DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

226 results for Fahrzeuges
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Ab dem 12. August 2010 dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die erste nationale Zulassung (erste Inbetriebnahme) eines Fahrzeuges verweigern, das nicht die Vorschriften der Änderungsserie 02 zu dieser Regelung erfüllt. [EU] A partir del 12 de agosto de 2010, las Partes contratantes que apliquen el presente Reglamento podrán denegar el primer registro nacional (primera puesta en circulación) de un vehículo que no cumpla los requisitos de la serie 02 de modificaciones de dicho Reglamento.

Ab dem 31. Dezember 2013 dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, nationale oder regionale Genehmigungen verweigern und die erste nationale oder regionale Zulassung (erste Inbetriebnahme) eines Fahrzeuges verweigern, das die Vorschriften der Änderungsserie 03 zu dieser Regelung nicht erfüllt. [EU] A partir del 31 de diciembre de 2013, las Partes contratantes que apliquen el presente Reglamento podrán denegar la homologación nacional o regional y el primer registro nacional o regional (primera puesta en circulación) de un vehículo que no cumpla los requisitos de la serie 03 de modificaciones de dicho Reglamento.

"aktiver Fahrbetriebszustand" ein Fahrzustand, bei dem das Antriebssystem die Bewegung des Fahrzeuges bewirkt, wenn das Fahrpedal niedergedrückt (oder eine entsprechende Einrichtung betätigt) wird; [EU] «Modo de conducción autorizada», un modo en que la aplicación de la presión al pedal del acelerador (o la activación de un control equivalente) hará que el sistema de tracción mueva el vehículo.

Alle vom Umbau des Fahrzeuges betroffenen Teile und Ausrüstungsgegenstände müssen den geltenden Anforderungen in Teil II und Teil III des Anhangs II genügen. [EU] Todas las piezas y equipos afectados por la transformación de la embarcación deberán cumplir los requisitos vigentes de las partes II y III del anexo II.

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES FAHRZEUGES [EU] DESCRIPCIÓN GENERAL DEL VEHÍCULO

Als Prüfsitz ist der Sitz des betreffenden Fahrzeuges zu verwenden. [EU] El asiento de ensayo será el asiento del vehículo real.

Andere Verfahren hinsichtlich der Anzahl und Anordnung der Beschleunigungsaufnehmer sind zulässig, z. B. durch Aufteilung der Prüfeinrichtung in einzelne Teile, in deren Schwerpunkt Beschleunigungsaufnehmer so angeordnet sind, dass sie die Beschleunigung in einer horizontalen und zur Längsachse des Fahrzeuges parallelen Richtung messen. [EU] Se permitirán otros métodos, en relación con el número y colocación de los medidores de aceleración, tales como dividir los instrumentos del ensayo en partes separadas en el centro de gravedad en el cual estén colocados los medidores de aceleración para medir la aceleración horizontal y paralela al eje longitudinal del vehículo.

Anforderungen an die Bauweise des Fahrzeuges [EU] Disposiciones relativas a la fabricación del vehículo

Anhang 2A - Muster des Informationsdokumentes für die Typgenehmigung eines Fahrzeuges hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit [EU] Anexo 2A - Ficha de características relativa a la homologación de un tipo de vehículo en lo referente a la compatibilidad electromagnética

Anhang 6 - Hauptmerkmale des Fahrzeuges [EU] Anexo 6 - Características esenciales de los vehículos de carretera o los sistemas

Anhang 6 - Hauptmerkmale des Fahrzeuges [EU] Anexo 6: Características esenciales del vehículo

Anlage 3: Beschreibung des ausgewählten, für den Typ repräsentativen Fahrzeuges [EU] Apéndice 3: Descripción del vehículo elegido para representar el tipo:

Anordnung und Bauart des Teils oder der Teile des Fahrzeuges, auf die die Schutzeinrichtung wirkt [EU] El acondicionamiento y la construcción del elemento o elementos del vehículo sobre los que actúa el dispositivo de protección

Anschluss des Fahrzeuges an das Stromnetz: [EU] Conexión del vehículo a la red de suministro:

Antrieb des Fahrzeuges [EU] Propulsión del vehículo

ANWENDUNG VON ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN BEI DER ÄNDERUNG DER FAHRZEUGART (ZWECKBESTIMMUNG DES FAHRZEUGES) [EU] APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES TRANSITORIAS EN EL CASO DE UN CAMBIO DEL TIPO DE EMBARCACIÓN (USO PREVISTO DE LA EMBARCACIÓN)

Art des Fahrzeuges gemäß Artikel 1.01 Nummern 1-28 dieses Anhangs (Anhang V Teil 1 Feld 2 des Musters) [EU] Tipo de embarcación, con arreglo a la definición del artículo 1.01, puntos 1-28, del presente anexo (anexo V, parte 1, casilla 2 del modelo).

Auf Antrag des Herstellers und mit Zustimmung des Technischen Dienstes kann die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage auf einer Vorrichtung aufgebaut werden, die der Befestigung der Lenkanlage gleichkommt, und zwar unter der Voraussetzung, dass im Vergleich mit der tatsächlichen Baugruppe "Vorderteil des Fahrzeuges/Lenkanlage" die Prüfgruppe "Vorrichtung/Lenkanlage" [EU] Sin embargo, a petición del fabricante y a condición de que el servicio técnico esté de acuerdo, el mando de dirección podrá montarse en un armazón que simule el montaje del mecanismo de dirección, siempre que, en comparación con el conjunto formado por la sección delantera de la carrocería y el mecanismo de dirección, el conjunto formado por el mecanismo de dirección y el armazón tenga:

Auf Antrag des Herstellers und mit Zustimmung des Technischen Dienstes kann die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage jedoch auf einen Rahmen aufgebaut werden, der der Befestigung der Lenkanlage gleichkommt, und zwar unter der Voraussetzung, dass im Vergleich mit der tatsächlichen Baugruppe "Vorderteil des Fahrzeuges/Lenkanlage" die Prüfgruppe "Rahmen/Lenkanlage": [EU] Sin embargo, a petición del fabricante y a condición de que el servicio técnico esté de acuerdo, el mando de dirección podrá montarse en un armazón que simule el montaje del mecanismo de dirección, siempre que, en comparación con el conjunto formado por la sección delantera de la carrocería y el mecanismo de dirección, el conjunto formado por el mecanismo de dirección y el armazón tenga:

Aufleuchten aller Fahrtrichtungsanzeiger und/oder der Innenraumleuchte des Fahrzeuges sowie aller Lampen in demselben Stromkreis. [EU] Encendido de todos los indicadores de dirección y/o de la luz del habitáculo del vehículo, incluidas todas las luces dependientes del mismo circuito eléctrico.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners