A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ostrazismus
oströmisch
Ostschelde
Ostschermaus
Ostsee
Ostseeküste
Ostseeraum
Ostspanien
Ostteil
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
281 results for
Ostsee
Word division: Ost·see
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
1230
Atlantik-Felsküsten
und
Ostsee
-Fels-
und
Steil-Küsten
mit
Vegetation
[EU]
1230
Acantilados
con
vegetación
de
las
costas
atlánticas
y
bálticas
Abweichend
von
Absatz
1
werden
in
der
Ostsee
Zwischenbojen
an
stationärem
Fanggerät
mit
einer
Ausdehnung
von
über
einer
Seemeile
angebracht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
en
el
Mar
Báltico
las
boyas
de
señalización
intermedias
se
fijarán
al
arte
pasivo
cuya
longitud
sea
superior
a
una
milla
náutica
.
Abweichend
von
Absatz
1
werden
Zwischenbojen
in
der
Ostsee
an
stationären
Fanggeräten
mit
einer
Länge
von
mehr
als
einer
Seemeile
befestigt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
en
el
Mar
Báltico
deberán
amarrarse
boyas
de
señalización
intermedias
al
arte
fijo
cuya
longitud
sea
superior
a
una
milla
náutica
.
Abweichend
von
Artikel
19b
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
übermittelt
der
Kapitän
eines
Fischereifahrzeugs
der
Gemeinschaft
,
das
in
Artikel
8
Absatz
1
der
vorliegenden
Verordnung
genannte
Fanggeräte
an
Bord
mitführt
,
beim
Auslaufen
aus
dem
und
dem
Einlaufen
in
einen
Hafen
oder
bei
der
Einfahrt
in
das
und
der
Ausfahrt
aus
dem
Ostsee
-Gebiet
dem
Fischereiüberwachungszentrum
des
Flaggenmitgliedstaats
eine
Aufwandsmeldung
,
die
folgende
Daten
enthält:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
ter
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
el
patrón
de
un
buque
pesquero
comunitario
que
lleve
a
bordo
cualquiera
de
los
artes
que
menciona
el
artículo
8,
apartado
1,
del
presente
Reglamento
transmitirá
al
centro
de
seguimiento
de
pesca
del
Estado
miembro
de
abanderamiento
, a
su
salida
de
puerto
y a
su
llegada
a
puerto
, o a
su
entrada
en
el
Mar
Báltico
o
su
salida
del
mismo
,
un
informe
de
esfuerzo
pesquero
que
contendrá
la
siguiente
información:
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
des
Rates
vom
27
.
Juni
1994
zur
Festlegung
allgemeiner
Bestimmungen
über
die
speziellen
Fangerlaubnisse
müssen
alle
Fischereifahrzeuge
der
Gemeinschaft
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
mit
einer
Maschenöffnung
von
90
mm
oder
mehr
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Dorsch
in
der
Ostsee
besitzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1627/94
del
Consejo
,
de
27
de
junio
de
1994
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
generales
para
los
permisos
de
pesca
especiales
[1],
todos
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
una
eslora
total
de
8 m o
más
que
lleven
a
bordo
o
utilicen
un
arte
con
una
malla
de
90
mm
o
más
deberán
disponer
de
un
permiso
especial
de
pesca
de
bacalao
en
el
Mar
Báltico
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
des
Rates
vom
27
.
Juni
1994
zur
Festlegung
allgemeiner
Bestimmungen
über
die
speziellen
Fangerlaubnisse
müssen
alle
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
welche
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2187/2005
für
den
Kabeljaufang
in
der
Ostsee
und
dem
Öresund
zugelassen
sind
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Kabeljau
in
der
Ostsee
besitzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE) n.o
1627/94
del
Consejo
,
de
27
de
junio
de
1994
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
generales
para
los
permisos
de
pesca
especiales
,
todos
los
buques
comunitarios
de
una
eslora
total
de
8 m o
más
que
lleven
a
bordo
o
utilicen
cualquier
tipo
de
arte
autorizado
para
la
pesca
del
bacalao
en
el
Mar
Báltico
y
en
el
Sund
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE) n.o
2187/2005
,
deberán
disponer
de
un
permiso
especial
para
la
pesca
del
bacalao
en
el
Mar
Báltico
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
müssen
alle
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
acht
Metern
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
für
den
Dorschfang
in
der
Ostsee
gemäß
Artikel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2187/2005
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Dorsch
besitzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1627/94
,
todos
los
buques
comunitarios
de
una
eslora
total
de
ocho
metros
o
más
que
tengan
a
bordo
o
usen
artes
para
la
pesca
de
bacalao
en
el
Mar
Báltico
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
2187/2005
deberán
contar
con
un
permiso
especial
de
pesca
de
bacalao
en
el
Mar
Báltico
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
847/96
werden
in
den
Jahren
2008
bis
2011
die
Polen
zuzuteilenden
Quoten
für
Dorsch
(
Gadus
morhua
)
in
der
Ostsee
(
Untergebiete
25-32
,
EG-Gewässer
)
über
vier
Jahre
hinweg
wie
folgt
gekürzt:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
847/96
,
las
cuotas
de
bacalao
(Gadus
morhua
)
en
el
Mar
Báltico
(subdivisiones
25-32
,
aguas
de
la
CE
)
que
se
asignen
a
Polonia
en
el
período
comprendido
entre
2008
y
2011
se
reducirán
a
lo
largo
de
un
período
de
cuatro
años
según
el
método
siguiente:
Alle
diese
Belastungen
beschränken
ernsthaft
die
Kapazität
der
Ostsee
,
beständig
die
Güter
und
Dienste
zu
liefern
,
von
denen
die
Menschen
direkt
und
indirekt
wegen
gesellschaftlicher
,
kultureller
und
wirtschaftlicher
Vorteile
abhängen
. [EU]
Todos
estos
factores
están
reduciendo
notablemente
la
capacidad
del
Mar
Báltico
para
proporcionar
de
manera
sostenible
los
bienes
y
servicios
de
los
que
dependen
las
personas
directa
e
indirectamente
para
la
obtención
de
beneficios
sociales
,
culturales
y
económicos
.
Alle
Gebiete
(
ohne
Ostsee
und
Mittelmeer
) [EU]
Todas
las
zonas
(excepto
Mar
Báltico
y
Mar
Mediterráneo
)
Alle
Schiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
8
Metern
oder
mehr
,
die
zur
Dorschfischerei
in
der
Ostsee
zugelassenes
Fanggerät
an
Bord
mitführen
bzw
.
einsetzen
,
müssen
im
Besitz
einer
speziellen
Erlaubnis
für
den
Dorschfang
in
der
Ostsee
sein
. [EU]
Todos
los
buques
de
eslora
total
igual
o
mayor
que
8
metros
que
lleven
a
bordo
o
que
utilicen
cualquier
arte
autorizado
para
pescar
bacalao
en
el
Mar
Báltico
deberán
disponer
del
permiso
especial
correspondiente
.
Anteil
der
verschiedenen
Bestände
an
diesen
Anlandungen
für
Hering
in
Skagerrak
IIIA-N
,
Kattegat
IIIa-S
und
Östliche
Nordsee
getrennt
und
für
Lachs
in
der
Ostsee
[EU]
La
proporción
correspondiente
a
las
diversas
poblaciones
en
estos
desembarques
en
lo
que
respecta
al
arenque
en
el
Skagerrak
IIIA-N
,
el
Kattegat
IIIa-S
y
la
parte
oriental
del
Mar
del
Norte
(por
separado
), y
al
salmón
en
el
Mar
Báltico
Anteil
der
verschiedenen
Bestände
an
diesen
Anlandungen
jeweils
für
Hering
im
Skagerrak
IIIa-N
,
im
Kattegat
IIIa-S
und
in
der
Östlichen
Nordsee
getrennt
und
für
Lachs
in
der
Ostsee
[EU]
La
proporción
correspondiente
a
las
diversas
poblaciones
en
estos
desembarques
en
lo
que
respecta
al
arenque
en
el
Skagerrak
IIIA-N
,
el
Kattegat
IIIa-S
y
la
parte
oriental
del
Mar
del
Norte
(por
separado
), y
al
salmón
en
el
Mar
Báltico
Artikel
9
gilt
jedoch
für
Fischereifahrzeuge
mit
einer
Länge
über
alles
von
weniger
als
acht
Metern
,
die
in
der
Ostsee
fischen
. [EU]
No
obstante
,
el
artículo
9
se
aplicará
a
los
buques
cuya
eslora
total
sea
inferior
a
ocho
metros
y
que
faenen
en
el
Mar
Báltico
.
Artikel
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1226/2009
des
Rates
vom
20
.
November
2009
zur
Festsetzung
der
Fangmöglichkeiten
und
begleitenden
Fangbedingungen
für
bestimmte
Fischbestände
und
Bestandsgruppen
in
der
Ostsee
(
2010
)
erhält
folgende
Fassung:"Artikel
2 [EU]
El
artículo
2
del
Reglamento
(CE)
no
1226/2009
del
Consejo
,
de
20
de
noviembre
de
2009
,
por
el
que
se
establecen
,
para
2010
,
las
posibilidades
de
pesca
y
las
condiciones
asociadas
aplicables
en
el
Mar
Báltico
a
determinadas
poblaciones
y
grupos
de
poblaciones
de
peces
[46]
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:«Artículo
2
Auf
der
Grundlage
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1098/2007
sind
mit
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1226/2009
des
Rates
Fischereiaufwandsbeschränkungen
für
2010
in
der
Ostsee
festgesetzt
worden
. [EU]
Sobre
la
base
del
Reglamento
(CE)
no
1098/2007
,
en
el
anexo
II
del
Reglamento
(CE)
no
1226/2009
del
Consejo
[2]
figuran
los
límites
de
esfuerzo
pesquero
para
2010
en
el
Mar
Báltico
.
Aufgrund
der
ihr
vorliegenden
Informationen
schätzte
die
Kommission
im
Juli
2007
,
dass
die
von
polnischen
Schiffen
aus
dem
Dorschbestand
in
der
östlichen
Ostsee
(
Untergebiete
25-32
,
EG-Gewässer
)
gefangenen
Mengen
das
Dreifache
der
von
Polen
ursprünglich
deklarierten
Mengen
betragen
. [EU]
Basándose
en
la
información
que
obra
en
su
poder
,
la
Comisión
estimó
en
julio
de
2007
que
las
capturas
de
bacalao
en
la
zona
oriental
del
Mar
Báltico
(subdivisiones
25-32
,
aguas
de
la
CE
)
por
buques
que
enarbolaban
el
pabellón
de
Polonia
triplicaban
las
cantidades
declaradas
en
un
principio
por
Polonia
.
Aufgrund
neuer
wissenschaftlicher
Gutachten
hat
die
Internationale
Kommission
für
die
Fischerei
in
der
Ostsee
empfohlen
,
die
Fangmöglichkeiten
der
Gemeinschaft
für
Hering
in
den
Untergebieten
30
und
31
der
Ostsee
um
15000
Tonnen
auf
86856
Tonnen
zu
erhöhen
. [EU]
De
conformidad
con
un
nuevo
dictamen
científico
,
la
Comisión
Internacional
de
Pesca
del
Mar
Báltico
ha
adoptado
una
recomendación
que
aumenta
las
posibilidades
comunitarias
de
pesca
de
arenque
en
las
subdivisiones
30
y
31
del
Mar
Báltico
en
15000
toneladas
hasta
alcanzar
las
86856
toneladas
.
Aus
den
Angaben
,
die
die
deutschen
Behörden
der
Kommission
übermittelt
haben
,
geht
hervor
,
dass
im
Rahmen
der
deutschen
Quote
für
die
Ostsee
-Untergebiete
25-27
,
28
.2,
29
und
32
weiterhin
eine
bestimmte
Menge
Hering
verfügbar
ist
. [EU]
Según
la
información
facilitada
a
la
Comisión
por
las
autoridades
alemanas
,
todavía
se
dispone
de
cierta
cantidad
de
arenque
en
la
cuota
alemana
correspondiente
a
las
aguas
del
Mar
Báltico
,
subdivisiones
25-27
,
28
.2,
29
y
32
.
Beabsichtigtes
Datum
der
Anlandung
(
JJJJ-MM-TT
)
in
der
Ostsee
bei
Gebietsausfahrt
[EU]
Fecha
prevista
de
desembarque
(AAAA-MM-DD)
en
el
Mar
Báltico
para
la
zona
de
salida
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ostsee":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners