidas
por
el
notificante
,
subsisten
las
preocupaciones
mencionadas
, y
las
evaluaciones
realizadas
a
partir
de
la
información
presentada
no
han
demostrado
que
,
en
las
condiciones
de
utilización
propuestas
,
pueda
esperarse
que
los
productos
fitosanitarios
que
contengan
nicotina
cumplan
en
general
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Die
elektronische
Schaltung
wird
durch
die
Inhalation
aktiviert
und
löst
die
Zerstäubung
der
Nikotinlösung
und
die
Entstehung
des
zerstäubten
"Rauchs"
aus
,
der
vom
Raucher
inhaliert
wird
. [EU]
Al
ser
activado
por
la
inhalación
,
el
circuito
electrónico
desencadena
la
atomización
de
la
nicotina
diluida
y
la
producción
de
una
nube
de
vapor
para
ser
inhalada
por
el
fumador
.
Die
Kommission
hat
Nikotin
gemäß
Artikel
24a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2229/2004
geprüft
. [EU]
La
Comisión
examinó
la
nicotina
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
bis
del
Reglamento
(CE)
no
2229/2004
.
Diese
Daten
wurden
von
den
Mitgliedstaaten
,
Lebensmittelunternehmern
und
der
chinesischen
Regierung
gewonnen
und
zeigten
,
dass
Nikotin
in
wilden
Pilzen
in
Mengen
vorkommt
,
die
sich
je
nach
Quelle
und
Sorte
unterscheiden
,
jedoch
in
fast
allen
Proben
den
Standard-RHG
von
0,01
mg/kg
überschreiten
. [EU]
Esos
datos
,
producidos
por
los
Estados
miembros
,
las
empresas
alimentarias
y
el
Gobierno
chino
,
demuestran
la
presencia
de
nicotina
en
las
setas
silvestres
a
niveles
que
varían
en
función
de
la
fuente
y
variedad
,
pero
que
exceden
,
en
casi
la
totalidad
de
las
muestras
,
el
LMR
por
defecto
de
0,01
mg
/kg
.
Diese
Ergebnisse
zeigen
,
dass
das
Vorhandensein
von
Nikotin
in
wilden
Pilzen
,
insbesondere
in
Steinpilzen
(
Boletus
edulis
),
unvermeidlich
ist
. [EU]
Estos
resultados
proporcionan
pruebas
de
la
presencia
inevitable
de
nicotina
en
las
setas
silvestres
,
en
especial
en
Boletus
edulis
.
(+)
Dieser
RHG
ist
in
2
Jahren
zu
überprüfen
,
damit
neue
Daten
und
Informationen
,
darunter
wissenschaftliche
Belege
für
das
natürliche
Vorkommen
oder
die
natürliche
Bildung
von
Nikotin
in
der
betroffenen
Kultur
,
bewertet
werden
können
. [EU]
(+)
Este
LMR
se
revisará
en
un
plazo
de
dos
años
para
evaluar
los
nuevos
datos
e
información
disponibles
,
incluyendo
cualquier
prueba
científica
sobre
la
presencia
o
la
formación
naturales
de
nicotina
en
el
cultivo
en
cuestión
.
(+)
Dieser
RHG
ist
in
2
Jahren
zu
überprüfen
,
damit
neue
Daten
und
Informationen
,
darunter
wissenschaftliche
Belege
für
das
natürliche
Vorkommen
oder
die
natürliche
Bildung
von
Nikotin
in
der
betroffenen
Kultur
,
bewertet
werden
können
. [EU]
Los
LMR
se
revisarán
en
un
plazo
de
dos
años
,
con
el
fin
de
evaluar
nuevos
datos
y
la
información
de
la
que
se
disponga
,
incluyendo
cualquier
prueba
científica
sobre
la
aparición
natural
o
la
generación
de
nicotina
en
las
setas
.
Diese
Rückstandshöchstgehalte
werden
in
2
Jahren
überprüft
,
damit
neue
Daten
und
Informationen
,
einschließlich
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
über
das
natürliche
Vorkommen
oder
die
natürliche
Bildung
von
Nikotin
in
Pilzen
,
bewertet
werden
." [EU]
Los
LMR
se
revisarán
en
un
plazo
de
dos
años
,
con
el
fin
de
evaluar
nuevos
datos
y
la
información
de
la
que
se
disponga
,
incluyendo
cualquier
prueba
científica
sobre
la
aparición
natural
o
la
generación
de
nicotina
en
las
setas
.»
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nicotina":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners