A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
226 results for Fahrzeuges
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ab
dem
12
.
August
2010
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
erste
nationale
Zulassung
(
erste
Inbetriebnahme
)
eines
Fahrzeuges
verweigern
,
das
nicht
die
Vorschriften
der
Änderungsserie
02
zu
dieser
Regelung
erfüllt
. [EU]
A
partir
del
12
de
agosto
de
2010
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
podrán
denegar
el
primer
registro
nacional
(primera
puesta
en
circulación
)
de
un
vehículo
que
no
cumpla
los
requisitos
de
la
serie
02
de
modificaciones
de
dicho
Reglamento
.
Ab
dem
31
.
Dezember
2013
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
nationale
oder
regionale
Genehmigungen
verweigern
und
die
erste
nationale
oder
regionale
Zulassung
(
erste
Inbetriebnahme
)
eines
Fahrzeuges
verweigern
,
das
die
Vorschriften
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
nicht
erfüllt
. [EU]
A
partir
del
31
de
diciembre
de
2013
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
podrán
denegar
la
homologación
nacional
o
regional
y
el
primer
registro
nacional
o
regional
(primera
puesta
en
circulación
)
de
un
vehículo
que
no
cumpla
los
requisitos
de
la
serie
03
de
modificaciones
de
dicho
Reglamento
.
"aktiver
Fahrbetriebszustand"
ein
Fahrzustand
,
bei
dem
das
Antriebssystem
die
Bewegung
des
Fahrzeuges
bewirkt
,
wenn
das
Fahrpedal
niedergedrückt
(
oder
eine
entsprechende
Einrichtung
betätigt
)
wird
; [EU]
«Modo
de
conducción
autorizada»
,
un
modo
en
que
la
aplicación
de
la
presión
al
pedal
del
acelerador
(o
la
activación
de
un
control
equivalente
)
hará
que
el
sistema
de
tracción
mueva
el
vehículo
.
Alle
vom
Umbau
des
Fahrzeuges
betroffenen
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
müssen
den
geltenden
Anforderungen
in
Teil
II
und
Teil
III
des
Anhangs
II
genügen
. [EU]
Todas
las
piezas
y
equipos
afectados
por
la
transformación
de
la
embarcación
deberán
cumplir
los
requisitos
vigentes
de
las
partes
II
y
III
del
anexo
II
.
ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
DES
FAHRZEUGES
[EU]
DESCRIPCIÓN
GENERAL
DEL
VEHÍCULO
Als
Prüfsitz
ist
der
Sitz
des
betreffenden
Fahrzeuges
zu
verwenden
. [EU]
El
asiento
de
ensayo
será
el
asiento
del
vehículo
real
.
Andere
Verfahren
hinsichtlich
der
Anzahl
und
Anordnung
der
Beschleunigungsaufnehmer
sind
zulässig
, z. B.
durch
Aufteilung
der
Prüfeinrichtung
in
einzelne
Teile
,
in
deren
Schwerpunkt
Beschleunigungsaufnehmer
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
die
Beschleunigung
in
einer
horizontalen
und
zur
Längsachse
des
Fahrzeuges
parallelen
Richtung
messen
. [EU]
Se
permitirán
otros
métodos
,
en
relación
con
el
número
y
colocación
de
los
medidores
de
aceleración
,
tales
como
dividir
los
instrumentos
del
ensayo
en
partes
separadas
en
el
centro
de
gravedad
en
el
cual
estén
colocados
los
medidores
de
aceleración
para
medir
la
aceleración
horizontal
y
paralela
al
eje
longitudinal
del
vehículo
.
Anforderungen
an
die
Bauweise
des
Fahrzeuges
[EU]
Disposiciones
relativas
a
la
fabricación
del
vehículo
Anhang
2A
-
Muster
des
Informationsdokumentes
für
die
Typgenehmigung
eines
Fahrzeuges
hinsichtlich
der
elektromagnetischen
Verträglichkeit
[EU]
Anexo
2A
-
Ficha
de
características
relativa
a
la
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
referente
a
la
compatibilidad
electromagnética
Anhang
6 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeuges
[EU]
Anexo
6 -
Características
esenciales
de
los
vehículos
de
carretera
o
los
sistemas
Anhang
6 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeuges
[EU]
Anexo
6:
Características
esenciales
del
vehículo
Anlage
3:
Beschreibung
des
ausgewählten
,
für
den
Typ
repräsentativen
Fahrzeuges
[EU]
Apéndice
3:
Descripción
del
vehículo
elegido
para
representar
el
tipo:
Anordnung
und
Bauart
des
Teils
oder
der
Teile
des
Fahrzeuges
,
auf
die
die
Schutzeinrichtung
wirkt
[EU]
El
acondicionamiento
y
la
construcción
del
elemento
o
elementos
del
vehículo
sobre
los
que
actúa
el
dispositivo
de
protección
Anschluss
des
Fahrzeuges
an
das
Stromnetz:
[EU]
Conexión
del
vehículo
a
la
red
de
suministro:
Antrieb
des
Fahrzeuges
[EU]
Propulsión
del
vehículo
ANWENDUNG
VON
ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN
BEI
DER
ÄNDERUNG
DER
FAHRZEUGART
(
ZWECKBESTIMMUNG
DES
FAHRZEUGES
) [EU]
APLICACIÓN
DE
LAS
DISPOSICIONES
TRANSITORIAS
EN
EL
CASO
DE
UN
CAMBIO
DEL
TIPO
DE
EMBARCACIÓN
(USO
PREVISTO
DE
LA
EMBARCACIÓN
)
Art
des
Fahrzeuges
gemäß
Artikel
1.01
Nummern
1-28
dieses
Anhangs
(
Anhang
V
Teil
1
Feld
2
des
Musters
) [EU]
Tipo
de
embarcación
,
con
arreglo
a
la
definición
del
artículo
1.01,
puntos
1-28
,
del
presente
anexo
(anexo V,
parte
1,
casilla
2
del
modelo
).
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
kann
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
auf
einer
Vorrichtung
aufgebaut
werden
,
die
der
Befestigung
der
Lenkanlage
gleichkommt
,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung
,
dass
im
Vergleich
mit
der
tatsächlichen
Baugruppe
"Vorderteil
des
Fahrzeuges
/Lenkanlage"
die
Prüfgruppe
"Vorrichtung/Lenkanlage"
[EU]
Sin
embargo
, a
petición
del
fabricante
y a
condición
de
que
el
servicio
técnico
esté
de
acuerdo
,
el
mando
de
dirección
podrá
montarse
en
un
armazón
que
simule
el
montaje
del
mecanismo
de
dirección
,
siempre
que
,
en
comparación
con
el
conjunto
formado
por
la
sección
delantera
de
la
carrocería
y
el
mecanismo
de
dirección
,
el
conjunto
formado
por
el
mecanismo
de
dirección
y
el
armazón
tenga:
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
kann
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
jedoch
auf
einen
Rahmen
aufgebaut
werden
,
der
der
Befestigung
der
Lenkanlage
gleichkommt
,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung
,
dass
im
Vergleich
mit
der
tatsächlichen
Baugruppe
"Vorderteil
des
Fahrzeuges
/Lenkanlage"
die
Prüfgruppe
"Rahmen/Lenkanlage":
[EU]
Sin
embargo
, a
petición
del
fabricante
y a
condición
de
que
el
servicio
técnico
esté
de
acuerdo
,
el
mando
de
dirección
podrá
montarse
en
un
armazón
que
simule
el
montaje
del
mecanismo
de
dirección
,
siempre
que
,
en
comparación
con
el
conjunto
formado
por
la
sección
delantera
de
la
carrocería
y
el
mecanismo
de
dirección
,
el
conjunto
formado
por
el
mecanismo
de
dirección
y
el
armazón
tenga:
Aufleuchten
aller
Fahrtrichtungsanzeiger
und/oder
der
Innenraumleuchte
des
Fahrzeuges
sowie
aller
Lampen
in
demselben
Stromkreis
. [EU]
Encendido
de
todos
los
indicadores
de
dirección
y/o
de
la
luz
del
habitáculo
del
vehículo
,
incluidas
todas
las
luces
dependientes
del
mismo
circuito
eléctrico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeuges":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners