A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for diferían
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Alle
Fälle
betreffen
Beihilfeempfänger
in
vergleichbaren
Positionen
,
da
sich
ihre
Pensionssysteme
erheblich
von
denen
der
Wettbewerber
unterschieden
. [EU]
Todos
los
asuntos
se
refieren
a
beneficiarios
de
ayuda
en
situaciones
equivalentes
ya
que
sus
regímenes
de
pensión
diferían
sensiblemente
de
los
de
sus
competidores
.
Am
11
.
November
2008
,
15
.
Januar
2009
und
4.
Februar
2009
teilte
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
mit
,
es
werde
über
Pläne
zur
Umstrukturierung
von
NR
nachgedacht
,
die
sich
aufgrund
der
Finanzkrise
wesentlich
von
den
im
März
2008
angemeldeten
Plänen
unterschieden
,
und
skizzierte
diese
Pläne
. [EU]
Los
días
11
de
noviembre
de
2008
y
15
de
enero
y 4
de
febrero
de
2009
,
las
autoridades
del
Reino
Unido
informaron
a
la
Comisión
de
que
estaban
estudiando
planes
para
reestructurar
NR
, y
que
estos
planes
,
debido
al
impacto
de
la
crisis
financiera
,
diferían
notablemente
de
los
notificados
en
marzo
de
2008
, y
describieron
someramente
dichos
planes
.
Anhand
der
für
den
Zeitraum
1991-2001
zusammengetragenen
Daten
habe
überprüft
werden
können
,
dass
sich
die
Produktivitätskennzahlen
(
Verhältnis
zwischen
Lohnkosten
und
Umsatz
einerseits
und
den
Überfahrten
und
Schiffen
andererseits
)
für
die
Aktivität
der
kombinierten
Fracht-/Fahrgastschiffe
,
die
1993
auseinanderdrifteten
,
im
untersuchten
Zeitraum
nahe
beieinander
gelegen
hätten
. [EU]
A
su
modo
de
ver
,
los
datos
recogidos
sobre
el
período
1991-2001
permitían
verificar
que
los
coeficientes
de
productividad
(relación
entre
las
cargas
salariales
,
por
una
parte
, y
el
volumen
de
negocio
,
las
travesías
y
los
buques
,
por
otra
)
relativos
a
la
actividad
de
los
buques
de
carga
mixtos
,
que
diferían
en
1993
,
se
aproximan
notablemente
en
el
período
examinado
.
Auf
dem
Werbemarkt
bestehen
also
deutlich
unterschiedliche
Anteile
. [EU]
Sus
cuotas
en
el
mercado
publicitario
diferían
también
significativamente
.
Da
in
diesem
Fall
die
Unternehmensstrukturen
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Gruppen
äußerst
komplex
waren
und
sich
erheblich
voneinander
unterscheiden
,
was
sich
sehr
wahrscheinlich
auf
den
Verkaufspreis
der
einzelnen
ausführenden
Hersteller
auf
dem
Inlandsmarkt
auswirkte
,
befand
die
Kommission
,
dass
es
in
diesem
Fall
nicht
angebracht
wäre
,
Verkaufspreise
anderer
Hersteller
zugrunde
zu
legen
;
da
eine
solche
Vorgehensweise
zu
keinen
zuverlässigeren
Ergebnissen
geführt
hätte
als
die
Verwendung
der
eigenen
Angaben
der
jeweiligen
ausführenden
Hersteller
. [EU]
Dado
que
,
en
este
caso
,
las
estructuras
empresariales
de
los
grupos
seleccionados
en
la
muestra
eran
muy
complejas
y
diferían
significativamente
unas
de
otras
, y
que
con
toda
probabilidad
tenían
una
repercusión
en
el
precio
de
venta
del
productor
exportador
en
el
mercado
interior
,
se
consideró
que
,
en
este
caso
,
no
era
adecuado
utilizar
los
precios
de
venta
de
otros
productores
ya
que
esto
no
ofrecería
unos
resultados
más
fiables
que
la
utilización
de
los
datos
propios
de
cada
productor
exportador
.
Darüber
hinaus
hätten
sich
die
Verkaufsmengen
für
die
drei
Ausfuhrländer
im
Bezugszeitraum
unterschiedlich
entwickelt
und
auch
der
Zugang
zu
Rohstoffen
und
die
in
den
drei
Ausfuhrländern
verwendeten
Rohstoffe
seien
unterschiedlich
gewesen
. [EU]
Además
,
afirmaron
que
las
tendencias
de
los
volúmenes
de
ventas
de
los
tres
países
exportadores
diferían
a
lo
largo
del
período
considerado
y
que
el
acceso
a
las
materias
primas
y
las
materias
primas
utilizadas
en
los
tres
países
exportadores
también
eran
diferentes
.
Die
im
Rahmen
der
Bilanzbereinigung
von
2005
abgeschriebenen
endgültigen
Beträge
würden
von
denen
der
Kapitalzuführung
von
2003
und
von
den
Ende
2002
aufgelaufenen
Verlusten
abweichen
. [EU]
Los
importes
finales
anulados
en
el
marco
del
saneamiento
del
balance
de
2005
diferían
de
los
importes
de
la
aportación
de
capital
de
2003
y
de
las
pérdidas
acumuladas
a
finales
de
2002
.
Diese
Maßnahmen
in
ihrer
endgültigen
Form
unterschieden
sich
dadurch
von
den
1999
mitgeteilten
Maßnahmen
,
dass
eine
Veranstaltung
aus
der
Liste
gestrichen
wurde
,
nämlich
der
"Cup
Winner's
Cup"
,
weil
sie
nach
ihrer
letzten
Durchführung
1998/1999
eingestellt
worden
war
. [EU]
Estas
medidas
diferían
de
las
notificadas
en
1999
en
la
medida
en
que
había
dejado
de
figurar
en
la
lista
de
acontecimientos
la
«Copa
de
Campeones
de
Copa»
,
torneo
que
había
desaparecido
tras
celebrarse
por
última
vez
en
1998/99
.
Es
sei
ganz
natürlich
,
dass
Deloitte
unter
anderem
die
von
der
Geschäftsführung
bereitgestellten
Informationen
verwendet
habe
;
bei
der
letztlichen
Wertbestimmung
habe
sich
Deloitte
aber
auf
eigene
Prognosen
gestützt
,
die
von
den
Erwartungen
der
Geschäftsführung
abwichen
. [EU]
Es
lógico
que
Deloitte
utilizara
,
entre
otras
cosas
,
los
datos
suministrados
por
el
equipo
directivo
,
pero
Deloitte
fundamentó
su
valoración
final
en
sus
propias
previsiones
,
que
diferían
de
las
expectativas
del
equipo
directivo
.
In
diesem
Sinne
unterschieden
sich
die
früheren
,
von
der
OTE
implementierten
fVRR
nicht
von
gleichwertigen
fVRR
,
wie
sie
in
einer
beliebigen
privaten
Gesellschaft
Anwendung
finden
,
oder
von
der
aktuell
laufenden
"regulären"
fVRR
der
OTE
. [EU]
En
este
sentido
,
los
RJAV
aplicados
anteriormente
por
OTE
no
diferían
de
otros
RJAV
equivalentes
aplicados
por
otras
empresas
privadas
o
al
RJAV
«ordinario»
actual
de
OTE
[46].
Insbesondere
waren
die
im
Mai
1998
geltenden
Umstände
nicht
wesentlich
anders
als
die
Umstände
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
vorherzusehen
waren
. [EU]
En
particular
,
las
circunstancias
de
mayo
de
1998
no
diferían
lo
suficiente
de
las
previstas
en
el
momento
en
que
se
adoptó
la
Decisión
.
Obwohl
diese
Waren
von
Charder
und
dem
Einführer
als
betroffene
Ware
angemeldet
wurden
,
handelte
es
sich
dabei
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
um
unfertige
Waren
,
die
nicht
dieselben
materiellen
Eigenschaften
aufwiesen
wie
die
betroffene
Ware
. [EU]
Si
bien
Charder
y
su
importador
los
habían
declarado
como
el
producto
afectado
,
se
comprobó
que
se
trataba
de
productos
sin
terminar
y
que
sus
características
físicas
diferían
de
las
del
producto
afectado
.
Zudem
weist
die
von
Xiamen
vorgelegte
Liste
von
Verkaufsgeschäften
verschiedene
Rechnungsstellungsverfahren
auf
,
die
sich
in
ihrem
alphanumerischen
Aufbau
und
in
der
Länge
unterscheiden
. [EU]
Además
,
la
lista
de
las
transacciones
de
venta
facilitada
por
Xiamen
mostró
diversas
metodologías
de
facturación
que
diferían
en
cuanto
a
su
estructura
alfanumérica
y a
su
longitud
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners