A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for armoniosa
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Annäherung
von
Wissenschaft
und
Gesellschaft
im
Interesse
einer
harmonischen
Einbettung
von
Wissenschaft
und
Technik
in
die
europäische
Gesellschaft
[EU]
El
acercamiento
entre
ciencia
y
sociedad
para
la
integración
armoniosa
de
la
ciencia
y
la
tecnología
en
la
sociedad
europea
Bei
Mitgliedstaaten
,
die
am
WKM2
teilnehmen
,
prüft
der
Rat
außerdem
,
ob
das
Konvergenzprogramm
eine
reibungslose
Teilnahme
am
Wechselkursmechanismus
gewährleistet
. [EU]
Además
,
para
los
Estados
miembros
participantes
en
el
MTC
II
,
el
Consejo
examinará
si
el
programa
de
convergencia
garantiza
una
participación
armoniosa
en
el
mecanismo
de
tipos
de
cambio
.
Da
Aromastoffe
in
den
Mitgliedstaaten
bereits
auf
dem
Markt
sind
,
sollte
dafür
gesorgt
werden
,
dass
der
Übergang
zu
einem
Zulassungsverfahren
der
Union
reibungslos
abläuft
. [EU]
Dado
que
las
sustancias
aromatizantes
ya
se
comercializan
en
los
Estados
miembros
,
debe
velarse
por
una
transición
armoniosa
a
un
procedimiento
de
autorización
de
la
Unión
.
Damit
an
dem
Tag
,
an
dem
bestimmte
Aufgaben
der
Mission
der
Vereinten
Nationen
im
Kosovo
(
UNMIK
)
nach
Annahme
einer
entsprechenden
Resolution
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
der
Krisenbewältigungsoperation
der
Europäischen
Union
übertragen
werden
,
ein
nahtloser
Übergang
von
der
UNMIK
zur
Krisenbewältigungsoperation
der
Europäischen
Union
im
Kosovo
gewährleistet
ist
,
sollte
das
EUPT
Kosovo
dazu
herangezogen
werden
,
die
Krisenbewältigungsoperation
der
Europäischen
Union
im
Kosovo
während
der
Übergangszeit
aufzubauen
. [EU]
Con
vistas
a
que
la
transición
entre
la
Misión
de
Administración
Provisional
de
las
Naciones
Unidas
en
Kosovo
(UNMIK) y
la
operación
de
gestión
de
crisis
de
la
UE
sea
armoniosa
el
día
de
la
transferencia
de
determinadas
tareas
de
la
UNMIK
a
la
operación
de
gestión
de
crisis
de
la
UE
tras
la
adopción
de
una
resolución
del
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
,
el
EPUE
Kosovo
debe
servir
como
instrumento
de
base
para
la
construcción
de
la
operación
de
gestión
de
crisis
de
la
UE
en
Kosovo
durante
el
período
transitorio
.
Damit
die
Zusammenarbeit
zwischen
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Finanzierung
der
Ausgaben
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
harmonisch
verläuft
und
die
Kommission
insbesondere
die
Haushaltsführung
seitens
der
Mitgliedstaaten
im
Einzelnen
überwachen
und
die
Rechnungen
der
zugelassenen
Zahlstellen
abschließen
kann
,
müssen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
bestimmte
Informationen
übermitteln
oder
zu
ihrer
Verfügung
halten
. [EU]
Para
garantizar
una
cooperación
armoniosa
entre
la
Comisión
y
los
Estados
miembros
en
la
financiación
de
los
gastos
de
la
política
agrícola
común
y,
en
particular
,
para
que
la
Comisión
pueda
seguir
de
cerca
la
gestión
financiera
de
los
Estados
miembros
y
liquidar
las
cuentas
de
los
organismos
pagadores
autorizados
,
es
necesario
que
los
Estados
miembros
comuniquen
determinados
datos
a
la
Comisión
o
los
conserven
a
disposición
de
ésta
.
Damit
Handelsschwierigkeiten
vermieden
werden
,
ein
reibungsloser
Übergang
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
möglich
ist
und
die
Mitgliedstaaten
über
einen
angemessenen
Zeitraum
verfügen
,
um
eine
Reihe
von
Durchführungsmaßnahmen
zu
erlassen
,
müssen
Übergangszeiten
festgesetzt
werden
. [EU]
Es
preciso
,
pues
,
establecer
períodos
transitorios
para
evitar
dificultades
comerciales
,
facilitar
una
transición
armoniosa
a
los
agentes
económicos
y
permitir
que
los
Estados
miembros
dispongan
de
un
período
razonable
para
adoptar
una
serie
de
medidas
de
aplicación
.
Damit
in
solchen
Fällen
eine
reibungslose
und
schnelle
Zusammenarbeit
gewährleistet
ist
,
sollten
durch
die
zuständigen
nationalen
Behörden
Verfahren
festgelegt
werden
und
der
Prüfung
durch
die
Kommission
unterliegen
,
die
beispielsweise
die
Menge
und
das
Format
der
zwischen
Behörden
ausgetauschten
Informationen
oder
die
einzuhaltenden
Fristen
betreffen
. [EU]
A
fin
de
garantizar
en
tales
casos
una
cooperación
rápida
y
armoniosa
,
las
autoridades
nacionales
competentes
,
previo
examen
de
la
Comisión
,
deben
definir
procedimientos
relativos
,
por
ejemplo
, a
la
cantidad
y
el
formato
de
la
información
intercambiada
entre
autoridades
, o a
los
plazos
que
deban
respetarse
.
Da
sich
die
in
Artikel
9
Buchstaben
b
bis
f
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1334/2008
genannten
Aromen
und
Ausgangsstoffe
in
den
Mitgliedstaaten
bereits
auf
dem
Markt
befinden
,
sollte
dafür
gesorgt
werden
,
dass
der
Übergang
zu
einem
Zulassungsverfahren
der
Union
reibungslos
abläuft
. [EU]
Dado
que
los
aromas
y
materiales
de
base
contemplados
en
el
artículo
9,
letras
b) a f),
del
Reglamento
(CE)
no
1334/2008
ya
están
comercializados
en
los
Estados
miembros
,
debe
velarse
por
una
transición
armoniosa
a
un
procedimiento
de
autorización
de
la
Unión
.
Da
zur
Verwirklichung
des
Ziels
der
Geschlechtergleichstellung
eine
Antidiskriminierungspolitik
nicht
ausreicht
,
sondern
Maßnahmen
zur
Förderung
eines
harmonischen
Zusammenlebens
und
der
gleichberechtigten
Teilhabe
der
beiden
Geschlechter
an
der
Gesellschaft
notwendig
sind
,
sollte
das
Institut
einen
Beitrag
zur
Erreichung
dieses
Ziels
leisten
. [EU]
La
igualdad
de
género
no
puede
alcanzarse
exclusivamente
mediante
una
política
antidiscriminatoria
,
sino
que
requiere
medidas
que
promuevan
la
coexistencia
armoniosa
y
la
participación
equilibrada
en
la
sociedad
de
hombres
y
mujeres
;
el
Instituto
debe
contribuir
a
la
consecución
de
ese
objetivo
.
Die
architektonische
Gestaltung
,
die
Qualität
der
Bauwerke
,
ihre
harmonische
Einpassung
in
die
Umgebung
,
der
Respekt
vor
der
natürlichen
und
der
städtischen
Landschaft
sowie
vor
dem
kollektiven
und
dem
privaten
Erbe
sind
von
öffentlichem
Interesse
. [EU]
La
creación
arquitectónica
,
la
calidad
de
las
construcciones
,
su
inserción
armoniosa
en
el
entorno
,
el
respeto
de
los
paisajes
naturales
y
urbanos
,
así
como
del
patrimonio
colectivo
y
privado
,
revisten
un
interés
público
.
Die
Gemeinschaft
verfolgt
eine
Politik
der
Entwicklungszusammenarbeit
,
die
auf
die
Verwirklichung
der
Ziele
Armutsbekämpfung
,
nachhaltige
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
und
die
harmonische
,
schrittweise
Eingliederung
der
Entwicklungsländer
in
die
Weltwirtschaft
ausgerichtet
ist
. [EU]
La
Comunidad
lleva
a
cabo
una
política
de
cooperación
al
desarrollo
encaminada
a
alcanzar
los
objetivos
de
lucha
contra
la
pobreza
,
desarrollo
económico
y
social
sostenible
e
integración
armoniosa
y
progresiva
de
los
países
en
desarrollo
en
la
economía
mundial
.
Die
grenzüberschreitende
Zusammenarbeit
soll
zu
einer
integrierten
und
nachhaltigen
regionalen
Entwicklung
benachbarter
Grenzgebiete
und
zur
harmonischen
räumlichen
Integration
innerhalb
der
Gemeinschaft
und
mit
den
Nachbarländern
beitragen
. [EU]
La
cooperación
transfronteriza
debe
contribuir
al
desarrollo
regional
integrado
y
sostenible
entre
las
regiones
fronterizas
vecinas
y a
la
integración
territorial
armoniosa
dentro
de
la
Comunidad
y
con
los
países
vecinos
.
Diese
harmonisierten
Normen
,
die
für
die
einheitliche
Anwendung
der
Richtlinie
grundlegend
sind
und
voraussichtlich
im
Jahr
2008
vorliegen
werden
,
sollten
Berücksichtigung
finden
. [EU]
Conviene
tener
en
cuenta
estas
normas
armonizadas
,
que
son
fundamentales
para
garantizar
una
aplicación
armoniosa
de
la
Directiva
y
que
están
previstas
para
el
año
2008
.
Diese
Infrastruktur
umfasst
Verkehrssteuerungs-
,
Ortungs-
und
Navigationssysteme:
Datenverarbeitungs-
und
Telekommunikationseinrichtungen
,
die
für
den
Personenfernverkehr
und
den
Güterverkehr
auf
diesem
Netz
zur
Gewährleistung
eines
sicheren
und
ausgewogenen
Netzbetriebs
und
einer
wirksamen
Verkehrssteuerung
vorgesehen
sind
. [EU]
Estas
infraestructuras
incluirán
los
sistemas
de
gestión
del
tráfico
,
de
posicionamiento
y
de
navegación:
instalación
técnicas
de
tratamiento
de
datos
y
de
telecomunicaciones
previstas
para
el
transporte
de
viajeros
de
largo
recorrido
y
el
transporte
de
mercancías
en
esta
red
con
el
fin
de
garantizar
una
explotación
segura
y
armoniosa
de
la
red
y
la
gestión
eficaz
del
tráfico
.
Diese
Infrastruktur
umfasst
Verkehrssteuerungs-
,
Ortungs-
und
Navigationssysteme:
Datenverarbeitungs-
und
Telekommunikationseinrichtungen
,
die
für
den
Personenverkehr
auf
diesen
Strecken
zur
Gewährleistung
eines
sicheren
und
ausgewogenen
Netzbetriebs
und
einer
wirksamen
Verkehrssteuerung
vorgesehen
sind
. [EU]
Estas
infraestructuras
incluirán
los
sistemas
de
gestión
del
tráfico
,
de
posicionamiento
y
de
navegación:
instalaciones
técnicas
de
tratamiento
de
datos
y
de
telecomunicaciones
previstas
para
el
transporte
de
viajeros
en
dichas
líneas
con
el
fin
de
garantizar
una
explotación
segura
y
armoniosa
de
la
red
y
la
gestión
eficaz
del
tráfico
.
Dieses
Netz
umfasst
Verkehrssteuerungs-
,
Ortungs-
und
Navigationssysteme
,
Datenverarbeitungs-
und
Telekommunikationseinrichtungen
,
die
für
den
Personenfernverkehr
und
den
Güterverkehr
auf
diesem
Netz
zur
Gewährleistung
eines
sicheren
und
ausgewogenen
Netzbetriebs
und
einer
wirksamen
Verkehrssteuerung
vorgesehen
sind
. [EU]
Estas
redes
incluirán
los
sistemas
de
gestión
del
tráfico
,
de
posicionamiento
y
de
navegación:
instalaciones
técnicas
de
tratamiento
de
datos
y
de
telecomunicaciones
previstas
para
el
transporte
de
viajeros
de
largo
recorrido
y
el
transporte
de
mercancías
en
esta
red
con
el
fin
de
garantizar
una
explotación
segura
y
armoniosa
de
la
red
y
la
gestión
eficaz
del
tráfico
.
Dieses
Netz
umfasst
Verkehrssteuerungs-
,
Ortungs-
und
Navigationssysteme
,
Datenverarbeitungs-
und
Telekommunikationseinrichtungen
,
die
für
den
Verkehr
auf
diesen
Strecken
zur
Gewährleistung
eines
sicheren
und
ausgewogenen
Netzbetriebs
und
einer
wirksamen
Verkehrssteuerung
vorgesehen
sind
. [EU]
Estas
redes
incluirán
los
sistemas
de
gestión
del
tráfico
,
de
posicionamiento
y
de
navegación
,
instalaciones
técnicas
de
tratamiento
de
datos
y
de
telecomunicaciones
previstas
para
el
transporte
en
dichas
líneas
con
el
fin
de
garantizar
una
explotación
segura
y
armoniosa
de
la
red
y
la
gestión
eficaz
del
tráfico
.
Die
Union
ist
bestrebt
,
die
harmonische
und
schrittweise
Eingliederung
der
Entwicklungsländer
in
die
Weltwirtschaft
im
Hinblick
auf
eine
nachhaltige
Entwicklung
zu
unterstützen
. [EU]
La
Unión
tiene
el
compromiso
de
apoyar
la
integración
armoniosa
y
gradual
de
los
países
en
desarrollo
en
la
economía
mundial
con
el
objetivo
de
alcanzar
un
desarrollo
sostenible
.
Die
zuständigen
Behörden
des
anordnenden
Staats
und
des
vollstreckenden
Staats
können
einander
gegebenenfalls
konsultieren
,
um
die
reibungslose
und
effiziente
Anwendung
dieser
Richtlinie
zu
erleichtern
. [EU]
Cuando
proceda
,
las
autoridades
competentes
del
Estado
de
emisión
y
del
de
ejecución
podrán
consultarse
para
facilitar
la
aplicación
armoniosa
y
eficaz
de
la
presente
Directiva
.
Es
sollten
angemessene
Übergangsmaßnahmen
vorgesehen
werden
,
damit
ein
reibungsloser
Übergang
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1980/2000
auf
die
vorliegende
Verordnung
sichergestellt
werden
kann
–
; [EU]
Deben
preverse
medidas
transitorias
adecuadas
para
garantizar
una
transición
armoniosa
entre
el
Reglamento
(CE)
no
1980/2000
y
el
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "armoniosa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners