A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
101 results for KStG
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
§ 8 (4)
KStG
wurde
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2008
durch
das
Unternehmensteuerreformgesetz
2008
aufgehoben
. [EU]
El
artículo
8(4)
de
la
KStG
fue
abolido
a
partir
del
1
de
enero
de
2008
por
la
Ley
de
reforma
de
la
fiscalidad
empresarial
de
2008
(Unternehmensteuerreformgesetz).
§
8c
(
1a
)
KStG
ist
auch
auf
der
Grundlage
der
Regionalbeihilfeleitlinien
zu
prüfen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
debe
examinarse
también
sobre
la
base
de
las
Directrices
sobre
ayudas
de
finalidad
regional
.
§
8c
(
1a
)
KStG
ist
durch
die
Natur
oder
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
gerechtfertigt
(5.2.3). [EU]
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
está
justificado
por
la
naturaleza
y
la
economía
del
sistema
fiscal
(5.2.3).
§
8c
(
1a
)
KStG
ist
nicht
prima
facie
selektiv
(5.2.2). [EU]
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
es
a
priori
selectivo
(5.2.2).
§
8c
(
1a
)
KStG
ist
zudem
auf
der
Grundlage
der
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
zu
prüfen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
debe
examinarse
también
sobre
la
base
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
.
§
8c
(
1a
)
KStG
kann
daher
Unternehmen
,
die
diese
Voraussetzungen
erfüllen
,
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
,
da
er
ihnen
die
Möglichkeit
bietet
,
bei
der
Berechnung
ihres
steuerpflichtigen
Einkommens
in
der
Vergangenheit
verzeichnete
Verluste
gegen
künftige
Gewinne
zu
verrechnen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
puede
,
por
lo
tanto
,
otorgar
una
ventaja
selectiva
a
las
empresas
que
cumplan
estas
condiciones
ya
que
al
calcular
su
base
imponible
les
ofrece
la
posibilidad
de
deducir
de
sus
futuros
beneficios
las
pérdidas
producidas
en
el
pasado
.
§
8c
(
1a
)
KStG
kann
jedoch
keiner
der
im
Vorübergehenden
Beihilferahmen
genannten
Maßnahmen
zugerechnet
werden
,
da
die
Regelung
Steuervorteile
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
betrifft
. [EU]
Sin
embargo
,
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
puede
incluirse
en
ninguna
de
las
medidas
contempladas
en
el
Marco
temporal
de
ayudas
dado
que
el
régimen
se
refiere
a
las
ventajas
fiscales
para
empresas
en
crisis
.
§
8c
(
1a
)
KStG
schafft
eine
Ausnahme
zu
dieser
Regel
für
den
Fall
,
dass
der
Beteiligungserwerb
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
betrifft
und
zum
Zweck
der
Sanierung
erfolgt
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
establece
una
excepción
a
esta
regla
para
los
casos
en
que
la
adquisición
de
participaciones
se
refiera
a
una
empresa
en
crisis
y
se
efectúe
para
su
saneamiento
.
§
8c
(
1a
)
KStG
schien
daher
eine
Ausnahme
vom
Referenzsystem
darzustellen
,
dem
zufolge
beide
Gruppen
von
Unternehmen
nicht
für
einen
Verlustvortrag
in
Frage
kämen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
parece
suponer
,
por
consiguiente
,
una
excepción
al
sistema
de
referencia
según
el
cual
ninguno
de
los
dos
grupos
de
empresas
podría
acogerse
al
traslado
de
pérdidas
.
§
8c
(
1a
)
KStG
trägt
dem
Grundsatz
des
privaten
Gläubigers
Rechnung
(5.2.1). [EU]
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
cumple
el
principio
del
acreedor
privado
(5.2.1).
§
8c
(
1a
)
KStG
trat
am
10
.
Juli
2009
in
Kraft
und
gilt
rückwirkend
ab
1.
Januar
2008
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
entró
en
vigor
el
10
de
julio
de
2009
con
carácter
retroactivo
a
partir
del
1
de
enero
de
2008
.
§
8c
(
1a
)
KStG
unterscheidet
folglich
zwischen
Unternehmen
,
die
sich
in
Bezug
auf
den
Zweck
des
Steuersystems
in
einer
vergleichbaren
tatsächlichen
und
rechtlichen
Situation
befinden
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
diferencia
así
entre
empresas
que
,
en
relación
con
el
objetivo
perseguido
por
el
sistema
fiscal
,
se
encuentran
en
una
situación
real
y
jurídica
comparable
.
§
8c
(
1a
)
KStG
war
ursprünglich
nur
bis
zum
31
.
Dezember
2009
befristet
eingeführt
worden
. [EU]
Inicialmente
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
se
introdujo
por
un
plazo
limitado
,
hasta
el
31
de
diciembre
de
2009
.
Abweichend
vom
Referenzszenario
ist
es
nach
§
8c
(
1a
)
KStG
möglich
,
dass
Unternehmen
,
die
zum
Zeitpunkt
des
zu
Umstrukturierungszwecken
erfolgenden
Beteiligungserwerbs
insolvent
oder
überschuldet
bzw
.
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedroht
sind
,
ihre
Verluste
vortragen
,
wenn
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sind
(
siehe
Randnummer
(
14
)). [EU]
A
diferencia
de
la
situación
que
sirve
de
escenario
de
referencia
,
según
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
las
empresas
que
en
el
momento
de
la
adquisición
de
participaciones
efectuada
para
su
reestructuración
eran
insolventes
o
estaban
excesivamente
endeudadas
o
estaban
amenazadas
de
insolvencia
o
de
un
endeudamiento
excesivo
,
pueden
trasladar
sus
pérdidas
si
se
cumplen
ciertos
requisitos
(véase
el
considerando
14
).
All
diese
Voraussetzungen
werden
von
§
8c
(
1a
)
KStG
nicht
erfüllt
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
cumple
ninguno
de
estos
requisitos
.
Am
22
.
Dezember
2009
verabschiedete
der
Deutsche
Bundestag
jedoch
im
Rahmen
des
Wachstumsbeschleunigungsgesetzes
2009
eine
Bestimmung
,
mit
der
die
betreffende
Verfallsklausel
aus
dem
KStG
gestrichen
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
el
22
de
diciembre
de
2009
,
el
Parlamento
alemán
adoptó
,
en
el
marco
de
la
Ley
para
la
aceleración
del
crecimiento
económico
(Wachstumsbeschleunigungsgesetz) [9],
una
disposición
que
suprimía
la
cláusula
de
expiración
de
la
KStG
.
Artikel
7
Absatz
2
des
Gesetzesdekrets
495/88
vom
30
.
Dezember
1988
und
Artikel
31
Absatz
2
EBF
sehen
die
Anwendung
von
Artikel
44
(
Artikel
45
nF
)
KStG
(
Código
do
Imposto
sobre
o
Rendimento
das
Pessoas
Colectivas
-
CIRC
)
vor
. [EU]
El
artículo
7,
apartado
2,
del
Decreto-Ley
495/88
,
de
30
de
diciembre
, y
el
artículo
31
,
apartado
2,
del
EBF
,
aplicaron
lo
dispuesto
al
artículo
44
(nuevo
artículo
45
)
del
Código
do
Imposto
sobre
o
Rendimento
das
Pessoas
Colectivas
(CIRC).
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Ausführungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
(
Sanierungsklausel
)
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellt
,
die
rechtswidrig
unter
Verletzung
von
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
umgesetzt
wurde
. [EU]
A
la
vista
de
lo
expuesto
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
(cláusula
de
saneamiento
)
constituye
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
ejecutada
ilegalmente
contraviniendo
lo
dispuesto
en
el
artículo
108
,
apartado
3,
del
TFUE
.
Aufgrund
der
Kombination
dieser
Umstände
vertritt
Deutschland
die
Auffassung
,
das
§
8c
(
1a
)
KStG
,
selbst
wenn
er
prima
facie
selektiv
wäre
,
auf
alle
Fälle
durch
die
Natur
und
den
inneren
Aufbau
des
deutschen
Körperschaftsteuersystems
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Basándose
en
la
combinación
de
estas
circunstancias
,
Alemania
afirma
que
el
artículo
8c
(1a),
aunque
fuera
a
priori
selectivo
,
estaría
justificado
en
todos
los
casos
por
la
naturaleza
y
la
economía
del
sistema
fiscal
alemán
.
Außerdem
sieht
§
8c
(
1a
)
KStG
weder
einen
Eigenbeitrag
noch
Ausgleichsmaßnahmen
vor
. [EU]
Además
,
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
prevé
una
aportación
propia
ni
medidas
compensatorias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "KStG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners