A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
412 results for Dibujos
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
32002
R
0006:
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
6/2002
des
Rates
vom
12
.
Dezember
2001
über
das
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
(
ABl
. L 3
vom
5.1.2002, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
32002
R
0006:
Reglamento
(CE) n.o
6/2002
del
Consejo
,
de
12
de
diciembre
de
2001
,
sobre
los
dibujos
y
modelos
comunitarios
(DO L 3
de
5.1.2002, p. 1),
modificado
por:
[4]
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
386/2012
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
19
.
April
2012
zur
Übertragung
von
Aufgaben
,
die
die
Durchsetzung
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
betreffen
,
einschließlich
der
Zusammenführung
von
Vertretern
des
öffentlichen
und
des
privaten
Sektors
im
Rahmen
einer
Europäischen
Beobachtungsstelle
für
Verletzungen
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
,
auf
das
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(
Marken
,
Muster
und
Modelle
) (
ABl
. L
129
vom
16
.5.2012, S. 1). [EU]
Reglamento
(UE)
no
386/2012
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
19
de
abril
de
2012
,
por
el
que
se
encomiendan
a
la
Oficina
de
Armonización
del
Mercado
Interior
(Marcas,
Dibujos
y
Modelos
)
funciones
relacionadas
con
el
respeto
de
los
derechos
de
propiedad
intelectual
,
entre
otras
la
de
congregar
a
representantes
de
los
sectores
público
y
privado
en
un
Observatorio
Europeo
de
las
Vulneraciones
de
los
Derechos
de
Propiedad
Intelectual
(DO L
129
de
16
.5.2012, p. 1).
5 (
Mosaike
und
Zeichnungen
) [EU]
5 (Mosaicos y
dibujos
)
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
Bulgariens
,
der
Tschechischen
Republik
,
Estlands
,
Zyperns
,
Lettlands
,
Litauens
,
Ungarns
,
Maltas
,
Polens
,
Rumäniens
,
Sloweniens
und
der
Slowakei
(
im
Folgenden
als
'neue
Mitgliedstaaten'
bezeichnet
)
gilt
ein
vor
dem
jeweiligen
Tag
des
Beitritts
gemäß
dieser
Verordnung
geschütztes
oder
angemeldetes
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
auch
im
Gebiet
dieser
Mitgliedstaaten
,
damit
es
dieselbe
Wirkung
in
der
gesamten
Gemeinschaft
hat
." [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
de
Bulgaria
,
la
República
Checa
,
Estonia
,
Chipre
,
Letonia
,
Lituania
,
Hungría
,
Malta
,
Polonia
,
Rumanía
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
[denominados
en
lo
su
cesivo "nuevo(s) Estado(s) miembro(s)"],
la
protección
de
los
dibujos
y
modelos
comunitarios
registrados
o
cuya
solicitud
esté
en
curso
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
antes
de
las
respectivas
fechas
de
adhesión
se
extenderá
al
territorio
de
dichos
Estados
miembros
a
fin
de
que
su
efecto
sea
el
mismo
en
el
conjunto
de
la
Comunidad
.».
Allgemeine
Beschreibung
des
Arzneimittels
,
falls
erforderlich
mit
erläuternden
Zeichnungen
und
Abbildungen
[EU]
Descripción
general
del
producto
,
en
su
caso
con
dibujos
explicativos
y
fotografías
.
Am
1.
Januar
2003
begann
das
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(
Marken
,
Muster
und
Modelle
)
Anmeldungen
von
Gemeinschaftsgeschmacksmustern
entgegenzunehmen
;
der
erste
zuerkannte
Anmeldetag
war
der
1.
April
2003
. [EU]
La
Oficina
de
Armonización
del
Mercado
Interior
(marcas,
dibujos
y
modelos
)
empezó
a
aceptar
solicitudes
de
dibujos
y
modelos
comunitarios
registrados
a
partir
del
1
de
enero
de
2003
, y
la
concesión
de
registros
empezó
el
1
de
abril
de
2003
.
"Amt"
die
von
einer
Vertragspartei
mit
der
Schutzerteilung
für
gewerbliche
Muster
und
Modelle
auf
dem
Gebiet
dieser
Vertragspartei
beauftragte
Einrichtung
[EU]
se
entenderá
por
«Oficina»
el
organismo
de
una
Parte
Contratante
encargado
de
conceder
protección
a
los
dibujos
y
modelos
industriales
con
efecto
en
el
territorio
de
esa
Parte
Contratante
Anbringungsstelle
für
das
hintere
amtliche
Kennzeichen
(
ggf
.
Angabe
des
Bereichs
,
Zeichnungen
können
ggf
.
beigefügt
werden
) ... [EU]
Emplazamiento
de
las
placas
de
matrícula
traseras
(indíquense
los
márgenes
cuando
proceda
;
pueden
utilizarse
dibujos
,
en
su
caso
): ...
An
der
Abschlussscheibe
und
am
Scheinwerferkörper
müssen
ausreichend
große
Flächen
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
3
vorhanden
sein
;
diese
Stellen
sind
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
2.2.1
anzugeben
. [EU]
En
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[3],
las
muestras
dispondrán
de
espacios
de
tamaño
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
el
apartado
3;
estos
espacios
deberán
estar
indicados
en
los
dibujos
mencionados
en
el
punto
2.2.1.
an
einer
in
den
Zeichnungen
nach
3.2.3.3
oder
3.2.4
bezeichneten
Stelle
genügend
Platz
für
das
Genehmigungszeichen
haben
. [EU]
prever
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
en
el
lugar
indicado
en
los
dibujos
mencionados
en
los
subapartados
3.2.3.3 y 3.2.4.
an
einer
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
3.2.3.3
oder
3.2.4
bezeichneten
Stelle
genügend
Platz
für
das
Genehmigungszeichen
haben
. [EU]
prever
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
en
el
lugar
indicado
en
los
dibujos
mencionados
en
los
puntos
3.2.3.3 y 3.2.4.
Angaben
des
Fahrzeugherstellers
zur
Anbringung
der
Einrichtung
oder
des
Teils
des
betreffenden
Typs
am
Fahrzeug
und
Fotos
oder
Zeichnungen
der
Befestigungspunkte:
[EU]
Instrucciones
para
el
enganche
del
tipo
de
dispositivo
o
componente
de
acoplamiento
al
vehículo
y
fotografías
o
dibujos
de
los
puntos
de
montaje
dados
por
el
fabricante
del
vehículo:
Angaben
zur
Anbringung
der
Einrichtung
oder
des
Teils
des
betreffenden
Typs
am
Fahrzeug
und
Fotos
oder
Zeichnungen
der
Befestigungspunkte:
[EU]
Instrucciones
para
el
enganche
del
tipo
de
dispositivo
o
componente
de
acoplamiento
al
vehículo
y
fotografías
o
dibujos
de
los
puntos
de
montaje:
Anhang
10:
Übersetzung
der
Begriffe
,
die
in
den
Zeichnungen
in
Anhang
1
verwendet
werden
[EU]
Anexo
10
-
Traducción
de
los
términos
empleados
en
los
dibujos
del
anexo
1
Anhang
II
der
Richtlinie
71/316/EWG
enthält
in
Nummer
3.2.1
Zeichnungen
,
die
Gestalt
,
Abmessungen
und
Umriss
der
für
den
Stempel
der
EWG-Ersteichung
nach
Nummer
3.1
desselben
Anhangs
zu
verwendenden
Zeichen
wiedergeben
. [EU]
En
el
punto
3.2.1
del
anexo
II
de
la
Directiva
71/316/CEE
se
prevén
los
dibujos
,
mostrando
la
forma
,
las
dimensiones
y
los
contornos
de
las
letras
para
las
marcas
de
primera
comprobación
CEE
tal
como
se
establece
en
el
punto
3.1
de
dicho
anexo
.
An
ihnen
muss
sowohl
auf
der
Abschlussscheibe
als
auch
auf
dem
Scheinwerferkörper
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
4
vorhanden
sein
;
diese
Stellen
sind
in
den
Zeichnungen
nach
2.2.1
anzugeben
. [EU]
Los
faros
dispondrán
en
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[4]
de
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
el
punto
4;
el
espacio
destinado
a
tal
efecto
se
indicará
en
los
dibujos
a
que
se
refiere
el
punto
2.2.1
anterior
.
An
ihnen
muss
sowohl
auf
der
Abschlussscheibe
als
auch
auf
dem
Scheinwerferkörper
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Abschntt
4
vorhanden
sein
;
diese
Stellen
sind
in
den
Zeichnungen
nach
Abschntt
2.2.1
anzugeben
. [EU]
Los
faros
dispondrán
en
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[6]
de
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
el
punto
4;
el
espacio
destinado
a
tal
efecto
se
indicará
en
los
dibujos
a
que
se
refiere
el
punto
2.2.1
anterior
.
Ansauggeräuschdämpfer
,
Zeichnungen
...oder [EU]
Silenciador
de
admisión
,
dibujos
:
..., o
Anstelle
dieses
Mustergeräts
kann
der
messtechnische
Dienst
auch
die
Hinterlegung
von
Teilen
des
Geräts
,
von
Modellen
oder
von
Zeichnungen
genehmigen
,
die
in
diesem
Fall
auf
der
EG-Zulassungsbescheinigung
verzeichnet
werden
. [EU]
En
lugar
de
ese
modelo
de
muestra
el
servicio
podrá
autorizar
el
depósito
de
maquetas
,
dibujos
o
partes
del
instrumento
,
mencionándolo
en
el
certificado
de
aprobación
CE
.
Art
des
Rechts
,
für
das
der
Antrag
auf
Tätigwerden
gestellt
wird:Gemeinschaftsmarke
(2)Muster
und
Modelle
der
Gemeinschaft
(3)ergänzendes
Schutzzertifikat
(4)Ursprungsbezeichnung
geschützt
durch
die
Gemeinschaft
(5)von
der
Gemeinschaft
geschütztes
Sortenschutzrecht
(5)Geografische
Bezeichnung
(
geschützt
durch
die
Gemeinschaft
) (6)Geografische
Bezeichnungen
für
Spirituosen
(7)6. [EU]
Tipo
de
derecho
a
que
hace
referencia
la
solicitud:Marca
registrada
comunitaria
(2)Protección
comunitaria
de
dibujos
y
diseños
(3)Certificado
complementario
de
protección
(4)Denominación
de
origen
protegida
por
la
Comunidad
(5)Indicación
geográfica
protegida
por
la
Comunidad
(5)Protección
comunitaria
de
las
obtenciones
vegetales
(6)Denominaciones
geográficas
para
bebidas
alcohólicas
(7)6.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dibujos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners