DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

101 results for KStG
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

§ 8 (4) KStG wurde mit Wirkung vom 1. Januar 2008 durch das Unternehmensteuerreformgesetz 2008 aufgehoben. [EU] El artículo 8(4) de la KStG fue abolido a partir del 1 de enero de 2008 por la Ley de reforma de la fiscalidad empresarial de 2008 (Unternehmensteuerreformgesetz).

§ 8c (1a) KStG ist auch auf der Grundlage der Regionalbeihilfeleitlinien zu prüfen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG debe examinarse también sobre la base de las Directrices sobre ayudas de finalidad regional.

§ 8c (1a) KStG ist durch die Natur oder den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt (5.2.3). [EU] el artículo 8c(1a) de la KStG está justificado por la naturaleza y la economía del sistema fiscal (5.2.3).

§ 8c (1a) KStG ist nicht prima facie selektiv (5.2.2). [EU] el artículo 8c(1a) de la KStG no es a priori selectivo (5.2.2).

§ 8c (1a) KStG ist zudem auf der Grundlage der Leitlinien für Umweltschutzbeihilfen zu prüfen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG debe examinarse también sobre la base de las Directrices sobre ayudas en favor del medio ambiente.

§ 8c (1a) KStG kann daher Unternehmen, die diese Voraussetzungen erfüllen, einen selektiven Vorteil verschaffen, da er ihnen die Möglichkeit bietet, bei der Berechnung ihres steuerpflichtigen Einkommens in der Vergangenheit verzeichnete Verluste gegen künftige Gewinne zu verrechnen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG puede, por lo tanto, otorgar una ventaja selectiva a las empresas que cumplan estas condiciones ya que al calcular su base imponible les ofrece la posibilidad de deducir de sus futuros beneficios las pérdidas producidas en el pasado.

§ 8c (1a) KStG kann jedoch keiner der im Vorübergehenden Beihilferahmen genannten Maßnahmen zugerechnet werden, da die Regelung Steuervorteile für Unternehmen in Schwierigkeiten betrifft. [EU] Sin embargo, el artículo 8c(1a) de la KStG no puede incluirse en ninguna de las medidas contempladas en el Marco temporal de ayudas dado que el régimen se refiere a las ventajas fiscales para empresas en crisis.

§ 8c (1a) KStG schafft eine Ausnahme zu dieser Regel für den Fall, dass der Beteiligungserwerb ein Unternehmen in Schwierigkeiten betrifft und zum Zweck der Sanierung erfolgt. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG establece una excepción a esta regla para los casos en que la adquisición de participaciones se refiera a una empresa en crisis y se efectúe para su saneamiento.

§ 8c (1a) KStG schien daher eine Ausnahme vom Referenzsystem darzustellen, dem zufolge beide Gruppen von Unternehmen nicht für einen Verlustvortrag in Frage kämen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG parece suponer, por consiguiente, una excepción al sistema de referencia según el cual ninguno de los dos grupos de empresas podría acogerse al traslado de pérdidas.

§ 8c (1a) KStG trägt dem Grundsatz des privaten Gläubigers Rechnung (5.2.1). [EU] el artículo 8c(1a) de la KStG cumple el principio del acreedor privado (5.2.1).

§ 8c (1a) KStG trat am 10. Juli 2009 in Kraft und gilt rückwirkend ab 1. Januar 2008. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG entró en vigor el 10 de julio de 2009 con carácter retroactivo a partir del 1 de enero de 2008.

§ 8c (1a) KStG unterscheidet folglich zwischen Unternehmen, die sich in Bezug auf den Zweck des Steuersystems in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation befinden. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG diferencia así entre empresas que, en relación con el objetivo perseguido por el sistema fiscal, se encuentran en una situación real y jurídica comparable.

§ 8c (1a) KStG war ursprünglich nur bis zum 31. Dezember 2009 befristet eingeführt worden. [EU] Inicialmente el artículo 8c(1a) de la KStG se introdujo por un plazo limitado, hasta el 31 de diciembre de 2009.

Abweichend vom Referenzszenario ist es nach § 8c (1a) KStG möglich, dass Unternehmen, die zum Zeitpunkt des zu Umstrukturierungszwecken erfolgenden Beteiligungserwerbs insolvent oder überschuldet bzw. von Zahlungsunfähigkeit oder Überschuldung bedroht sind, ihre Verluste vortragen, wenn bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind (siehe Randnummer (14)). [EU] A diferencia de la situación que sirve de escenario de referencia, según el artículo 8c(1a) de la KStG las empresas que en el momento de la adquisición de participaciones efectuada para su reestructuración eran insolventes o estaban excesivamente endeudadas o estaban amenazadas de insolvencia o de un endeudamiento excesivo, pueden trasladar sus pérdidas si se cumplen ciertos requisitos (véase el considerando 14).

All diese Voraussetzungen werden von § 8c (1a) KStG nicht erfüllt. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG no cumple ninguno de estos requisitos.

Am 22. Dezember 2009 verabschiedete der Deutsche Bundestag jedoch im Rahmen des Wachstumsbeschleunigungsgesetzes 2009 eine Bestimmung, mit der die betreffende Verfallsklausel aus dem KStG gestrichen wurde. [EU] Sin embargo, el 22 de diciembre de 2009, el Parlamento alemán adoptó, en el marco de la Ley para la aceleración del crecimiento económico (Wachstumsbeschleunigungsgesetz) [9], una disposición que suprimía la cláusula de expiración de la KStG.

Artikel 7 Absatz 2 des Gesetzesdekrets 495/88 vom 30. Dezember 1988 und Artikel 31 Absatz 2 EBF sehen die Anwendung von Artikel 44 (Artikel 45 nF) KStG (Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas - CIRC) vor. [EU] El artículo 7, apartado 2, del Decreto-Ley 495/88, de 30 de diciembre, y el artículo 31, apartado 2, del EBF, aplicaron lo dispuesto al artículo 44 (nuevo artículo 45) del Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (CIRC).

Auf der Grundlage der vorstehenden Ausführungen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass § 8c (1a) KStG (Sanierungsklausel) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellt, die rechtswidrig unter Verletzung von Artikel 108 Absatz 3 AEUV umgesetzt wurde. [EU] A la vista de lo expuesto, la Comisión llega a la conclusión de que el artículo 8c(1a) de la KStG (cláusula de saneamiento) constituye ayuda estatal con arreglo al artículo 107, apartado 1, del TFUE, ejecutada ilegalmente contraviniendo lo dispuesto en el artículo 108, apartado 3, del TFUE.

Aufgrund der Kombination dieser Umstände vertritt Deutschland die Auffassung, das § 8c (1a) KStG, selbst wenn er prima facie selektiv wäre, auf alle Fälle durch die Natur und den inneren Aufbau des deutschen Körperschaftsteuersystems gerechtfertigt ist. [EU] Basándose en la combinación de estas circunstancias, Alemania afirma que el artículo 8c (1a), aunque fuera a priori selectivo, estaría justificado en todos los casos por la naturaleza y la economía del sistema fiscal alemán.

Außerdem sieht § 8c (1a) KStG weder einen Eigenbeitrag noch Ausgleichsmaßnahmen vor. [EU] Además, el artículo 8c(1a) de la KStG no prevé una aportación propia ni medidas compensatorias.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners