DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unterdrücken
Search for:
Mini search box
 

15 results for Unterdrücken
Word division: un·ter·drü·cken
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Anforderungen nach ATEX sowie hohe Verbrennungslufttemperaturen, Feuerräume mit Über- und Unterdrücken werden jederzeit unter der Einhaltung der emissionstechnischen Anforderungen sehr gut erfüllt. [I] Las demandas según ATEX, así como las elevadas temperaturas del aire de combustión, las presiones bajas y sobre-presiones de la cámara de calor, se cumplen muy bien en cada momento manteniendo las demandas técnicas de emisiones.

Baugruppe zum Unterdrücken von Überspannungen, mit acht Dioden, mit einer Stand-off-Sperrspannung von nicht mehr als 4,5 V, einem Rest-Sperrstrom von nicht mehr als 10 μ;A, einem Spitzenstrom von nicht mehr als 30 A und einer nominalen Kapazität von 50 pF, in einem Gehäuse [EU] Conjunto para supresión de sobre tensión, que contenga 8 diodos, con una tensión stand-off inversa no superior a 4,5 V, una corriente de pérdida inversa no superior a 10 μ;A, una corriente de pico no superior a 30 A y una caoacitancia nominal de 50 pF, encerrado en una cápsula

Baugruppe zum Unterdrücken von Überspannungen, mit acht Dioden, mit einer Stand-off-Sperrspannung von nicht mehr als 4,5 V, einem Rest-Sperrstrom von nicht mehr als 10 μ;Α, einem Spitzenstrom von nicht mehr als 30 A und einer nominalen Kapazität von 50 pF, in einem Gehäuse [EU] Conjunto para supresión de sobre tensión, que contenga 8 diodos, con una tensión stand-off inversa no superior a 4,5 V, una corriente de pérdida inversa no superior a 10 μ;Α, una corriente de pico no superior a 30 A y una caoacitancia nominal de 50 pF, encerrado en una cápsula

besonders entwickelt oder geändert, um kompromittierende Abstrahlung von Informationssignalen über das Maß hinaus zu unterdrücken, das aus Gründen des Gesundheitsschutzes, der Sicherheit oder der Einhaltung von Standards zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) erforderlich ist [EU] Diseñados especialmente o modificados para reducir las emanaciones comprometedoras de señales portadoras de información por encima de lo dispuesto por las normas de salud, seguridad, o de interferencia electromagnética

Die Anwendung des Artikels 13 unter Berücksichtigung der technischen Beschränkungen, die die Weiterleitung der vollständigen Angaben zum Auftraggeber mit dem Geldtransfer zum Zahlungsverkehrsdienstleister des Begünstigten unterdrücken können. [EU] La aplicación del artículo 13 respecto de las limitaciones técnicas que puedan evitar que toda la información sobre el ordenante sea transmitida al prestador del servicio de pagos del beneficiario.

Die Bestimmungen dieses Anhangs gelten ausschließlich für die gegenseitige Amtshilfe zwischen den Parteien und verleihen Privatpersonen nicht das Recht, Beweismaterial zu erhalten, zu unterdrücken oder auszuschließen oder die Erledigung eines Ersuchens zu verhindern. [EU] El presente anexo se aplicará exclusivamente a la asistencia administrativa mutua entre las Partes; las disposiciones del presente anexo no darán derecho a personas privadas a obtener, suprimir o excluir cualquier prueba o impedir la ejecución de una solicitud.

Es wurden neue Futtermittelzusatzstoffe entwickelt, die die Aufnahme von Mykotoxinen unterdrücken oder verringern, ihre Ausscheidung fördern oder ihre Wirkungsweise verändern und dadurch mögliche negative Folgen von Mykotoxinen für die Tiergesundheit mildern. [EU] Se han creado nuevos aditivos para piensos que suprimen o reducen la absorción, promueven la excreción de micotoxinas o modifican su modo de acción, mitigando así los posibles efectos nocivos de las micotoxinas en la salud animal.

Im Fall einer Funktionsstörung (d. h. Abspeichern eines potenziellen oder bestätigten und aktiven DTC), die es verhindert festzustellen, ob die in Absatz 5.4 genannten Kriterien für den Generalnenner erfüllt sind, muss das OBD-System eine weitere Inkrementierung des Generalnenners binnen 10 Sekunden unterdrücken. [EU] En el caso de un mal funcionamiento (es decir, se ha almacenado un DTC potencial o un DTC confirmado y activo) que impida determinar si se cumplen los criterios correspondientes al denominador general mencionados en el punto 5.4 [3], el sistema OBD desactivará el aumento posterior del numerador general en 10 segundos.

Im Fall einer Funktionsstörung (d. h Abspeicherung eines potenziellen oder bestätigten und aktiven DTC), die die Feststellung verhindert, ob die in Absatz 5.3 erwähnten Kriterien für den Nennerm einer Überwachungseinrichtung m erfüllt sind, muss das OBD-System weitere Inkrementierungen der Zählerm und Nennerm binnen 10 Sekunden unterdrücken. [EU] En el caso de un mal funcionamiento (es decir, se ha almacenado un DTC potencial o un DTC confirmado y activo) que impida determinar si se cumplen los criterios correspondientes al denominadorm de un monitor m mencionados en el punto 5.3 [2], el sistema OBD desactivará el aumento posterior del numeradorm y del denominadorm en 10 segundos.

Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass das unbefugte vorsätzliche Löschen, Beschädigen, Verstümmeln, Verändern, Unterdrücken oder Unzugänglichmachen von Computerdaten eines Informationssystems zumindest dann unter Strafe gestellt wird, wenn kein leichter Fall vorliegt. [EU] Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para que el acto intencionado, cometido sin autorización, de borrar, dañar, deteriorar, alterar, suprimir o hacer inaccesibles datos informáticos contenidos en un sistema de información sea sancionable como infracción penal, al menos en los casos que no sean de menor gravedad.

Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die unbefugte vorsätzliche schwere Behinderung oder Störung des Betriebs eines Informationssystems, durch Eingeben, Übermitteln, Beschädigen, Löschen, Verstümmeln, Verändern, Unterdrücken oder Unzugänglichmachen von Computerdaten, zumindest dann unter Strafe gestellt wird, wenn kein leichter Fall vorliegt. [EU] Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para que el acto intencionado, cometido sin autorización, de obstaculizar o interrumpir de manera significativa el funcionamiento de un sistema de información, introduciendo, transmitiendo, dañando, borrando, deteriorando, alterando, suprimiendo o haciendo inaccesibles datos informáticos, sea sancionable como infracción penal, al menos en los casos que no sean de menor gravedad.

Stoffe oder Zubereitungen, die einem Pflanzenschutzmittel beigefügt werden, um die phytotoxische Wirkung des Pflanzenschutzmittels auf bestimmte Pflanzen zu unterdrücken oder zu verringern, "Safener" genannt [EU] Sustancias o preparados, denominados «protectores», que se añadan a un producto fitosanitario para eliminar o reducir los efectos fitotóxicos del producto fitosanitario en determinadas plantas

Stoffe zur Verringerung der Kontamination von Futtermitteln mit Mykotoxinen: Stoffe, die die Aufnahme von Mykotoxinen unterdrücken oder verringern, ihre Ausscheidung fördern oder ihre Wirkungsweise verändern können." [EU] Reductores de la contaminación de los piensos por micotoxinas: sustancias que pueden suprimir o reducir la absorción, promover la excreción o modificar el modo de acción de las micotoxinas.».

Unterdrücken des Sandens durch den Triebfahrzeugführer vorgeschrieben [EU] Posibilidad de neutralización del dispositivo de enarenado por el conductor exigida

während des genannten Dreimonatszeitraums keine Behandlung vorgenommen wurde, die die Symptome des Schadorganismus unterdrücken kann, und [EU] durante ese período de tres meses no se han aplicado tratamientos que pudieran eliminar los síntomas del organismo nocivo, y

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners