A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verschlechtern
Verschlechterung
verschleiern
verschleiert
Verschleierung
Verschleifpunkt
verschleimen
verschleimt
Verschleimung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
Verschleierung
Word division: Ver·schlei·e·rung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auch
verantwortlich
für
die
Verschleierung
von
Flug-
und
Frachtinformationen
in
der
offensichtlichen
Absicht
,
Verstöße
gegen
das
Waffenembargo
zu
ermöglichen
. [EU]
Responsable
,
además
,
de
disimular
información
sobre
vuelos
y
cargamentos
para
posibilitar
,
según
parece
,
la
contravención
del
embargo
de
armamento
Auch
verantwortlich
für
die
Verschleierung
von
Flug-
und
Frachtinformationen
in
der
offensichtlichen
Absicht
,
Verstöße
gegen
das
Waffenembargo
zu
ermöglichen
. [EU]
Responsable
,
además
,
de
manipular
información
sobre
vuelos
y
cargamentos
para
posibilitar
,
según
parece
,
la
violación
del
embargo
de
armamento
.
Auch
verantwortlich
für
die
Verschleierung
von
Flug-
und
Frachtinformationen
offensichtlich
in
der
Absicht
,
Verstöße
gegen
das
Waffenembargo
zu
ermöglichen
. [EU]
Responsable
,
además
,
de
disimular
información
sobre
vuelos
y
cargamentos
para
posibilitar
,
según
parece
,
la
contravención
del
embargo
de
armamento
.
Da
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
wegen
der
verschärften
Kontrollen
im
Finanzsektor
nach
alternativen
Möglichkeiten
zur
Verschleierung
des
Ursprungs
von
aus
Straftaten
stammenden
Erlösen
suchen
und
da
derartige
Kanäle
zur
Terrorismusfinanzierung
genutzt
werden
können
,
sollten
die
in
Bezug
auf
die
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung
bestehenden
Pflichten
auf
Lebensversicherungsvermittler
sowie
auf
Dienstleister
für
Trusts
und
Gesellschaften
angewandt
werden
. [EU]
Como
quiera
que
el
mayor
rigor
en
los
controles
efectuados
en
el
sector
financiero
ha
incitado
a
los
blanqueadores
de
dinero
y a
los
financiadores
del
terrorismo
a
acudir
a
métodos
alternativos
para
encubrir
el
origen
de
los
productos
del
delito
y
que
tales
canales
pueden
utilizarse
para
la
financiación
del
terrorismo
,
las
obligaciones
de
lucha
contra
el
blanqueo
de
capitales
y
la
financiación
del
terrorismo
deben
hacerse
extensivas
a
los
intermediarios
de
seguros
de
vida
y a
los
proveedores
de
servicios
a
sociedades
y
fideicomisos
.
Daher
ist
klarzustellen
,
wann
die
Vor-Ort-Kontrollen
der
Einhaltung
anderweitiger
Verpflichtungen
unangekündigt
erfolgen
müssen
,
insbesondere
,
um
die
Verschleierung
eines
Verstoßes
oder
einer
Unregelmäßigkeit
zu
verhindern
. [EU]
Asimismo
debe
clarificarse
cuándo
se
han
de
efectuar
sin
previo
aviso
los
controles
relativos
a
la
condicionalidad
,
especialmente
para
evitar
la
ocultación
de
incumplimientos
o
irregularidades
.
den
Transfer
,
die
Umwandlung
,
die
Verheimlichung
oder
die
Verschleierung
von
Vermögensgegenständen
oder
Erlösen
,
die
unmittelbar
oder
mittelbar
erworben
oder
erzielt
worden
sind
durch
illegalen
internationalen
Drogenhandel
oder
durch
Zuwiderhandlungen
gegen:
[EU]
la
transferencia
,
transformación
,
encubrimiento
u
ocultación
de
la
naturaleza
de
bienes
o
beneficios
adquiridos
u
obtenidos
,
directa
o
indirectamente
,
mediante
el
tráfico
internacional
ilegal
de
drogas
, o
mediante
infracción
de:
Der
Rat
hat
daher
angesichts
der
offenkundigen
Behinderung
der
Ermittlungen
der
Justiz
gezielte
Sanktionen
in
Form
von
Ein
und
Durchreisebeschränkungen
gegen
die
Personen
beschlossen
,
die
für
die
Einleitung
einer
unabhängigen
Untersuchung
und
einer
strafrechtlichen
Verfolgung
dieser
Tatvorwürfe
verantwortlich
,
aber
untätig
geblieben
sind
,
sowie
gegen
die
Personen
,
die
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
als
Hauptverantwortliche
für
das
Verschwinden
der
Persönlichkeiten
und
die
anschließende
Verschleierung
der
Vorfälle
gelten
. [EU]
En
consecuencia
,
el
Consejo
, a
la
vista
de
la
obstrucción
evidente
a
la
justicia
,
ha
resuelto
aplicar
sanciones
específicas
,
en
forma
de
restricciones
a
la
admisión
, a
aquellos
individuos
que
eludieron
su
responsabilidad
de
iniciar
una
investigación
independiente
y
diligencias
contra
los
presuntos
delitos
,
así
como
a
aquellos
que
el
Informe
Pourgourides
considera
participantes
clave
en
las
desapariciones
y
en
la
ocultación
posterior
.
der
Umtausch
oder
Transfer
von
Vermögensgegenständen
in
Kenntnis
der
Tatsache
,
dass
diese
Gegenstände
aus
einer
kriminellen
Tätigkeit
oder
aus
der
Teilnahme
an
einer
solchen
Tätigkeit
stammen
,
zum
Zwecke
der
Verheimlichung
oder
Verschleierung
des
illegalen
Ursprungs
der
Vermögensgegenstände
oder
der
Unterstützung
von
Personen
,
die
an
einer
solchen
Tätigkeit
beteiligt
sind
,
damit
diese
den
Rechtsfolgen
ihrer
Tat
entgehen
[EU]
la
conversión
o
la
transferencia
de
bienes
, a
sabiendas
de
que
dichos
bienes
proceden
de
una
actividad
delictiva
o
de
la
participación
en
ese
tipo
de
actividad
,
con
el
propósito
de
ocultar
o
encubrir
el
origen
ilícito
de
los
bienes
o
de
ayudar
a
personas
que
estén
implicadas
en
dicha
actividad
a
eludir
las
consecuencias
jurídicas
de
su
acto
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
den
im
Anhang
genannten
Personen
,
angesichts
ihrer
offenkundigen
Behinderung
der
Ermittlungen
der
Justiz
,
die
Einreise
in
ihr
Hoheitsgebiet
oder
die
Durchreise
zu
verwehren
;
diese
Personen
sind
für
die
Einleitung
einer
unabhängigen
Untersuchung
und
einer
strafrechtlichen
Verfolgung
der
nachstehend
genannten
Tatvorwürfe
verantwortlich
,
aber
untätig
geblieben
,
oder
gelten
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
als
Hauptverantwortliche
für
das
Verschwinden
von
vier
namhaften
Persönlichkeiten
in
Belarus
in
den
Jahren
1999/2000
und
die
anschließende
Verschleierung
der
Vorfälle
. [EU]
Los
Estados
miembros
tomarán
las
medidas
necesarias
para
impedir
la
entrada
en
su
territorio
, o
el
tránsito
por
el
mismo
,
de
las
personas
enumeradas
en
el
anexo
,
que
son
los
responsables
de
iniciar
la
investigación
independiente
y
las
diligencias
contra
los
presuntos
delitos
,
así
como
de
aquellos
que
el
Informe
Pourgourides
considera
participantes
clave
en
la
desaparición
en
1999/2000
de
cuatro
personas
conocidas
en
Belarús
, y
en
la
posterior
ocultación
con
miras
a
una
evidente
obstrucción
a
la
justicia
.
die
Verheimlichung
oder
Verschleierung
der
wahren
Natur
,
Herkunft
,
Lage
,
Verfügung
oder
Bewegung
von
Vermögensgegenständen
oder
von
Rechten
oder
Eigentum
an
Vermögensgegenständen
in
Kenntnis
der
Tatsache
,
dass
diese
Gegenstände
aus
einer
kriminellen
Tätigkeit
oder
aus
der
Teilnahme
an
einer
solchen
Tätigkeit
stammen
[EU]
la
ocultación
o
el
encubrimiento
de
la
naturaleza
,
el
origen
,
la
localización
,
la
disposición
,
el
movimiento
o
la
propiedad
reales
de
bienes
o
de
derechos
sobre
esos
bienes
, a
sabiendas
de
que
dichos
bienes
proceden
de
una
actividad
delictiva
o
de
la
participación
en
ese
tipo
de
actividad
Durch
die
Verschleierung
der
tatsächlichen
Identität
des
Empfängers
würde
der
Staat
die
Spur
der
Waren
verlieren
und
könne
weder
die
Mehrwertsteuer
und
noch
nicht
einmal
die
direkten
Steuern
,
die
aufgrund
der
anschließenden
Umsätze
mit
den
gelieferten
Waren
geschuldet
würden
,
erheben
. [EU]
Al
disfrazar
la
verdadera
identidad
del
destinatario
de
las
mercancías
,
el
Estado
perdería
su
pista
y
no
podría
recaudar
el
IVA
ni
siquiera
los
impuestos
directos
devengados
por
razón
de
las
siguientes
operaciones
realizadas
con
las
mercancías
entregadas
.
für
die
Einleitung
einer
unabhängigen
Untersuchung
und
einer
strafrechtlichen
Verfolgung
der
Tatvorwürfe
verantwortlich
,
aber
untätig
geblieben
sind
,
sowie
jenen
,
die
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
als
Hauptverantwortliche
für
das
Verschwinden
von
vier
namhaften
Persönlichkeiten
in
Belarus
in
den
Jahren
1999/2000
und
die
anschließende
Verschleierung
der
Vorfälle
gelten
,
wegen
offenkundiger
Behinderung
der
Ermittlungen
der
Justiz
(
Anhang
I) [EU]
de
eludir
el
inicio
de
la
investigación
independiente
y
las
diligencias
contra
los
presuntos
delitos
,
así
como
de
aquéllas
que
el
Informe
Pourgourides
considera
participantes
clave
en
la
desaparición
en
1999/2000
de
cuatro
personas
conocidas
en
Belarús
, y
en
la
posterior
ocultación
con
miras
a
una
evidente
obstrucción
a
la
justicia
,
enumeradas
en
el
Anexo
I
für
die
Einleitung
einer
unabhängigen
Untersuchung
und
einer
strafrechtlichen
Verfolgung
der
Tatvorwürfe
zuständig
waren
,
aber
untätig
geblieben
sind
,
sowie
jenen
,
die
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
als
Hauptverantwortliche
für
das
Verschwinden
von
vier
namhaften
Persönlichkeiten
in
Belarus
in
den
Jahren
1999/2000
und
die
anschließende
Verschleierung
der
Vorfälle
gelten
,
wegen
offenkundiger
Behinderung
der
Ermittlungen
der
Justiz
(
Anhang
I) [EU]
de
eludir
el
inicio
de
la
investigación
independiente
y
las
diligencias
contra
los
presuntos
delitos
,
así
como
de
aquéllas
que
el
Informe
Pourgourides
considera
participantes
clave
en
la
desaparición
en
1999/2000
de
cuatro
personas
conocidas
en
Belarús
, y
en
la
posterior
ocultación
con
miras
a
una
evidente
obstrucción
a
la
justicia
,
enumeradas
en
el
anexo
I
Nach
Unterrichtung
räumte
das
Unternehmen
ein
,
die
Maßnahmen
in
der
Vergangenheit
durch
Verschleierung
des
Ursprungs
der
in
der
VR
China
gekauften
Waren
umgangen
zu
haben
. [EU]
Tras
haberle
sido
comunicadas
estas
conclusiones
,
la
empresa
admitió
que
había
eludido
las
medidas
falsificando
el
origen
de
los
productos
adquiridos
a
China
.
Verstoß
gegen
die
Buchhaltungsvorschriften
,
Veruntreuung
,
Verschleierung
von
Vermögenswerten
oder
unerlaubte
Erhöhung
der
Verbindlichkeiten
einer
Gesellschaft
[EU]
Violación
de
la
normativa
contable
,
desfalco
,
ocultación
de
activos
o
aumento
ilegal
del
pasivo
de
una
empresa
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschleierung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners