A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
58 results for asimilables
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
18-Monats-BFP
seien
mit
BOT
und
CTZ
vergleichbar
. [EU]
Los
productos
asimilables
a
los
BFP
a
18
meses
son
los
títulos
del
Tesoro
,
como
los
BOT
y
los
CTZ
.
20
SIEDLUNGSABFÄLLE
(
HAUSHALTSABFÄLLE
UND
ÄHNLICHE
GEWERBLICHE
UND
INDUSTRIELLE
ABFÄLLE
SOWIE
ABFÄLLE
AUS
EINRICHTUNGEN
),
EINSCHLIESSLICH
GETRENNT
GESAMMELTER
FRAKTIONEN
[EU]
20
RESIDUOS
MUNICIPALES
(RESIDUOS
DOMÉSTICOS
Y
RESIDUOS
ASIMILABLES
PROCEDENTES
DE
LOS
COMERCIOS
,
INDUSTRIAS
E
INSTITUCIONES
)
INCLUIDAS
LAS
FRACCIONES
RECOGIDAS
SELECTIVAMENTE
80
%
der
Kosten
der
Versicherungsprämien
,
die
von
den
Erzeugern
zur
Versicherung
gegen
Verluste
aufgrund
von
Naturkatastrophen
gleichzusetzenden
widrigen
Witterungsverhältnissen
gezahlt
werden
[EU]
al
80
%
del
coste
de
las
primas
de
seguro
pagadas
por
los
productores
en
concepto
de
seguro
contra
las
pérdidas
debidas
a
fenómenos
meteorológicos
adversos
asimilables
a
catástrofes
naturales
80
%
der
Prämienkosten
für
Versicherungspolicen
,
die
ausschließlich
zur
Deckung
von
Verlusten
aufgrund
von
Naturkatastrophen
gleichzusetzenden
widrigen
Witterungsverhältnissen
bestimmt
sind
[EU]
el
80
%
del
coste
de
las
primas
de
seguros
,
cuando
la
póliza
especifique
que
únicamente
proporciona
cobertura
contra
las
pérdidas
ocasionadas
por
fenómenos
climáticos
adversos
asimilables
a
catástrofes
naturales
80
%
der
von
den
Erzeugern
gezahlten
Versicherungsprämien
für
Ernteverluste
durch
Naturkatastrophen
gleichzusetzende
widrige
Witterungsverhältnisse
[EU]
al
80
%
del
coste
de
las
primas
de
seguro
pagadas
por
los
productores
en
concepto
de
seguro
contra
las
pérdidas
debidas
a
fenómenos
climáticos
adversos
asimilables
a
catástrofes
naturales
ABI
führt
zwei
mögliche
Szenarien
für
den
Vertrieb
von
mit
BFP
vergleichbaren
Produkten
an
. [EU]
La
ABI
apunta
dos
hipótesis
en
relación
con
la
colocación
de
los
productos
asimilables
a
los
BFP
.
Aktien
und
andere
,
Aktien
gleichwertige
Wertpapiere
(
"Aktien"
) [EU]
Las
acciones
y
demás
valores
asimilables
a
acciones
(en
lo
sucesivo
,
«las
acciones»
)
aktien
und
andere
übertragbare
,
aktienähnliche
Wertpapiere
[EU]
acciones
y
otros
valores
mobiliarios
asimilables
a
acciones
; a)
nur
Verluste
,
die
durch
Naturkatastrophen
gleichzusetzende
widrige
Witterungsverhältnisse
im
Sinne
von
Artikel
2
Nummer
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1857/2006
bedingt
sind
[EU]
; a)
únicamente
las
pérdidas
ocasionadas
por
fenómenos
climáticos
adversos
asimilables
a
desastres
naturales
a
tenor
de
la
definición
del
artículo
2,
punto
8,
del
Reglamento
(CE)
no
1857/2006
Außerdem
ist
die
Struktur
der
Vertriebsprovisionen
der
Vergleichsprodukte
zu
berücksichtigen:
[EU]
Asimismo
,
se
analizó
la
estructura
de
las
remuneraciones
pagadas
por
la
colocación
de
los
productos
asimilables
:
Beim
Ausgleich
von
Schäden
an
landwirtschaftlichen
Gebäuden
und
Einrichtungen
,
die
durch
Naturkatastrophen
gleichzusetzende
widrige
Witterungsverhältnisse
verursacht
wurden
,
darf
die
Bruttobeihilfeintensität
80
%
und
in
benachteiligten
Gebieten
oder
in
den
in
Artikel
36
Buchstabe
a
Ziffern
i,
ii
und
iii
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
genannten
und
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
den
Artikeln
50
und
94
derselben
Verordnung
ausgewiesenen
Gebieten
90
%
nicht
übersteigen
. [EU]
La
compensación
por
los
dańos
causados
a
los
edificios
y
equipamientos
agrarios
por
fenómenos
climáticos
adversos
asimilables
a
catástrofes
naturales
no
deberá
superar
una
intensidad
bruta
del
80
%, y
del
90
%
en
las
zonas
desfavorecidas
o
en
las
zonas
indicadas
en
el
artículo
36
,
letra
a),
incisos
i),
ii
) y
iii
),
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
,
delimitadas
por
los
Estados
miembros
conforme
a
los
artículos
50
y
94
de
ese
mismo
Reglamento
.
BFP
mit
Festlaufzeit
seien
je
nach
der
Restlaufzeit
der
BFP
mit
BOT
,
CTZ
und
BTP
vergleichbar
. [EU]
Los
productos
asimilables
a
los
BFP
a
plazo
fijo
son
los
títulos
del
Tesoro
,
como
los
BOT
,
los
CTZ
y
los
BTP
,
en
función
de
la
vida
residual
de
los
BFP
.
BFP
mit
langer
Laufzeit
seien
mit
strukturierten
Anlagen
wie
inflationsindexierten
und
equity-indexierten
Unternehmensanleihen
mit
einem
Rating
von
mindestens
BBB
(
Standard
&
Poor's
)
und/oder
Baa2
(
Moody's
)
und
offenen
Investmentfonds
,
die
in
Euro-Staatsfonds
investieren
,
vergleichbar
. [EU]
Los
productos
asimilables
a
los
BFP
a
largo
plazo
son
los
títulos
estructurados
del
tipo
obligaciones
societarias
[31]
vinculadas
a
la
evolución
de
la
inflación
o
de
un
índice
bursátil
con
una
calificación
igual
o
superior
a
BBB
de
Standard
&
Poor's
o
Baa2
de
Moody's
, y
los
fondos
comunes
de
inversión
soberanos
en
euros
.
Daher
seien
BFP
nicht
mit
Staatsanleihen
vergleichbar
,
sondern
,
was
Platzierung
und
Verwaltung
anbetreffe
,
eher
mit
offenen
Investmentfonds
. [EU]
Por
estas
razones
,
los
BFP
no
son
asimilables
a
los
títulos
del
Tesoro
,
pareciéndose
más
a
los
fondos
comunes
de
inversión
por
su
método
de
colocación
y
por
su
gestión
.
Das
Schema
für
Aktienregistrierungsformulare
sollte
nicht
nur
für
Aktien
und
übertragbare
,
aktienähnliche
Wertpapiere
,
sondern
auch
für
andere
Wertpapiere
gelten
,
die
über
Umwandlung
oder
Tausch
Zugang
zum
Kapital
des
Emittenten
verschaffen
. [EU]
El
esquema
sobre
el
documento
de
registro
de
acciones
debe
aplicarse
a
las
acciones
y
otros
valore
mobiliarios
asimilables
a
acciones
,
pero
también
a
otros
valores
que
den
acceso
al
capital
del
emisor
mediante
conversión
o
canje
.
Der
Vertriebskanal
(
erste
oder
zweite
Ebene
)
ist
für
die
Ermittlung
vergleichbarer
Finanzprodukte
maßgeblich
. [EU]
El
canal
de
colocación
(institucional o
minorista
)
es
un
elemento
clave
para
determinar
los
productos
comparables/
asimilables
.
Des
Weiteren
sind
die
Kosten
für
horizontale
FuE-Projekte
hinsichtlich
der
Methoden
und
der
Ausrüstung
,
die
für
andere
FuE-Projekte
verwendet
werden
,
mit
zusätzlichen
Gemeinkosten
vergleichbar
,
die
unmittelbar
durch
eine
Forschungstätigkeit
entstehen
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
costes
de
los
proyectos
de
I + D
horizontales
sobre
procesos
y
equipos
utilizados
en
los
otros
proyectos
de
I + D
son
asimilables
a
gastos
generales
adicionales
directamente
derivados
de
las
actividades
de
investigación
.
Die
Aufteilung
der
Vergütung
in
ihre
einzelnen
Bestandteile
ist
nach
Auffassung
Italiens
nicht
erforderlich
,
um
zu
ermitteln
,
ob
PI
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
genießt
;
ein
Vergleich
der
BFP-Gesamtvergütung
mit
der
Gesamtvergütung
bei
den
Vergleichsprodukten
reiche
aus
. [EU]
Italia
sostiene
que
para
comprobar
si
PI
se
beneficiaba
de
una
ventaja
económica
no
era
necesario
fragmentar
en
diferentes
elementos
la
remuneración
de
los
productos
comparables
y
que
hubiera
bastado
con
comparar
la
remuneración
total
de
los
BFP
con
la
de
los
productos
asimilables
.
Die
drei
Studien
unterscheiden
sich
im
Wesentlichen
hinsichtlich
der
Vergleichsprodukte
und
der
Faktoren
,
die
für
die
Vergütungen
maßgeblich
sind
und
somit
die
Auswahl
der
Vergleichsprodukte
beeinflussen
. [EU]
Los
tres
estudios
difieren
esencialmente
en
cuanto
a
los
productos
considerados
similares
y a
los
factores
que
determinan
la
remuneración
e
influyen
en
la
elección
de
los
productos
asimilables
.
Die
französischen
Behörden
bestreiten
zudem
,
dass
die
Entschädigungsmöglichkeiten
,
die
den
Gläubigern
durch
die
Inanspruchnahme
der
Haftung
offenstehen
,
einer
Garantie
gleichzusetzen
sind
. [EU]
Las
autoridades
francesas
niegan
también
que
las
posibilidades
de
indemnización
de
que
disponen
los
acreedores
por
la
existencia
de
la
responsabilidad
sean
asimilables
a
una
forma
de
garantía
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "asimilables":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners